diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdeutils/kcmlaptop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdeutils/kcmlaptop.po | 1069 |
1 files changed, 1069 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-nb/messages/kdeutils/kcmlaptop.po new file mode 100644 index 00000000000..42cb88c566d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdeutils/kcmlaptop.po @@ -0,0 +1,1069 @@ +# translation of kcmlaptop.po to Norwegian Bokmål +# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker. +# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000,2002. +# Harald Inge Børseth <haraldib@broadpark>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaptop\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:37+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<number1@realityx.net>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: battery.cpp:72 +msgid "&Show battery monitor" +msgstr "&Vis batteriovervåking" + +#: battery.cpp:74 +msgid "This box enables the battery state icon in the panel" +msgstr "Dette valget gir deg et ikon for batteristatus i panelet" + +#: battery.cpp:79 +msgid "Show battery level percentage" +msgstr "Vis batteriets lading i prosent" + +#: battery.cpp:81 +msgid "" +"This box enables a text message near the battery state icon containing battery " +"level percentage" +msgstr "" +"Dette valget gir en tekstmelding nær ikonet for batteristatus, som inneholder " +"batteriladningen i prosent." + +#: battery.cpp:84 +msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged" +msgstr "&Gi beskjed når batteriet er full-ladet" + +#: battery.cpp:86 +msgid "" +"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully " +"charged" +msgstr "" +"Dette valget gir deg et dialogvindu som spretter opp når batteriet er " +"full-ladet" + +#: battery.cpp:89 +msgid "&Use a blank screen saver when running on battery" +msgstr "&Bruk en tom pauseskjerm når det kjøres på batteri" + +#: battery.cpp:103 +msgid "&Check status every:" +msgstr "&Sjekk status hvert:" + +#: battery.cpp:105 +msgid "" +"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery " +"status" +msgstr "" +"Velg i hvilken grad programvaren i den bærbare maskinen skal tilpasse seg når " +"den undersøker status på batteriet" + +#: battery.cpp:106 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"sec" +msgstr "s" + +#: battery.cpp:114 +msgid "Select Battery Icons" +msgstr "Velg batteri-ikon" + +#: battery.cpp:125 +msgid "No &battery" +msgstr "Intet &batteri" + +#: battery.cpp:126 +msgid "&Not charging" +msgstr "&Lader ikke" + +#: battery.cpp:127 +msgid "Char&ging" +msgstr "L&ader" + +#: battery.cpp:143 +msgid "Current Battery Status" +msgstr "Batteristatus nå" + +#: battery.cpp:174 +msgid "" +"This panel controls whether the battery status monitor\n" +"appears in the system tray and what it looks like." +msgstr "" +"Dette panelet bestemmer om batteristatusovervåkeren\n" +"skal være i systemkurven og hvordan den ser ut." + +#: battery.cpp:180 +msgid "&Start Battery Monitor" +msgstr "&Start batteriovervåking" + +#: battery.cpp:276 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management system software " +"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>Batteri-overvåker</h1>Med denne modulen kan du overvåke batteriene dine. " +"For å bruke denne modulen må du ha installert APM. (Og du bør selvsagt ha " +"batterier i maskinen.)" + +#: battery.cpp:286 +msgid "" +"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently " +"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> " +"entry on this page and applying your changes.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Batteri-overvåkeren er startet, ikonet i systemkurven er ikke slått på. Du " +"kan få det fram ved å velge elementet <b>Batteri-overvåker</b> " +"på denne siden og gjøre dine endringer.