diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 875 |
1 files changed, 426 insertions, 449 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 237ba64cbcd..ccfa3719174 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 11:55+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" -"<h1>Фонтови за Konqueror</h1>На оваа страница може да конфигурирате кои фонтови " -"треба да ги користи Konqueror за прикажување на веб-страниците." +"<h1>Фонтови за Konqueror</h1>На оваа страница може да конфигурирате кои " +"фонтови треба да ги користи Konqueror за прикажување на веб-страниците." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -44,8 +44,8 @@ msgstr "Големина на &фонт" #: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgstr "" -"Ова е релативната големина на фонтот што ja користи Konqueror за прикажување на " -"веб страници." +"Ова е релативната големина на фонтот што ja користи Konqueror за прикажување " +"на веб страници." #: appearance.cpp:49 msgid "M&inimum font size:" @@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "М&инимална големина на фонт:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Konqueror никогаш нема да прикаже букви со големина помала од оваа," -"<br>без разлика на другите поставувања" +"Konqueror никогаш нема да прикаже букви со големина помала од оваа,<br>без " +"разлика на другите поставувања" #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -139,8 +139,9 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Користи го кодирањето на јазикот" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "Изберете го стандардното кодирање кое ќе се користи. Обично е доволно да се " @@ -232,10 +233,18 @@ msgstr "URL-изрази за филтрирање" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Израз (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Ажурирај" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Внеси..." @@ -252,317 +261,304 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" -"Кога е овозможено, блокираните слики ќе бидат целосно отстранети од страницата. " -"Инаку ќе се користи резервирано место со натпис „блокирана слика“." +"Кога е овозможено, блокираните слики ќе бидат целосно отстранети од " +"страницата. Инаку ќе се користи резервирано место со натпис „блокирана " +"слика“." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Ова е листата со URL-филтри што ќе се применат на сите поврзани слики и рамки. " -"Филтрите се обработуваат по ред така што поставете ги поопштите филтри кон " -"врвот од листата." +"Ова е листата со URL-филтри што ќе се применат на сите поврзани слики и " +"рамки. Филтрите се обработуваат по ред така што поставете ги поопштите " +"филтри кон врвот од листата." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" "Внесете израз за филтрирање. Изразите може да се дефинираат како датотеки со " -"џокер-знаци (пр. http://www.site.com/ads*) или како целосен регуларен израз со " -"поставување на низата во „/“ (пр //(ad|banner)\\./ )" +"џокер-знаци (пр. http://www.site.com/ads*) или како целосен регуларен израз " +"со поставување на низата во „/“ (пр //(ad|banner)\\./ )" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." -msgstr "" -"<h1>Прелистувачот Konqueror</h1> Тука може да ја конфигурирате функционалноста " -"на прелистувачот Konqueror. Функционалноста на менаџерот на датотеки се " -"конфигурура со конфигурацискиот модул „Менаџер на датотеки“. Може да направите " -"некои поставувања како Konqueror треба да работи со HTML кодот на " -"веб-страниците кои ги вчитува. Најчесто нема потреба ништо да се менува тука." - -#: htmlopts.cpp:53 +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Прелистувачот Konqueror</h1> Тука може да ја конфигурирате " +"функционалноста на прелистувачот Konqueror. Функционалноста на менаџерот на " +"датотеки се конфигурура со конфигурацискиот модул „Менаџер на датотеки“. " +"Може да направите некои поставувања како Konqueror треба да работи со HTML " +"кодот на веб-страниците кои ги вчитува. Најчесто нема потреба ништо да се " +"менува тука." + +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "О&бележувачи" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Прашај за име и папка кога додаваш обележувачи" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" "Ако ова е обележено, Konqueror ќе ви дозволи да го промените насловот на " "обележувачот и да изберете папка во која ќе го ставите кога додавате нов " "обележувач." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Покажи само маркирани обележувачи во алатникот за обечежувачи" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" -"Ако ова е обележено, Konqueror ќе ги покаже само оние обележувачи во алатникот " -"со обележувачи кои се маркирани во уредувачот на обележувачи." +"Ако ова е обележено, Konqueror ќе ги покаже само оние обележувачи во " +"алатникот со обележувачи кои се маркирани во уредувачот на обележувачи." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "&Довршување на форми" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Овозможи довршување на &форми" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" -"Ако ова е обележано, Konqueror ќе ги памти податоците кои ги внесувате во веб " -"формите и ќе ги предлага во слични полиња за сите форми." +"Ако ова е обележано, Konqueror ќе ги памти податоците кои ги внесувате во " +"веб формите и ќе ги предлага во слични полиња за сите форми." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Максимум довршувања:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Тука може да изберете колку вредности ќе памти Konqueror за некое поле." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Однесу&вање на глушецот" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Промени &го курсорот над врските" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Ако оваа опција е поставена, изгледот на курсорот ќе се смени (обично, во " "дланка) ако тој се најде над хиперврска." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Средн&иот клик отвора URL во избор" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Ако е избрана оваа опција, може да го отворите URL во изборот со среден клик во " -"поглед на Konqueror." +"Ако е избрана оваа опција, може да го отворите URL во изборот со среден клик " +"во поглед на Konqueror." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Десен клик ме &враќа назад во историјата" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Ако е избрана оваа опција, може да се вратите назад во историјата со десен клик " -"во поглед на Konqueror. За да му пристапите на контекстното мени, кликнете со " -"десното копче на глушецот и придвижете го." +"Ако е избрана оваа опција, може да се вратите назад во историјата со десен " +"клик во поглед на Konqueror. За да му пристапите на контекстното мени, " +"кликнете со десното копче на глушецот и придвижете го." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "А&втоматски вчитај ги сликите" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Ако е избрана оваа опција, Konqueror автоматски ќе ги вчитува сликите од веб " -"страните. Ако не, само ќе обезбеди простор за сликите, по што ќе можете рачно " -"да ги вчитате со кликање на копчето за слики." -"<br>Освен ако имате многу бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да го " -"вклучите ова за да го подобрите вашето прелистување." +"страните. Ако не, само ќе обезбеди простор за сликите, по што ќе можете " +"рачно да ги вчитате со кликање на копчето за слики.<br>Освен ако имате многу " +"бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да го вклучите ова за да го " +"подобрите вашето прелистување." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Овозможи филтри" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Исцртај рамка околу &некомплетно вчитаните слики" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Ако е избрана оваа опција Konqueror автоматски ќе исцрта рамка за да зачува " "место за сликите од веб-страниците што сѐ уште не се целосно вчитани." -"<br>Особено ако имате многу бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да го " -"вклучите ова за да го подобрите вашето прелистување." +"<br>Особено ако имате многу бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да " +"го вклучите ова за да го подобрите вашето прелистување." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Дозволи автоматско одложено п&ревчитување/пренасочување" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Некои веб-страници бараат автоматско превчитување или пренасочување после некое " -"време. Со одизбирањето на оваа опција Konqueror ќе ги игнорира овие барања." +"Некои веб-страници бараат автоматско превчитување или пренасочување после " +"некое време. Со одизбирањето на оваа опција Konqueror ќе ги игнорира овие " +"барања." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "Потцртај ги врскит&е:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Секогаш" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Никогаш" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Само при лебдење" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Ова контролира како Konqueror се снаоѓа со потцртувањето на линковите:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Секогаш</b>: Секогаш потцртува линкови</li>" -"<li><b>Никогаш</b>: Никогаш не потцртува линкови</li>" -"<li><b>Само кога е над врските</b>: Потцртува кога глушецот е над некоја " -"врска</li></ul>" -"<br><i>Забелешка: CSS дефинициите на веб-страницата можат да ја пребришат оваа " -"вредност</i>" +"<br><ul><li><b>Секогаш</b>: Секогаш потцртува линкови</li><li><b>Никогаш</" +"b>: Никогаш не потцртува линкови</li><li><b>Само кога е над врските</b>: " +"Потцртува кога глушецот е над некоја врска</li></ul><br><i>Забелешка: CSS " +"дефинициите на веб-страницата можат да ја пребришат оваа вредност</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "А&нимации:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Овозможени" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Оневозможени" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Прикажи само еднаш" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" -msgstr "" -"Ова контролира како Konqueror прикажува анимации:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Овозможени</b>: Целосно ги прикажува сите анимации.