diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdebase/drkonqi.po | 266 |
1 files changed, 266 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..243a9fc4a24 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,266 @@ +# translation of drkonqi.po to Norwegian Bokmal +# translation of drkonqi.po to +# translation of drkonqi.po to +# translation of drkonqi.po to Norwegian Bokmål +# translation of drkonqi.po to Norwegian bokmål +# Norwegian translation of drkonqi +# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>. +# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003, 2004. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 21:06+0200\n" +"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<number1@realityx.net>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Øystein Skadsem,Knut Erik Hollund,Knut " +"Yrvin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"number1@realityx.net,oskadsem@start.no,khollund@responze.net," +"knuty@skolelinux.no" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Kan ikke opprette en logg fordi avluseren «%1» ikke ble funnet." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "K&opier" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Ferdig." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Logg lagret til %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Kan ikke opprette en fil for å lagre loggen" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Velg filnavn" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Fila «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over og slette den " +"gamle?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Skriv over fil?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Kan ikke skrive til fila «%1»" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Klarte ikke opprette gyldig logg over funksjonskall." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Denne sporloggen ser ut til å være ubrukelig.\n" +"Dette er trolig fordi programpakkene er bygget på en måte som gjør at brukbare " +"logger ikke kan lages, eller programstakken var alvorlig skadet i krasjet.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Laster logg over funksjonskall …" + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Følgende valg er på:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bruk av disse valgene kan ikke anbefales – fordi de kan, i noen få tilfeller, " +"skape problemer for KDE. Det vil ikke bli laget sporbarhet.\n" +"Du må slå av disse valgene og gjenskape problemet for å få sporbarhet.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Sporbarhet blir ikke opprettet." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Laster symboler …" + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Sjekk av systemoppsett ved oppstart er slått av.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Du må redigere beskrivelsen før rapporten kan sendes." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "ukjent" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"KDEs Krasjhåndtering gir brukeren tilbakemelding hvis et program krasjer" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Signalnummeret som ble fanget opp" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Navnet på programmet" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Sti til programfila" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Versjonen av programmet" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "E-postadressen for feilmeldinger" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Oversatt programnavn" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "PID-en til programmet." + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Oppstarts-id for programmet" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Programmet ble startet av kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Slå av vilkårlig disktilgang" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE Krasjhåndterer" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Feilmelding" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Avluser" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Tilbakelogg" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Kort beskrivelse</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Hva er dette?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Hva kan jeg gjøre?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>Programmet krasjet</b></p><p>Programmet %appname krasjet.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Vil du lage en logg over funksjonskall? Dette vil hjelpe utviklerne å finne " +"ut hva som gikk galt.</p>\n" +"<p>Uheldigvis kan dette ta lang tid på trege maskiner.</p>" +"<p><b>Merk: Denne loggen over funksjonskall erstatter på ingen måte en god " +"beskrivelse av feilen og informasjon om hvordan man kan reprodusere den. Det er " +"umulig å rette opp en feil uten en skikkelig beskrivelse.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Ta med tilbakeloggen" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Lag" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Ikke lag" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Klarte ikke å lage en tilbakelogg." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Kan ikke lage tilbakelogg" |