</qt>" + +#: battery.cpp:361 +msgid "Present" +msgstr "Tilstede" + +#: battery.cpp:367 +msgid "Not present" +msgstr "Ikke til stede" + +#: main.cpp:155 +msgid "&Battery" +msgstr "&Batteri" + +#: main.cpp:159 +msgid "&Power Control" +msgstr "&Strømforsyningskontroll" + +#: main.cpp:163 +msgid "Low Battery &Warning" +msgstr "&Advarsel ved lavt batterinivå" + +#: main.cpp:167 +msgid "Low Battery &Critical" +msgstr "&Kritisk lavt batterinivå" + +#: main.cpp:179 +msgid "Default Power Profiles" +msgstr "Standard profiler for strømtilførsel" + +#: main.cpp:186 +msgid "Button Actions" +msgstr "Knappefunksjoner" + +#: main.cpp:193 +msgid "&ACPI Config" +msgstr "&ACPI-oppsett" + +#: main.cpp:200 +msgid "&APM Config" +msgstr "&APM-oppsett" + +#: main.cpp:217 +msgid "&Sony Laptop Config" +msgstr "Oppsett av &Sony bærbar maskin" + +#: main.cpp:227 +msgid "Laptop Battery Configuration" +msgstr "Batteriovervåking innstillinger" + +#: main.cpp:228 +msgid "Battery Control Panel Module" +msgstr "Kontrollpanel for batteri modul" + +#: main.cpp:230 +msgid "(c) 1999 Paul Campbell" +msgstr "© 1999 Paul Campbell" + +#: main.cpp:292 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management software installed. " +"(And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>Batteri-overvåker</h1>Med denne modulen kan du overvåke batteriene dine. " +"For å bruke denne modulen må du ha installert APM. (Og selvsagt, du bør ha " +"batterier i maskinen.)" + +#: pcmcia.cpp:44 +msgid "kcmlaptop" +msgstr "kcmlaptop" + +#: pcmcia.cpp:45 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE styringsmodul for systeminformasjon i panelet" + +#: pcmcia.cpp:47 +msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" +msgstr "© 1999–2002 Paul Campbell" + +#: pcmcia.cpp:85 +msgid "Version: " +msgstr "Versjon: " + +#: pcmcia.cpp:118 +msgid "" +"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in " +"your system, if there are PCMCIA cards." +msgstr "" +"<h1>PCMCIA-oppsett</h1>Denne modulen gir deg informasjon om PCMCIA-kortene i " +"systemet ditt, hvis det er noen." + +#: power.cpp:123 profile.cpp:76 +msgid "Not Powered" +msgstr "Ingen strømforsyning" + +#: power.cpp:124 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has " +"been idle for a while" +msgstr "" +"Innstillinger i dette valget kommer til anvendelse når den bærbare maskinen " +"ikke har tilkoplet nettspenning og har vært inaktiv i en periode" + +#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241 +msgid "Standb&y" +msgstr "&Ventemodus" + +#: power.cpp:130 power.cpp:223 +msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state" +msgstr "" +"Gjør at den bærbare maskinen går inn i en temporær ventemodus ved lavt " +"batterinivå" + +#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Hvilemodus" + +#: power.cpp:134 power.cpp:227 +msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "Gjør at den bærbare maskinen går inn i en hvilemodus 'lagre-til-RAM'" + +#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253 +msgid "H&ibernate" +msgstr "D&valemodus" + +#: power.cpp:138 power.cpp:231 +msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "Gjør at den bærbare maskinen går inn i en dvalemodus 'lagre-til-disk'" + +#: power.cpp:141 power.cpp:234 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236 +msgid "Brightness" +msgstr "Lysstyrke" + +#: power.cpp:144 power.cpp:237 +msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness" +msgstr "Muliggjør endring av lysstyrke på skjermen til den bærbare maskinen" + +#: power.cpp:149 power.cpp:242 +msgid "How bright to change the back panel" +msgstr "Hvor lys skal skjermen bli" + +#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102 +#: profile.cpp:165 warning.cpp:192 +msgid "System performance" +msgstr "Systemytelse" + +#: power.cpp:159 power.cpp:252 +msgid "Enables changing the laptop's performance profile" +msgstr "Muliggjør endring av ytelsesprofilen til den bærbare maskinen" + +#: power.cpp:164 power.cpp:257 +msgid "Which profile to change it to" +msgstr "Hvilken profile skal det byttes til" + +#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184 +msgid "CPU throttle" +msgstr "CPU hastighetsregulator" + +#: power.cpp:174 power.cpp:267 +msgid "Enables throttling the laptop's CPU" +msgstr "Muliggjør regulering av CPU i den bærbare maskinen" + +#: power.cpp:179 power.cpp:272 +msgid "How much