</li>" -"<li><b>Оневозможени</b>: Не ги покажува анимациите, туку само почетната " -"слика.</li>" -"<li><b>Прикажи само еднаш</b>: Ги прикажува сите анимации целосно, но не ги " -"повторува.</li>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" +msgstr "" +"Ова контролира како Konqueror прикажува анимации:<br><ul><li><b>Овозможени</" +"b>: Целосно ги прикажува сите анимации.</li><li><b>Оневозможени</b>: Не ги " +"покажува анимациите, туку само почетната слика.</li><li><b>Прикажи само " +"еднаш</b>: Ги прикажува сите анимации целосно, но не ги повторува.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Секогаш" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Никогаш" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -607,9 +603,9 @@ msgstr "Дополнителни а&ргументи за Java:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "Ова овозможува изведување на скрипти напишани во Java кои што може да се " "наоѓаат во HTML страници. Забележете дека, како и во секој прелистувач, " @@ -619,8 +615,8 @@ msgstr "" msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Ова поле ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна Java " "политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика за " @@ -630,53 +626,55 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи Java политики. Овие " "политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат игнорирани." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за Java во зипувана датотека. " -"Датотеката, со име <b>java_policy.tgz</b>, ќе биде зачувана на локација по ваш " -"избор." +"Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за Java во зипувана " +"датотека. Датотеката, со име <b>java_policy.tgz</b>, ќе биде зачувана на " +"локација по ваш избор." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Тука може да поставите специфични Java политики за секој посебен сервер или " -"домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето <i>" -"Додај...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да промените " -"постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> " -"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани...</i> " +"домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето " +"<i>Додај...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да " +"промените постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> и " +"изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани...</i> " "ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се " "користи стандардната политика." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"Овозможувањето на безбедносниот менаџер ќе направи jvm да работи со него. Ова " -"ќе ги оневозможи аплетите да читаат и запишуваат на вашиот датотечен систем, да " -"креираат произволни приклучници и да прават други работи што можат да го " -"загрозат вашиот систем. Оневозможете ја оваа опција на ваш ризик. Може да ја " -"промените вашата $HOME/.java.policy датотека со Java-алатката policytool, со " -"што може да му дадете повеќе дозволи на код кој што е симнат од одредени " -"веб-локации." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Овозможувањето на безбедносниот менаџер ќе направи jvm да работи со него. " +"Ова ќе ги оневозможи аплетите да читаат и запишуваат на вашиот датотечен " +"систем, да креираат произволни приклучници и да прават други работи што " +"можат да го загрозат вашиот систем. Оневозможете ја оваа опција на ваш " +"ризик. Може да ја промените вашата $HOME/.java.policy датотека со Java-" +"алатката policytool, со што може да му дадете повеќе дозволи на код кој што " +"е симнат од одредени веб-локации." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -685,39 +683,40 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Внесете ја патеката до java извршната датотека. Ако сакате да ја користите jre " -"во вашата патека, едноставно оставете ја како 'java'. Ако ви треба да користите " -"друга jre, внесете ја патеката до java извршната датотека (пр. " -"/usr/lib/jdk/bin/java), или патеката до именикот кој содржи 'bin/java' (пр. " -"/opt/IBMJava2-13)." +"Внесете ја патеката до java извршната датотека. Ако сакате да ја користите " +"jre во вашата патека, едноставно оставете ја како 'java'. Ако ви треба да " +"користите друга jre, внесете ја патеката до java извршната датотека (пр. /" +"usr/lib/jdk/bin/java), или патеката до именикот кој содржи 'bin/java' (пр. /" +"opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Ако сакате да предадете посебни аргументи на виртуелната машина, внесете ги " "тука." