diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ms/messages/kdebase/kwin.po | 751 |
1 files changed, 751 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..7ec82f45e05 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,751 @@ +# kwin Bahasa Melayu (Malay) (ms) +# Copyright (C) K Desktop Environment +# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003 +# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-08 21:29+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" +"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Tetingkap '%1' memerlukan perhatian." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasi" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Lalu Ikut Tetingkap" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Lalu Ikut Tetingkap (Songsang)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Lalu Ikut Ruang Kerja" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Lalu Ikut Ruang Kerja (Songsang)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Lalu Ikut Senarai Ruang Kerja" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Lalu Ikut Senarai Ruang Kerja (Songsang)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Tetingkap" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menu Operasi Tetingkap" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Tutup Tetingkap" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimakan Tetingkap" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maksimakan Tetingkap Menegak" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maksimakan Tetingkap Melintang" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimakan Tetingkap" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Suram Tetingkap" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Gerak Tetingkap" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Ulangsaiz Tetingkap" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Naikkan Tetingkap" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Turunkan Tetingkap" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "togol Tentingkap Atas/Bawah" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Jadikan Tetingkap Skrinpenuh" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Sorok Sempadan Tetingkap" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Kekalkan Tetingkap Atas Yang Lain" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Kekalkan Tetingkap Bawah Yang Lain" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktifkan Tetingkap Memerlukan Perhatian" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Tetap Pintasan Tetingkap" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Kumpul Tetingkap ke Kanan" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Kumpul Tetingkap ke Kiri" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Kumpul Tetingkap ke Atas" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Kumpul Tetingkap ke Bawah" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Kumpul Tetingkap Membesar Melintang" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Kumpul Tetingkap Membesar Menegak" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Kumpul Tetingkap Mengecil Melintang" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Kumpul Tetingkap Mengecil Menegak" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Tetingkap & Ruang Kerja" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Pastikan Tetingkap pada Semua Desktop" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja Seterusnya" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Tetingkap ke Ruang Kerja Sebelumnya" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Desktop Tetingkap Satu ke Kanan" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Desktop Tetingkap Satu ke Kiri" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Desktop Tetingkap Satu Atas" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Desktop Tetingkap Satu Bawah" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Penukaran Ruang Kerja" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja Seterusnya" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Tukar ke Ruang Kerja Sebelumnya" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Kanan" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Kiri" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Atas" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Tukar Satu Ruang Kerja ke Bawah" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Lenggok Tetikus" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Bunuh Tetingkap" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Cekupan Tetingkap" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Cekupan Ruang Kerja" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Halang Pintasan Global" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: kelihatan terdapat pengurus tetingkap yang sedang berfungsi. kwin tidak " +"akan bermula.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: gagal untuk mula; menamatkan" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: gagal untuk mengisi ruang pengurusan, adakah ada pengurus tetingkap lain " +"berfungsi? (cuba guna --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Pengurus tetingkap KDE." + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Matikan pilihan tetapan" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Ganti pengurus tetingkap serasi ICCCM2.0 yang sedang dilaksanakan" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Pemaju KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Penyelenggara" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin akan keluar..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Tiada Tetingkap ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Kekalkan &Atas Lain" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Kekalkan &Bawah Lain" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Skrin Penuh" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "Tiada Sempada&n" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Pinta&san Tetingkap" + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Tetapan Tetingkap Kha&s..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Tetapan Aplikasi Kha&s..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Lebih lanjut" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Ulangtetap kelegapan ke nilai default" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Gelongsor ini untuk menetapkan kelegapan tetingkap" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Kelegapan" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Pindah" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Ulang&saiz" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Keci&lkan" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Mak&simumkan" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Kel&am" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "S&elaraskan Kelakuan Tetingkap..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Ke Ruang Ke&rja" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Semu&a Ruang Kerja" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Ruang Kerja %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Anda telah memilih untuk memaparkan tetingkap tanpa sempadannya.\n" +"Tanpa sempadan, anda tidak boleh mewujudkan kembali sempadan dengan menggunakan " +"tetikus: sebaliknya gunakan menu operasi tetingkap, diaktifkan menggunakan " +"pintasan papan kekunci %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Anda telah memilih untuk memaparkan tetingkap dalam mod penuhskrin.\n" +"Jika aplikasi tersebut tidak mempunyai pilihan untuk mematikan mod skrinpenuh, " +"anda tidak boleh mematikannya semula dengan menggunakan tetikus: sebaliknya " +"gunakan menu operasi tetingkap, diaktifkan dengan menggunakan pintasan papan " +"kekunci %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Pengurus Komposit tidak dapat dimulakan.\\nPastikan anda mempunyai \"kompmgr\" " +"dalam direktori $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Pengurus Komposit crash dua kali dalam seminiti dan oleh itu dimatikan untuk " +"sessi ini." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Kegagaln Pengurus Komposit" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr gagal untuk membuka paparan</b>" +"<br>Terdapat kemungkinan masukan paparan tidak sah didalam ~/.xcompmgrrc " +"anda.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr tidak dapat mencari sambungan Xrender</b>" +"<br>Sama ada anda menggunakan atau versi lumpuh XOrg." +"<br>Dapatkan XOrg ≥ 6.8 daripada www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Sambungan komposit tak ditemui</b>" +"<br>Anda <i>mesti</i> guna Org ≥ 6.8 agar kelutcahayaan dan bayang " +"berfungsi." +"<br>Di samping itu, anda perlu tambah seksyen baru kepada fail X konfig anda:" +"<br><i>Seksyen \"Sambungan\"" +"<br>Opsyen \"Komposit\" \"Aktifkan\"" +"<br>Seksyen Tamat</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Sambungan rosak tidak ditemui</b>" +"<br>Anda <i>mesti</i> guna XOrg ≥ 6.8 agar kelutcahayaan dan bayang " +"berfungsi.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Sambungan XFixes tidak ditemui</b>" +"<br> Anda <i>mesti</i> guna XOrg ≥ 6.8 agar kelutcahayaan dan bayang untuk " +"kelucahayaan dan bayang berfungsi.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Utiliti bantuan KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Utiliti bantuan ini tidak sepatutnya dipanggil secara terus." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tetingkap dengan tajuk \"<b>%2</b>\" tidak memberikan respons. Tetingkap " +"ini milik aplikasi<b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Anda ingin hentikan aplikasi ini? (Semua data yang tak disimpan dalam " +"aplikasi ini akan hilang.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Tamatkan" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Sentiasa Laksana" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Pralihat %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Tidak pada semua desktop" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Pada semua desktop" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimumkan" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimumkan" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Jangan kekal diatas lain" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Kekal atas lain" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Jangan kekal dibawah lain" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Kekal dibawah lain" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Nyahnaung" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Naung" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Tiada pustaka plugin hiasan tetingkap dijumpai." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Plugin hiasan default rosak dan tidak boleh dimuatkan." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Pustaka %1 adalah bukan plugin KWin." + +#~ msgid "(c) 1999-2003, The KDE Developers" +#~ msgstr "(c) 1999-2003, Pembangun KDE" + +#~ msgid "<center><b>%1 preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>%1 prapapar</b></center>" |