to throttle the laptop's CPU" +msgstr "Hvor mye skal CPU i den bærbare maskinen reguleres" + +#: power.cpp:195 power.cpp:285 +msgid "Don't act if LAV is >" +msgstr "Ikke gjøre noe hvis LAV er >" + +#: power.cpp:198 power.cpp:288 +msgid "" +"If enabled and the system load average is greater than this value none of the " +"above options will be applied" +msgstr "" +"Hvis slått på og gjennomsnittlig systemlast er større enn denne verdien, vil " +"ingen av innstillinga ovenfor bli brukt" + +#: power.cpp:204 +msgid "&Wait for:" +msgstr "V&ent på:" + +#: power.cpp:206 power.cpp:296 +msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect" +msgstr "" +"Angir hvor lenge maskinen må være inaktiv før disse verdiene kommer til " +"anvendelse" + +#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"min" +msgstr "min" + +#: power.cpp:216 profile.cpp:140 +msgid "Powered" +msgstr "Med strømforsyning" + +#: power.cpp:218 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been " +"idle for a while" +msgstr "" +"Innstillinger i dette valget brukes når den bærbare maskinen er koplet til " +"strømnettet og har vært inaktiv en stund" + +#: buttons.cpp:204 power.cpp:222 +msgid "Sta&ndby" +msgstr "Ve&ntemodus" + +#: buttons.cpp:208 power.cpp:226 +msgid "S&uspend" +msgstr "Hv&ilemodus" + +#: buttons.cpp:212 power.cpp:230 +msgid "Hi&bernate" +msgstr "D&valemodus" + +#: power.cpp:294 +msgid "Wai&t for:" +msgstr "Ven&t på:" + +#: power.cpp:304 +msgid "" +"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it " +"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts " +"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to " +"the mains supply." +msgstr "" +"I dette panelet kan du endre oppsettet til den automatiske " +"strømforsyningsavbryteren – den fungerer som en slags ekstrempauseskjerm, der " +"du kan sette forskjelligetidsgrenser og oppførsel avhengig av om maskinener " +"koblet til strømnettet." + +#: power.cpp:312 +msgid "" +"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is " +"only a temporary state and may not be useful for you." +msgstr "" +"Forskjellige bærbare kan svare på «ventemodus» på forskjellige måter. For mange " +"er det bare en temporær status, og er ikke nyttig for deg." + +#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216 +#: sony.cpp:102 warning.cpp:291 +#, c-format +msgid "Version: %1" +msgstr "Versjon: %1" + +#: power.cpp:581 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power " +"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can " +"use to save power" +msgstr "" +"<h1>Strøm-kontroll for bærbar maskin</h1>Med denne modulen kan du kontrollere " +"strøminnstillingene og sette tidsgrenser som vil utløse tilstandsendringer som " +"kan brukes for å spare strøm på din bærbare datamaskin." + +#: warning.cpp:78 warning.cpp:79 +msgid "Critical &trigger:" +msgstr "Kri&tisk grense:" + +#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105 +msgid "" +"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered" +msgstr "" +"Når denne batterilevetiden er igjen, vil handlingene listet nedenfor bli utløst" + +#: warning.cpp:84 warning.cpp:104 +#, c-format +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"%" +msgstr "%" + +#: warning.cpp:98 warning.cpp:99 +msgid "Low &trigger:" +msgstr "Nedre g&rense:" + +#: warning.cpp:121 +msgid "Run &command:" +msgstr "Kjør k&ommando:" + +#: warning.cpp:133 +msgid "This command will be run when the battery gets low" +msgstr "Denne kommandoen vil bli kjørt når batterinivået blir lavt" + +#: warning.cpp:136 +msgid "&Play sound:" +msgstr "Spi&ll lyd:" + +#: warning.cpp:148 +msgid "This sound will play when the battery gets low" +msgstr "Denne lyden bli bli gitt når batterinivået blir lavt" + +#: warning.cpp:151 +msgid "System &beep" +msgstr "Systemp&ip" + +#: warning.cpp:154 +msgid "The system will beep if this is enabled" +msgstr "Systemet vil pipe når denne er satt på" + +#: warning.cpp:156 +msgid "&Notify" +msgstr "I&nformer" + +#: warning.cpp:166 +msgid "Panel b&rightness" +msgstr "L&ysstyrke panel" + +#: warning.cpp:168 +msgid "If enabled the back panel