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Кога сите аплети ќе бидат уништени, серверот за аплети треба да се изгаси. " -"Сепак, стартувањето на jvm трае долго време. Ако сакате да го оставите " -"java-процесот да се извршува додека прелистувате, може да ја наместите " -"вредноста за истек на време на некоја вредност. За java-процесот да работи цело " -"време додека има и konqueror-процес, не ја избирајте опцијата „Изгаси го " -"серверот за аплети“." +"Сепак, стартувањето на jvm трае долго време. Ако сакате да го оставите java-" +"процесот да се извршува додека прелистувате, може да ја наместите вредноста " +"за истек на време на некоја вредност. За java-процесот да работи цело време " +"додека има и konqueror-процес, не ја избирајте опцијата „Изгаси го серверот " +"за аплети“." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -750,8 +749,8 @@ msgid "" "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Овозможува извршување скрипти напишани во ECMA-Script (познато и како " -"JavaScript) кои што може да се наоѓаат во HTML-страници. Забележете дека, како " -"и во секој прелистувач, овозможувањето на активна содржина може да биде " +"JavaScript) кои што може да се наоѓаат во HTML-страници. Забележете дека, " +"како и во секој прелистувач, овозможувањето на активна содржина може да биде " "сигурносен проблем." #: jsopts.cpp:58 @@ -762,8 +761,8 @@ msgstr "Пријави &грешки" msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" -"Овозможува пријавување на грешки кои се случуваат додека се извршува JavaScript " -"код." +"Овозможува пријавување на грешки кои се случуваат додека се извршува " +"JavaScript код." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" @@ -776,21 +775,21 @@ msgstr "Го овозможува вградениот чистач од буб #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" "Тука може да поставите специфични политики за JavaScript за секој посебен " -"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето " -"<i>Нова...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да промените " -"постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> " -"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани</i> " -"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се " +"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на " +"копчето <i>Нова...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За " +"да промените постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> и " +"изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани</i> ќе " +"ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се " "користи стандардната политика. Копчињата <i>Внеси</i> и <i>Изнеси</i> " "овозможуваат лесно да ги делите вашите политики со други луѓе со тоа што ви " "овозможуваат да ги снимите или вчитате политиките од зипувани датотеки." @@ -798,15 +797,15 @@ msgstr "" #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна " -"JavaScript политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика " -"за о(не)возможување на JavaScript на страниците пратени од овие домени или " -"сервери." -"<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја промените." +"JavaScript политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната " +"политика за о(не)возможување на JavaScript на страниците пратени од овие " +"домени или сервери.<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за " +"да ја промените." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -814,17 +813,19 @@ msgid "" "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" -"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи JavaScript политики. " -"Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат игнорирани." +"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи JavaScript " +"политики. Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат " +"игнорирани." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Кликнете на ова копче за да ја снимите JavaScipt политиката во зипувана " -"датотека. Датотеката, со име <b>javascript_policy.tgz</b>" -", ќе биде зачувана на локација по ваш избор." +"датотека. Датотеката, со име <b>javascript_policy.tgz</b>, ќе биде зачувана " +"на локација по ваш избор." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -899,28 +900,26 @@ msgstr "Паметно" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Ги прифаќа барањата за отворања на скокачки прозорци само кога врските се " "активирани со експлицитен клик со глушецот или со операција со тастатурата." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" "Ако го оневозможите ова, Konqueror ќе престане да ја интерпретира JavaScript " "командата <i>window.open()</i> . Ова е корисно ако често посетувате страници " -"кои ја користат оваа команда за прикажување реклами." -"<br>" -"<br><b>Забелешка:</b> Оневозможувањето на оваа опција може да ги погоди и " -"страниците кои ја користат командата <i>window.open()</i> " -"за нормални операции. Користете ја оваа можност внимателно." +"кои ја користат оваа команда за прикажување реклами.