diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po | 42 |
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po index f4664a8e8ed..ddd1ded9f80 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po @@ -999,11 +999,11 @@ msgstr "Оди еден чекор напред во историјата на msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Одете до вашата „Домашна локација“" "<p>Локацијата на која ве носи ова копче можете да ја конфигурирате во <b>" -"Контролниот центар на KDE</b>, под <b>Менаџер на датотеки</b>/<b>Однесување</b>" +"Контролниот центар на TDE</b>, под <b>Менаџер на датотеки</b>/<b>Однесување</b>" "." #: konq_mainwindow.cc:3929 @@ -1056,12 +1056,12 @@ msgstr "Престанува да го вчитува документот" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Го исекува тековно избраниот текст или елемент и го преместува на системската " "табла со исечоци" "<p> Со ова тој ќе стане достапен на командата <b>Вметни</b> " -"во Konqueror и другите апликации на KDE." +"во Konqueror и другите апликации на TDE." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1071,11 +1071,11 @@ msgstr "Го преместува избраниот текст или елем msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Го копира тековно избраниот текст или елемент на системската табла со исечоци" "<p>Со ова тој ќе стане достапен на командата <b>Вметни</b> " -"во Konqueror и другите апликации на KDE." +"во Konqueror и другите апликации на TDE." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1084,11 +1084,11 @@ msgstr "Го копира избраниот текст или елемент(и #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Ја вметнува претходно исечената или копираната содржина на таблата со исечоци" "<p>Ова функционира и за текст кој е исечен или копиран од други апликации на " -"KDE." +"TDE." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1099,13 +1099,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Го печати тековно прикажаниот документ." "<p>Ќе ви биде прикажан дијалог од кој можете да изберете различни опции, како " "број на копии и кој печатач ќе го користите." -"<p>Овој дијалог овозможува и пристап до специјалните печатарски сервиси на KDE, " +"<p>Овој дијалог овозможува и пристап до специјалните печатарски сервиси на TDE, " "како на пример креирање PDF-датотека од моменталниот документ." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1622,7 +1622,7 @@ msgid "Galeon" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" +msgid "TDE" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:139 @@ -1752,8 +1752,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Внеси обележувачи на &Galeon..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Внеси обележувачи на &KDE2/KDE3..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Внеси обележувачи на &TDE2/TDE3..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1933,8 +1933,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Датотеки со обележувачи на Galeon (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Датотеки со обележувачи на KDE (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Датотеки со обележувачи на TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2069,8 +2069,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Уредувач на обележувачите на Konqueror " #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, развивачите на KDE" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, развивачите на TDE" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2429,15 +2429,15 @@ msgstr "Трикови и совети" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" "Користете ги клучните зборови за Интернет и веб-кратенките! Со пишување " -"„gg:KDE“ може да се пребарува на Интернет, со помош на Google, за фразата " -"„KDE“. Постојат многу претходно дефинирани веб-кратенки кои овозможуваат " +"„gg:TDE“ може да се пребарува на Интернет, со помош на Google, за фразата " +"„TDE“. Постојат многу претходно дефинирани веб-кратенки кои овозможуваат " "барањето софтвер или барањето на некој збор во енциклопедија да биде лесно. " "Дури може да <a href=\"%1\">направите и свои</a> веб-кратенки!" |