brightness will change" +msgstr "Hvis slått på, vil lysstyrke på skjermen bli endret" + +#: warning.cpp:174 +msgid "How bright or dim to make the back panel" +msgstr "Hvor lys eller mørk skal skjermen gjøres" + +#: warning.cpp:193 +msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change" +msgstr "Hvis satt på, vil profilen for strømforbruk bli endret" + +#: warning.cpp:202 +msgid "The performance profile to change to" +msgstr "Ytelsesprofilen det skal byttes til" + +#: profile.cpp:121 warning.cpp:215 +msgid "CPU throttling" +msgstr "CPU-hastighetsregulering" + +#: warning.cpp:216 +msgid "If enabled the CPU performance will be throttled" +msgstr "Hvis satt på vil CPU-ytelsen bli regulert" + +#: warning.cpp:225 +msgid "How much to throttle the CPU performance by" +msgstr "Hvor mye CPU-ytelsen skal reguleres" + +#: warning.cpp:237 +msgid "System State Change" +msgstr "Systemtilstandsendring" + +#: warning.cpp:238 +msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low" +msgstr "" +"Du kan velge mellom en av disse tingene som skal utføres når batterietnivået " +"blir lavt" + +#: warning.cpp:242 +msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state" +msgstr "" +"Sett systemet i en ventemodus – en temporær stilstand med lavt energibehov" + +#: warning.cpp:248 +msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'" +msgstr "Sett systemet i hvilemodus – også kjent som 'lagre-til-RAM'" + +#: warning.cpp:254 +msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'" +msgstr "Sett systemet i dvalemodus – også kjent som 'lagre-til-disk'" + +#: warning.cpp:259 +msgid "&Logout" +msgstr "&Logg ut" + +#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262 +msgid "System power off" +msgstr "Slå av system" + +#: warning.cpp:263 +msgid "Power the laptop off" +msgstr "Slå av den bærbare maskinen" + +#: warning.cpp:266 +msgid "&None" +msgstr "&Ingen" + +#: warning.cpp:275 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is going to run out VERY VERY soon." +msgstr "" +"Dette panelet kontrollerer hvordan og når du skal motta advarsler om at " +"batteriet VELDIG, VELDIG snart går tomt." + +#: warning.cpp:277 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is about to run out" +msgstr "" +"Dette panelet kontrollerer hvordan og når du skal motta advarsler om at " +"batteriet holder på å gå tomt." + +#: warning.cpp:570 warning.cpp:587 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Bare lokale filer er foreløpig støttet." + +#: warning.cpp:598 +msgid "" +"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your " +"battery's charge is about to run out." +msgstr "" +"<h1>Advarsel om lite strøm på batteriet</h1>Denne modulen gir deg mulighet til " +"å sette en alarm i tilfelle batteriene går tomme." + +#: acpi.cpp:64 +msgid "" +"This panel provides information about your system's ACPI implementation and " +"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI" +msgstr "" +"Dette panelet gir deg informasjon om systemets ACPI-funksjoner og lar deg få " +"tilgang til noen av de ekstra funksjonene i ACPI" + +#: acpi.cpp:69 +msgid "" +"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some " +"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - " +"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these " +"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test " +"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a " +"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"Merk: Linux ACPI systemet er fortsatt under utvikling.Noen funksjoner, spesielt " +"hvilemodus og dvalemodus er ennå ikke tilgjengelig i 2.4 – og i 2.5 er noen " +"spesifikke ACPI funksjoner fortsatt ustabile, disse avkryssningsvalgene lar deg " +"slå på de tingene som virker stabilt.Du bør prøve disse tingene på en forsiktig " +"måte – lagre alle filer,kontroller dem og gå i hvilemodus, ventemodus og " +"dvalemodus fra sprettoppmenyene på ikon for batteriet i panelet – hvis det " +"oppstår feil slik at du ikke kommer tilbake, bruk avkryssningsvalgene og slå av " +"funksjonene igjen." + +#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77 +msgid "" +"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and " +"start it again to take effect" +msgstr "" +"For noen av de endringene som gjøres her, kan det være nødvendig å avslutte " +"panelet og starte det igjen for at endringene skal komme i bruk" + +#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83 +msgid "Enable standby" +msgstr "Sett i ventemodus" + +#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary " +"powered down state" +msgstr "" +"Hvis avkrysset vil dette valget gjøre en overgang til ventemodus mulig – en " +"temporær lavenergi tilstand" + +#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89 +msgid "Enable &suspend" +msgstr "&Sett i hvilemodus" + +#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'" +msgstr "" +"Hvis avkrysset vil dette valget gjøre en overgang til hvilemodus mulig – en " +"lavenergi tilstand som også kalles 'lagre-to-RAM'" + +#: acpi.cpp:98 +msgid "Enable &hibernate" +msgstr "Slå på d&valemodus" + +#: acpi.cpp:100 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'" +msgstr "" +"Hvis avkrysset vil dette valget gjøre en overgang til dvalemodus mulig – en " +"lavenergi tilstand som også kalles 'lagre-til-disk'" + +#: acpi.cpp:105 +msgid "Use software suspend for hibernate" +msgstr "Bruk programstyrt hvilemodus i stedet for dvalemodus" + +#: acpi.cpp:107 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' " +"mechanism will be used instead of using ACPI directly" +msgstr "" +"Hvis avkrysset vil dette valget gjøre en overgang til dvalemodus mulig – en " +"levenergitilstand som også er kalles 'lagre-til-disk' – kjernens programstyrte " +"hvilemodus vil bli brukt i stedet for å bruke ACPI direkte." + +#: acpi.cpp:117 +msgid "Enable &performance profiles" +msgstr "Skru på &ytelsesprofilene" + +#: acpi.cpp:119 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in " +"2.4 and later" +msgstr "" +"Hvis avkrysset vil dette valget gi tilgang til ACPI ytelsesprofiler – vanligvis " +"OK in 2.4 og senere utgaver" + +#: acpi.cpp:123 +msgid "Enable &CPU throttling" +msgstr "Sett på &CPU hastighetsregulering" + +#: acpi.cpp:125 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK " +"in 2.4 and later" +msgstr "" +"Hvis avkrysset vil dette valget gi tilgang til ACPI regulering av hastighet – " +"vanligvis OK i 2.4 og senere utgaver" + +#: acpi.cpp:129 +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your " +"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application " +"set-uid root" +msgstr "" +"Hvis valgene ovenfor er slått av er det ikke noe hjelpe-program som er satt opp " +"for å endre ACPI-tilstander – det to måter du kan ta dette programmet i bruk " +"på, enten må du gi skrivetilgang til fila /proc/acpi/sleep for alle hver gang " +"du starter systemet eller du må bruke knappen under for gjøre 'set-uid-root' på " +"KDE-ACPI-programmet" + +#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107 +msgid "Setup Helper Application" +msgstr "Innstillinger for hjelpeprogrammet" + +#: acpi.cpp:140 +msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application" +msgstr "Denne knappen kan benyttes for å skru på ACPI hjelpeprogrammet" + +#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191 +msgid "" +"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it " +"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without " +"further investigation" +msgstr "" +"Programmet %1 har ikke samme størrelse eller samme sjekksum som da det ble " +"oversatt. Vi anbefaler at du IKKE fortsetter for å gjøre 'set-uid-root' uten at " +"dette er nærmere undersøkt." + +#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204 +#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Kjør uansett" + +#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the " +"klaptop_acpi_helper to change." +msgstr "" +"Du må oppgi et passord for 'root' for å tillate endringer i rettighetene til " +"klaptop_acpi_helper." + +#: acpi.cpp:193 +msgid "" +"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make " +"sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"ACPI-hjelperen kan ikke