<br><br><b>Забелешка:</" +"b> Оневозможувањето на оваа опција може да ги погоди и страниците кои ја " +"користат командата <i>window.open()</i> за нормални операции. Користете ја " +"оваа можност внимателно." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -936,22 +935,22 @@ msgstr "Игнорирај" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" "Ги игнорира обидите на скриптите да ја сменат големината на прозорецот. " -"Страницата ќе <i>мисли</i> дека ја сменила големината, но вистинската големина " -"на прозорецот нема да се смени." +"Страницата ќе <i>мисли</i> дека ја сменила големината, но вистинската " +"големина на прозорецот нема да се смени." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Некои веб-страници сами ја менуваат големината на прозорецот со користење на <i>" -"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Оваа опција ги регулира " -"таквите обиди." +"Некои веб-страници сами ја менуваат големината на прозорецот со користење на " +"<i>window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Оваа опција ги " +"регулира таквите обиди." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -963,22 +962,22 @@ msgstr "Им дозволува на скриптите да ја сменат #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" "Ги игнорира обидите на скриптите да ја сменат позицијата на прозорецот. " -"Страницата ќе <i>мисли</i> дека ја сменила големината, но вистинската позиција " -"на прозорецот нема да се смени." +"Страницата ќе <i>мисли</i> дека ја сменила големината, но вистинската " +"позиција на прозорецот нема да се смени." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Некои веб-страници сами ја менуваат позицијата на прозорецот со користење на <i>" -"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Оваа опција ги регулира таквите " -"обиди." +"Некои веб-страници сами ја менуваат позицијата на прозорецот со користење на " +"<i>window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Оваа опција ги регулира " +"таквите обиди." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -990,24 +989,25 @@ msgstr "Им дозволува на скриптите да фокусираа #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Ги игнорира обидите на скриптите да го фокусираат прозорецот. Страницата ќе <i>" -"мисли</i> дека го фокусирала прозорецот, но вистинскиот фокус на прозорецот " -"нема да се смени." +"Ги игнорира обидите на скриптите да го фокусираат прозорецот. Страницата ќе " +"<i>мисли</i> дека го фокусирала прозорецот, но вистинскиот фокус на " +"прозорецот нема да се смени." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Некои веб-страници сами го поставуваат фокусот на нивниот прозорец со користење " -"на <i>window.focus()</i>. Ова доведува до тоа прозорецот да се постави пред " -"другите прекинувајќи ја дејноста на корисникот во тој момент. Оваа опција ги " -"регулира таквите обиди." +"Некои веб-страници сами го поставуваат фокусот на нивниот прозорец со " +"користење на <i>window.focus()</i>. Ова доведува до тоа прозорецот да се " +"постави пред другите прекинувајќи ја дејноста на корисникот во тој момент. " +"Оваа опција ги регулира таквите обиди." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1021,8 +1021,8 @@ msgstr "Им дозволува на скриптите да го менуваа #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" "Ги игнорира обидите на скриптите да го сменат текстот во статусната линија. " "Страницата ќе <i>мисли</i> дека го сменила текстот, но вистинскиот текст на " @@ -1030,14 +1030,14 @@ msgstr "" #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Некои веб-страници го менуваат текстот во статусната линија со поставување на " -"<i>window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>" -", спречувајќи го понекогаш прикажувањето на вистинските URL или хиперврски. " -"Оваа опција ги регулира таквите обиди." +"Некои веб-страници го менуваат текстот во статусната линија со поставување " +"на <i>window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>, спречувајќи го " +"понекогаш прикажувањето на вистинските URL или хиперврски. Оваа опција ги " +"регулира таквите обиди." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1077,25 +1077,22 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>JavaScript</h2>На оваа страница, може да конфигурирате дали на " "JavaScript-програмите кои се дел од веб-страниците ќе им биде дозволено да " -"бидат извршени од Konqueror." -"<h2>Java</h2>На оваа страница, можете да конфигурирате дали на Java-аплетите " -"кои се дел од веб страниците ќе им биде дозволено да бидат извршени од " -"Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Забелешка: </b> Активната содржина секогаш претставува безбедносен " -"ризик, и затоа Konqueror ви дозволува мошне точно да наведете од кои сервери " -"сакате да извршувате Java и/или JavaScript програми." +"бидат извршени од Konqueror.