diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmbackground.po | 517 |
1 files changed, 234 insertions, 283 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmbackground.po index 4df817e4c0b..531e70676b5 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:12+0200\n" "Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" @@ -29,13 +29,13 @@ msgstr "" "<number1@realityx.net>\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Knut Yrvin,Axel Bojer,Gunnhild Lurås" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" "Kunne ikke fjerne programmet. Programmet er globalt og kan bare fjernes av " "systemadministratoren." @@ -77,6 +77,11 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne programmet «%1»?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Fjern bakgrunnsprogram" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Oppsett av bakgrunnsprogram" @@ -161,34 +166,33 @@ msgstr "Åpne fildialog" #, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." msgstr "" "<h1>Bakgrunn</h1>Med denne modulen kan du styre hvordan virtuelle skrivebord " "skal se ut. TDE tilbyr en rekke valg som du kan tilpasse, du kan bl.a. bruke " "ulike innstillinger for hver av de virtuelle skrivebordene, eller en felles " -"bakgrunn for alle." -"<p>Utseendet er en kombinasjon av bakgrunnsfarger, mønstre og – eventuelt – et " -"bakgrunnsbilde." -"<p>Bakgrunnen kan bestå av en enkeltfarge eller to farger som blandes etter " -"bestemte mønstre. Bakgrunnsbildet kan midtstilles eller strekkes. Det kan også " -"overlappes eller på ulike måter blandes med bakgrunnsfarger og mønstre." -"<p>Med TDE kan du også endre bakgrunnsbildet automatisk etter et bestemt " -"tidsintervall. Du kan også erstatte bakgrunnen med et program som oppdaterer " -"bakgrunnen automatisk. Programmet «kdeworld» viser f.eks. et bilde av dag og " -"natt som jevnlig blir oppdatert." +"bakgrunn for alle.<p>Utseendet er en kombinasjon av bakgrunnsfarger, mønstre " +"og – eventuelt – et bakgrunnsbilde.<p>Bakgrunnen kan bestå av en enkeltfarge " +"eller to farger som blandes etter bestemte mønstre. Bakgrunnsbildet kan " +"midtstilles eller strekkes. Det kan også overlappes eller på ulike måter " +"blandes med bakgrunnsfarger og mønstre.<p>Med TDE kan du også endre " +"bakgrunnsbildet automatisk etter et bestemt tidsintervall. Du kan også " +"erstatte bakgrunnen med et program som oppdaterer bakgrunnen automatisk. " +"Programmet «kdeworld» viser f.eks. et bilde av dag og natt som jevnlig blir " +"oppdatert." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -263,6 +267,16 @@ msgstr "Ingen overgang" msgid "Flat" msgstr "Flat" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Vannrett fargeovergang" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Loddrett fargeovergang" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramide" @@ -295,16 +309,15 @@ msgstr "Nyanseskiftning" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Velg bakgrunnsbilde" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Skaff nytt bakgrunnsbilde" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "" "På denne skjermen ser du hvordan innstillingene dine vil se ut på et «ekte» " "skrivebord." @@ -329,125 +342,112 @@ msgstr "TDE-kontrollmodul for bakgrunnsoppsett" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Bakgrunnsprogram" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p> Trykk her for å legge til et program i listeboksen. Knappen åpner et " -"dialogvindu der du blir bedt om å gi detaljer om programmet du vil kjøre. For å " -"legge til et program, må du vite om det samspiller, navnet på den kjørbare fila " -"og eventuelle kommandolinjevalg.</p>\n" -"<p> Du kan vanligvis få de tilgjengelige valgene til et passende program ved å " -"taste inn navnet på programmet pluss « --help» i et skall.</p>\n" +"dialogvindu der du blir bedt om å gi detaljer om programmet du vil kjøre. " +"For å legge til et program, må du vite om det samspiller, navnet på den " +"kjørbare fila og eventuelle kommandolinjevalg.</p>\n" +"<p> Du kan vanligvis få de tilgjengelige valgene til et passende program ved " +"å taste inn navnet på programmet pluss « --help» i et skall.