slås på fordi kdesu ikke finnes. Se etter at kdesu er " +"riktig installert." + +#: acpi.cpp:276 +msgid "" +"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system" +msgstr "" +"<h1>ACPI-oppsett</h1> Med denne modulen kan du sette ACPI-innstillingene på " +"maskinen" + +#: sony.cpp:69 +msgid "" +"This panel allows you to control some of the features of the\n" +"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if " +"you\n" +"also use the 'sonypid' program in your system" +msgstr "" +"Med dette panelet kan du styre noen av egenskapene til\n" +"«sonypi»-enheten for den bærbare maskinen – du bør ikke slå på valgene\n" +"nedenfor hvis du også bruker «sonypid»-programmet på systemet ditt." + +#: sony.cpp:73 +msgid "Enable &scroll bar" +msgstr "&Slå på rullefelt" + +#: sony.cpp:74 +msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE" +msgstr "Når dette er slått på, fungerer rullefeltet med KDE" + +#: sony.cpp:78 +msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press" +msgstr "&Emuler midtre museknapp med trykk på rullefeltet" + +#: sony.cpp:79 +msgid "" +"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as " +"pressing the middle button on a 3 button mouse" +msgstr "" +"Når dette er krysset av, kan rullefeltet trykkes på samme måte som midtre " +"museknapp på en tre-knappers mus." + +#: sony.cpp:88 +msgid "" +"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n" +"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n" +msgstr "" +"Enheten /dev/sonypi er ikke tilgjengelig – hvis du vil bruke egenskapene \n" +"ovenfor må rettighetene til enheten endres. De blir endret hvis knappen " +"nedenfor trykkes.\n" + +#: sony.cpp:91 +msgid "Setup /dev/sonypi" +msgstr "Sett opp /dev/sonypi" + +#: sony.cpp:93 +msgid "This button can be used to enable the sony specific features" +msgstr "" +"Denne knappen kan brukes til å skru på egenskaper som er spesielle for Sony." + +#: sony.cpp:113 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi " +"to be changed." +msgstr "" +"Du vil måtte oppgi et root-passord for å kunne endre rettigheter på " +"/dev/sonypi." + +#: sony.cpp:126 +msgid "" +"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"Rettigheter til /dev/sonypi kan ikke endres fordi kdesu ikke kan finnes. Se " +"etter at kdesu er riktig installert." + +#: sony.cpp:187 +msgid "" +"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some " +"Sony laptop hardware for your system" +msgstr "" +"<h1>Maskinvareinnstillinger for bærbar Sony-maskin</h1> " +"Med denne modulen kan du sette opp noen innstillinger på din bærbare Sony " +"datamaskin." + +#: profile.cpp:77 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall" +msgstr "" +"Elementer i denne ruta får virkning når den bærbare maskinen ikke er tilknyttet " +"lysnettet." + +#: profile.cpp:81 profile.cpp:145 +msgid "Back panel brightness" +msgstr "Lysstyrke i bak-panelet" + +#: profile.cpp:82 profile.cpp:146 +msgid "Enables the changing of the back panel brightness" +msgstr "Gjør det mulig å endre lysstyrken i bak-panelet" + +#: profile.cpp:89 profile.cpp:153 +msgid "How bright it should be when it is changed" +msgstr "Hvor lys skal den være når det blir endret" + +#: profile.cpp:103 profile.cpp:166 +msgid "Enables the changing of the system performance profile" +msgstr "Gjør det mulig å endre systemets ytelsesprofil" + +#: profile.cpp:108 profile.cpp:173 +msgid "The new system performance profile to change to" +msgstr "Den nye ytelsesprofilen det skal byttes til" + +#: profile.cpp:122 profile.cpp:185 +msgid "Enables the throttling of the CPU performance" +msgstr "Gjør det mulig å bremse CPU-ytelsen" + +#: profile.cpp:129 profile.cpp:192 +msgid "How much to throttle the CPU by" +msgstr "Hvor mye CPU skal bremses" + +#: profile.cpp:141 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall" +msgstr "" +"Elementer i denne ruta får virkning når den bærbare maskinen kobles til " +"lysnettet" + +#: profile.cpp:205 +msgid "" +"This panel allows you to set default values for system attributes so that they " +"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries." +msgstr "" +"I dette panelet kan det stilles inn standardverdier for systemattributter slik " +"at de endres når maskinen kobles til lysnettet eller går på batterier." + +#: profile.cpp:211 +msgid "" +"You can also set options for these values that will be set by low battery " +"conditions, or system inactivity in the other panels" +msgstr "" +"Du kan også oppgi innstillinger for disse verdiene som blir satt når det er " +"lite lading i batteriene, eller ikke aktivitet i systemet i de andre rutene" + +#: profile.cpp:411 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default " +"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is " +"plugged in or unplugged from the wall." +msgstr "" +"<h1>Strømprofil-oppsett for bærbare</h1> Med denne modulen kan det settes opp " +"standardverdier for statiske systemattributter for bærbare maskiner, som endres " +"når maskinen kobles til eller fra lysnettet." + +#: buttons.cpp:122 +msgid "Lid Switch Closed" +msgstr "Lokk-bryter lukket" + +#: buttons.cpp:124 +msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed" +msgstr "" +"Velg hvilke handlinger som skal utføres når den bærbare maskinens lokk lukkes " +"igjen" + +#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205 +msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state" +msgstr "Setter den bærbare maskinen i midlertidig ventemodus" + +#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209 +msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "Setter den bærbare maskinen i hvilemodus 'lagre-til-RAM'" + +#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213 +msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "Setter den bærbare maskinen i dvalemodus 'lagre-til-disk'" + +#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217 +msgid "Causes the laptop to power down" +msgstr "Slår av den bærbare maskinen" + +#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220 +msgid "Logout" +msgstr "Logg ut" + +#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221 +msgid "Causes you to be logged out" +msgstr "Logger ut brukeren" + +#: buttons.cpp:148 +msgid "&Off" +msgstr "&Av" + +#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227 +msgid "Causes the back panel brightness to be set" +msgstr "Stiller lysstyrken i bakpanelet" + +#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232 +msgid "How bright the back panel will be set to" +msgstr "Hvor lyst bakpanelet settes" + +#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241 +msgid "Causes the performance profile to be changed" +msgstr "Endrer ytelsesprofilen" + +#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246 +msgid "The performance profile to switch to" +msgstr "Ytelsesprofil det skal byttes til" + +#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255 +msgid "Causes the CPU to be throttled back" +msgstr "Bremser CPU-en" + +#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260 +msgid "How much to throttle back the CPU" +msgstr "Hvor mye CPU-en skal bremses" + +#: buttons.cpp:198 +msgid "Power Switch Pressed" +msgstr "Strømbryteren trykkes" + +#: buttons.cpp:200 +msgid "" +"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed" +msgstr "" +"Velg hvilke handlinger som skal utføres når av/på-knappen på den bærbare " +"maskinen trykkes" + +#: buttons.cpp:224 +msgid "O&ff" +msgstr "A&v" + +#: buttons.cpp:272 +msgid "" +"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or " +"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically " +"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably " +"should not enable anything in this panel." +msgstr "" +"Denne ruta slår på handlinger som blir startet når lokk-bryteren eller " +"strømbryteren på den bærbare maskinen trykkes. Noen bærbare maskinergjør " +"allerede slike ting automatisk, hvis du ikke kan slå dem av i BIOS-en så bør du " +"nok ikke slå på noe i denne ruten." + +#: buttons.cpp:614 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power " +"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions" +msgstr "" +"<h1>Strøm-kontroll for bærbar</h1>Med denne modulen kan du