<h2>Java</h2>На оваа страница, можете да " +"конфигурирате дали на Java-аплетите кои се дел од веб страниците ќе им биде " +"дозволено да бидат извршени од Konqueror.<br><br><b>Забелешка: </b> " +"Активната содржина секогаш претставува безбедносен ризик, и затоа Konqueror " +"ви дозволува мошне точно да наведете од кои сервери сакате да извршувате " +"Java и/или JavaScript програми." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1125,58 +1122,60 @@ msgstr "Политики специфични за домен..." #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" -"Овозможува извршување на приклучоци кои може да се дел од HTML страниците, пр. " -"Macromedia Flash. Забележете дека, како и во секој прелистувач, овозможувањето " -"на активна содржина може да биде сигурносен проблем." +"Овозможува извршување на приклучоци кои може да се дел од HTML страниците, " +"пр. Macromedia Flash. Забележете дека, како и во секој прелистувач, " +"овозможувањето на активна содржина може да биде сигурносен проблем." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна " "политика за приклучоци. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната " "политика за о(не)возможување на приклучоците на страниците испратени од овие " -"домени и сервери." -"<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја промените." +"домени и сервери.<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за " +"да ја промените." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи политики за " -"приклучоци. Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат " -"игнорирани." +"приклучоци. Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе " +"бидат игнорирани." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за приклучоци во зипувана " -"датотека. Датотеката, со име <b>plugin_policy.tgz</b>" -", ќе биде зачувана на локација по ваш избор." +"датотека. Датотеката, со име <b>plugin_policy.tgz</b>, ќе биде зачувана на " +"локација по ваш избор." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Тука може да поставите специфични политики за приклучоци за секој посебен " -"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето " -"<i>Додај...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да " -"промените постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> " -"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани...</i> " +"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на " +"копчето <i>Додај...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За " +"да промените постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> и " +"изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани...</i> " "ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се " "користи стандардната политика." @@ -1216,24 +1215,25 @@ msgstr "највисок" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>Konqueror приклучоци</h1> Веб прелистувачот Konqueror може да користи " "Netscape приклучоци за да прикаже специјална содржина, исто како Navigator. " "Забележете дека инсталацијата на приклучоците за Netscape може да зависи од " -"вашата дистрибуција. Типично место за инсталирање е на пример, " -"„/opt/netscape/plugins“." +"вашата дистрибуција. Типично место за инсталирање е на пример, „/opt/" +"netscape/plugins“." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" -"Дали сакате да ги примените вашите измени пред скенирањето? Инаку измените ќе " -"бидат загубени." +"Дали сакате да ги примените вашите измени пред скенирањето? Инаку измените " +"ќе бидат загубени." #: pluginopts.cpp:302 msgid "" @@ -1247,6 +1247,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "Скенирам за приклучоци" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Изберете папка во која ќе се скенира за приклучоци" @@ -1293,153 +1297,142 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Внесете име на сервер (како www.kde.org) или на домен кое почнува со точка(како " -".kde.org или .org)" +"Внесете име на сервер (како www.kde.org) или на домен кое почнува со " +"точка(како .kde.org или .org)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Прво треба да внесете име на домен." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Конфигурирање на Netscape приклучоци" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Скенирај" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Скенирај за нови приклучоци" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "" "Кликнете тука за да скенирате сега за нови инсталирани Netscape приклучоци." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Скенирај за нови приклучоци при стартување на &TDE" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "Ако е избрана оваа опција, TDE ќе бара нови Netscape приклучоци при секое " "стартување. Ова може да ви ја олесни работата ако често инсталирате нови " "приклучоци, но може и да го забави стартувањето на TDE. Би можеле да ја " "исклучите оваа опција, особено ако ретко инсталирате приклучоци." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Скенирај папки" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Нов" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "Д&олу" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Горе" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Приклучоци" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "А&нимации:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Вредност" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "" "Тука може да видите листа со Netscape приклучоците кои ги пронашол TDE." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Користи a&rtsdsp за да го препратиш звукот на приклучокот преку aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Прелистување со ливчиња" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Отворај ги &врските во ново ливче наместо во нов прозорец" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Ова ќе отвори ново ливче наместо нов прозорец во различни ситуации, како што е " -"избирање на врска или папка со средното копче од глушецот." +"Ова ќе отвори ново ливче наместо нов прозорец во различни ситуации, како што " +"е избирање на врска или папка со средното копче од глушецот." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Скриј ја лентата со ливчиња кога има само едно ливче" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" "Со ова лентата со ливчиња ќе се прикаже само ако има две или повеќе ливчиња. " "Инаку лентата ќе биде постојано прикажана." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " @@ -1448,59 +1441,51 @@ msgstr "" "Со ова лентата со ливчиња ќе се прикаже само ако има две или повеќе ливчиња. " "Инаку лентата ќе биде постојано прикажана." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "О&твори нови ливчиња во заднина" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "Ова ќе го отвори новото ливче во заднина, наместо во преден план." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Отвори &ново ливче после тековното" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" -"Ова ќе отвори ново ливче отворено од страница по тековното, наместо по крајното " -"ливче." +"Ова ќе отвори ново ливче отворено од страница по тековното, наместо по " +"крајното ливче." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Потврди при &затворање на прозорци со повеќе ливчиња" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Ова ќе ве праша дали сте сигурни дека сакате да го затворите прозорецот кој има " -"повеќе отворени ливчиња." +"Ова ќе ве праша дали сте сигурни дека сакате да го затворите прозорецот кој " +"има повеќе отворени ливчиња." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Покажи го копчето за затворање наместо иконата на веб-страницата" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1508,14 +1493,12 @@ msgstr "" "Ова ќе прикаже копчиња за затворање во секое ливче наместо иконите на веб " "страните." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "&Покажи го копчето за затворање наместо иконата на веб-страницата" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " @@ -1524,60 +1507,54 @@ msgstr "" "Ова ќе прикаже копчиња за затворање во секое ливче наместо иконите на веб " "страните." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Отв&орај ги скокачките страници во ново ливче наместо во нов прозорец" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" "Ова кажува дали скокачките JavaScript-прозорци (ако им е дозволено) ќе се " "отвораат во ново ливче или во нов прозорец." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Отвори како ливче во постоечкиот Konqueror кога URL е повикано надворешно" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" -"Кога ќе кликнете на URL во друга TDE програма или ќе го повикате kfmclient да " -"отвори URL, тековната работна површина ќе биде пребарана за неспуштен Konqueror " -"и, ако постои таков, URL ќе биде отворено како ново јазиче во него. Инаку ќе " -"биде отворен нов Konqueror прозорец со бараното URL." +"Кога ќе кликнете на URL во друга TDE програма или ќе го повикате kfmclient " +"да отвори URL, тековната работна површина ќе биде пребарана за неспуштен " +"Konqueror и, ако постои таков, URL ќе биде отворено како ново јазиче во " +"него. Инаку ќе биде отворен нов Konqueror прозорец со бараното URL." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "" "Активирај го претходното користено ливче при затворање на тековното ливче" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Со обележување на ова ќе биде активирано претходно користеното или отвореното " -"ливче кога ќе го затворите моментално активното ливче, наместо она десно од " -"моменталното ливче." +"Со обележување на ова ќе биде активирано претходно користеното или " +"отвореното ливче кога ќе го затворите моментално активното ливче, наместо " +"она десно од моменталното ливче." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Напредни опции" |