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" -"Trykk her for å fjerne programmer fra lista. Legg merke til at programmet ikke " -"blir fjernet fra systemet, men bare lista over tilgjengelige valg for " +"Trykk her for å fjerne programmer fra lista. Legg merke til at programmet " +"ikke blir fjernet fra systemet, men bare lista over tilgjengelige valg for " "bakgrunnstegneprogrammer." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Endre …" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Trykk her for å endre programvalgene. Du kan vanligvis få de tilgjengelige " -"valgene til et passende program ved å taste inn navnet på programmet pluss « " -"--help» i et skall. (f eks kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Trykk her for å endre programvalgene. Du kan vanligvis få de " +"tilgjengelige valgene til et passende program ved å taste inn navnet på " +"programmet pluss « --help» i et skall. (f eks kwebdesktop --help).</p>\n" "<p> Et nyttig eksempel er programmet kwebdesktop. Det tegner en nettside på " "skrivebordsbakgrunnen din. Du kan bruke dette programmet ved å velge det fra " "listeboksen til høyre; programmet bruker da en forhåndsvalgt nettside. For å " -"bytte nettside, velg kwebdesktopprogrammet fra listeboksen, og trykk her. Det " -"kommer da fram et dialogvindu der du kan endre nettsiden ved å bytte ut den " -"gamle nettadressen.</p>\n" +"bytte nettside, velg kwebdesktopprogrammet fra listeboksen, og trykk her. " +"Det kommer da fram et dialogvindu der du kan endre nettsiden ved å bytte ut " +"den gamle nettadressen.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Oppdatering" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n" "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> " +"button.<br>\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" +"button.<br>\n" "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" @@ -456,160 +456,140 @@ msgstr "" "<qt>\n" "<p>Velg et program som skal tegne skrivebordsbakgrunnen fra denne " "listeboksen.</p>\n" -"<p><b>Programkolonnen</b> viser navnet på programmet." -"<br>\n" -"<b>Kommentarkolonnen</b> gir en kort beskrivelse." -"<br>\n" -"<b>Oppdaterings-kolonnen</b> angir hvor ofte skjermbildet skal bli " -"oppdatert.</p>\n" +"<p><b>Programkolonnen</b> viser navnet på programmet.<br>\n" +"<b>Kommentarkolonnen</b> gir en kort beskrivelse.<br>\n" +"<b>Oppdaterings-kolonnen</b> angir hvor ofte skjermbildet skal bli oppdatert." +"</p>\n" "<p>Mht <b>K Web Skrivebord</b> (kwebdesktop) er det verdt å legge merke til: " "programmet viser en valgt nettside på skrivebordet. Du kan endre hvilken " -"nettside det er her, så trykke <b>Endreknappen</b>" -"<br>\n" -"Du kan også legge til nye programmer. Trykk på <b>Legg til</b> for å gjøre det." -"<br>\n" -"Du kan også fjerne programmer fra denne lista ved å trykke på <b>" -"Fjernknappen</b>. Legg merke til at den ikke fjerner programmet fra systemet " -"ditt, den bare fjerner det fra denne listeboksen.</p>\n" +"nettside det er her, så trykke <b>Endreknappen</b><br>\n" +"Du kan også legge til nye programmer. Trykk på <b>Legg til</b> for å gjøre " +"det.<br>\n" +"Du kan også fjerne programmer fra denne lista ved å trykke på " +"<b>Fjernknappen</b>. Legg merke til at den ikke fjerner programmet fra " +"systemet ditt, den bare fjerner det fra denne listeboksen.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Bruk følgende program for å tegne bakgrunnen:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" -"Kryss av her hvis du vil la et program lage skrivebordsbakgrunnen din. Nedenfor " -"finner du en liste over programmer som kan brukes til dette. Du kan bruke et av " -"de tilgjengelige programmene, legge til nye eller endre dem slik du vil." +"Kryss av her hvis du vil la et program lage skrivebordsbakgrunnen din. " +"Nedenfor finner du en liste over programmer som kan brukes til dette. Du kan " +"bruke et av de tilgjengelige programmene, legge til nye eller endre dem slik " +"du vil." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Bakgrunnsikontekst" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Trykk her for å endre fargen på skrivebordsskrifta." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "&Tekstfarge:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" "Trykk her for å velge fast bakgrunnsfarge. Det er lurt å velg en annen farge " "enn fargen på bakgrunnsteksten for å være sikker på at teksten kan leses." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "&Ensfarget tekstbakgrunn:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Trykk her hvis du vil ha en ensfarget tekstbakgrunn. Dette er nyttig for å være " -"sikker på at skrivebordsteksten vil være leselig samme hvilke farger eller " -"bilder. Som ligger i bakgrunnen." +"Trykk her hvis du vil ha en ensfarget tekstbakgrunn. Dette er nyttig for å " +"være sikker på at skrivebordsteksten vil være leselig samme hvilke farger " +"eller bilder. Som ligger i bakgrunnen." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "Skru &på skygge" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" "Trykk her for å legge skygge rundt skrifta på skrivebordet. Dette " "vil gjøre det lettere å lese teksten dersom bakgrunnsfargen er nokså lik " "tekstfargen." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "&Linjer til ikontekst:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " "Longer text will be truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Velg høyest tillatte antall tekstlinjer under et ikon på skrivebordet. Lengre " -"tekster vil bli brutt på slutten av siste linje." +"Velg høyest tillatte antall tekstlinjer under et ikon på skrivebordet. " +"Lengre tekster vil bli brutt på slutten av siste linje." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisk" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" -"Velg høyest tillatte tekstbredde (i bildepunkter) på teksten under et ikon på " -"skrivebordet. Hvis den er satt til «Auto» brukes en standardbredde basert på " -"skrifta som brukes." +"Velg høyest tillatte tekstbredde (i bildepunkter) på teksten under et ikon " +"på skrivebordet. Hvis den er satt til «Auto» brukes en standardbredde basert " +"på skrifta som brukes." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Bredde på ikonteksten:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Minnebruk" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Størrelse på bakgrunnslageret:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -619,89 +599,78 @@ msgid "" msgstr "" "I denne boksen kan du skrive inn hvor mye minne TDE skal bruke til å lagre " "bakgrunnen(e). Hvis du har ulike bakgrunner for hvert av skrivebordene, kan " -"mellomlagring gjøre overgangen mellom skrivebordene mykere, men vil kreve mer " -"minne." +"mellomlagring gjøre overgangen mellom skrivebordene mykere, men vil kreve " +"mer minne." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "&Innstilling for skrivebord:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" "Velg det skrivebordet du vil endre bakgrunn på. Hvis du ønsker samme " "bakgrunnsinnstillinger for alle skrivebord, velg «Felles bakgrunn»." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Alle skrivebord" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "Over alle skjermene" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "På hver skjerm" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Velg skjermen du vil sette opp bakgrunnen til fra denne lista." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Identifiser skjermer" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" "Trykk på denne knappen for å vise et identifiserende nummer for hver skjerm." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte valg" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" "Trykk på denne knappen for å velge fargen og skyggen på ikonteksten og sette " "opp et program som kjører bakgrunnsbilder eller kontrollerer størrelsen på " "mellomlageret for bakgrunnsbilder." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " @@ -710,211 +679,193 @@ msgstr "" "Trykk på denne knappen for å få en liste over nye bakgrunnsbilder som kan " "lastes ned fra Internett." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Avanserte valg" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "&Plassering:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "<ul>\n" "<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n" "<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Her kan du velge hvordan bakgrunnsbildet skal vises på skrivebordet:\n" "<ul>\n" "<li><em>Sentrert:</em> Vis bildet midt på skrivebordet.</li> \n" -" " -"<li><em>Flislagt:</em> Flislegg bakgrunnsbildet fra øvre venstre hjørne av " +" <li><em>Flislagt:</em> Flislegg bakgrunnsbildet fra øvre venstre hjørne av " "skrivebordet, slik at flaten blir helt dekket.