sette opp " +"strømbryteren eller lokk-bryteren på den bærbare maskinen slik at de utløser " +"systemhandlinger" + +#: apm.cpp:64 +msgid "" +"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some " +"of the extra features provided by it" +msgstr "" +"I denne ruta kan du sette opp APM-systemet, og du får tilgang til noen av de " +"ekstra egenskapene i APM" + +#: apm.cpp:69 +msgid "" +"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You " +"should test these features very gingerly - save all your work, check them on " +"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"MERK: Noen implementasjoner av APM har feil håndtering av vente/hvilemodus. Du " +"bør teste ut dette svært forsiktig – lagre alt arbeid,slå på vente/hvilemodus " +"fra sprettoppmenyen på batteri-ikonet i panelet og hvis oppvåkningen ikke går " +"bra må du slå av dette igjen." + +#: apm.cpp:98 +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change APM states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots " +"or use the button below to make the %1 application set-uid root" +msgstr "" +"Hvis avkryssingsboksene over er slått av (grået ut), så finnes det ikkenoe " +"hjelpeprogram som kan endre APM-status. Du kan slå på et slikt program på to " +"måter, enten gjør fila /proc/apm skrivbar for alle hver gang systemet starter " +"eller bruk knappen nedenfor for å gjøre programmet %1 «setuid root»" + +#: apm.cpp:109 +msgid "This button can be used to enable the APM helper application" +msgstr "Denne knappen kan brukes for å slå på hjelpeprogrammet for APM" + +#: apm.cpp:114 +msgid "" +"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to " +"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for " +"hibernation check the box below" +msgstr "" +"Det ser ut til at systemet ditt har «programmert hvile» installert, dette kan " +"brukes til å sette systemet i dvalemodus eller «lagre til disk».Kryss av " +"nedenfor om du vil bruke dette til dvalemodus" + +#: apm.cpp:119 +msgid "Enable software suspend for hibernate" +msgstr "Bruk programmert hvile til dvalemodus" + +#: apm.cpp:121 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the " +"'Software Suspend' mechanism" +msgstr "" +"Hvis dette er krysset av kan systemet settes i dvalemodus med mekanismen " +"«programmert hvilemodus»" + +#: apm.cpp:124 +msgid "" +"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a " +"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a " +"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the " +"button below will do this for you" +msgstr "" +"Hvis boksen ovenfor er inaktiv må du logge inn som root ellerbruke et " +"hjelpeprogram for å starte «programmert ventemodus» -KDE inneholder et slikt " +"program, hvis du vil bruke dette må det settes «setuid root», knappen nedenfor " +"gjør dette for deg" + +#: apm.cpp:132 +msgid "Setup SS Helper Application" +msgstr "Sett opp PV-hjelpeprogram" + +#: apm.cpp:134 +msgid "" +"This button can be used to enable the Software Suspend helper application" +msgstr "" +"Denne knappen kan brukes til å slå på hjelpeprogrammet for Programmert " +"ventemodus" + +#: apm.cpp:160 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 " +"application to change." +msgstr "For å endre privilegiene til %1-programmene trengs root-passordet." + +#: apm.cpp:173 +msgid "" +"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"%1 kan ikke skrus på fordi kdesu ikke kan finnes. Se etter at kdesu er riktig " +"installert." + +#: apm.cpp:215 +msgid "" +"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"Hjelpeprogrammet for programmert ventemodus kan ikke skrus på fordi kdesu ikke " +"kan finnes. Se etter at kdesu er riktig installert." + +#: apm.cpp:279 +msgid "" +"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system" +msgstr "" +"<h1>APM-oppsett</h1> Med denne modulen kan du sette opp APM for systemet ditt." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Rune Nordvik,Klaus Ade Johnstad,Nils " +"Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"number1@realityx.net,rune@linuxnorge.com,klaus@skolelinux.no,project@nilsk.net" |