</li> \n" -"<li><em>Sentrert-flislagt:</em> Flislegg bakgrunnsbildet med første bit midt på " -"skrivebordet, slik at bakgrunnen blir helt dekket.</li> \n" +"<li><em>Sentrert-flislagt:</em> Flislegg bakgrunnsbildet med første bit midt " +"på skrivebordet, slik at bakgrunnen blir helt dekket.</li> \n" "<li><em>Sentrert og størst mulig:</em> Forstørr bildet uten forvrengning til " "det fyller enten bredden eller høyden på skrivebordet, og sentrer det så på " "skrivebordet.</li> \n" -"<li><em>Skalert:</em> Forstørr bildet til det dekker hele skrivebordet.</li>\n" +"<li><em>Skalert:</em> Forstørr bildet til det dekker hele skrivebordet.</" +"li>\n" "<li><em>Sentrert autotilpasset:</em> Hvis bakgrunnsbildet passer på " "skrivebordet er dette det samme som Sentrert. Hvis bakgrunnsbildet er større " -"enn skrivebordet blir det skalert ned til det passer, med rett forhold mellom " -"høyde og bredde.</li>\n" -"<li><em>Skaler og beskjær:</em>Forstørr bilder uten å endre " -"bredde/høyde-forholdet helt til det passer både høyden og bredden på " -"skrivebordet (bildet blir beskåret hvis det er nødvendig); bildet sentreres på " -"skrivebordet. </li></ul><qt>" +"enn skrivebordet blir det skalert ned til det passer, med rett forhold " +"mellom høyde og bredde.</li>\n" +"<li><em>Skaler og beskjær:</em>Forstørr bilder uten å endre bredde/høyde-" +"forholdet helt til det passer både høyden og bredden på skrivebordet (bildet " +"blir beskåret hvis det er nødvendig); bildet sentreres på skrivebordet. </" +"li></ul><qt>" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" -"Hvis du har valgt å bruke et bakgrunnsbilde, kan du velge ulike metoder for å " -"blande bakgrunnsfarger og mønstre med bildet. Standardvalget, «Ingen toning», " -"betyr at bildet bare dekker over bakgrunnen under." +"Hvis du har valgt å bruke et bakgrunnsbilde, kan du velge ulike metoder for " +"å blande bakgrunnsfarger og mønstre med bildet. Standardvalget, «Ingen " +"toning», betyr at bildet bare dekker over bakgrunnen under." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Trykk her for å velge hovedfargen på bakgrunnen." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" -"Trykk her for å velge farge nummer to. Hvis bakgrunnsmønsteret ikke krever to " -"farger, så kan du ikke bruke denne knappen." +"Trykk her for å velge farge nummer to. Hvis bakgrunnsmønsteret ikke krever " +"to farger, så kan du ikke bruke denne knappen." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "&Farger:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "&Overgang:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Balanse:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" -"Med denne glidebryteren kan du fininnstille overgangen. Du får se virkningen i " -"forhåndsvisningen ovenfor." +"Med denne glidebryteren kan du fininnstille overgangen. Du får se virkningen " +"i forhåndsvisningen ovenfor." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Bytt om roller" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" "For noen overgangstyper kan du her bytte om rollen til bakgrunnen og bildet." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Uten bilde" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "&Lysbildeframvisning:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Bilder:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "&Oppsett …" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "Trykk på denne knappen for å velge et sett bilder som skal brukes som " -"bakgrunnsbilder. Et bilde om gangen vises i et valgt tidsrom, før et nytt bilde " -"hentes. Bildene kan vises i vilkårlig rekkefølge eller i den rekkefølgen du " -"selv bestemmer." +"bakgrunnsbilder. Et bilde om gangen vises i et valgt tidsrom, før et nytt " +"bilde hentes. Bildene kan vises i vilkårlig rekkefølge eller i den " +"rekkefølgen du selv bestemmer." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Vis de følgende bildene:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "Vis bildene i &vilkårlig rekkefølge" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Bytt &bilde etter:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Flytt &ned" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Flytt &oppNo picture, color onlyUten bilde, bare farge0" |