summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/ksnapshot.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/ksnapshot.po306
1 files changed, 306 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
new file mode 100644
index 00000000000..09d624a8d16
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
@@ -0,0 +1,306 @@
+# translation of ksnapshot.po to Norwegian Bokmål
+# translation of ksnapshot.po to Norsk Bokmål
+# translation of ksnapshot.po to Norwegian Bokmål <
+# translation of ksnapshot.po to
+# translation of ksnapshot.po to
+# Norwegian translations for KDE Graphics, ksnapshot
+# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
+# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998,2002.
+# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004.
+# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005.
+# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:46+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<number1@realityx.net>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a preview of the current snapshot.\n"
+"\n"
+"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
+"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
+"\n"
+"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
+msgstr ""
+"Dette er en småbildeutgave av gjeldende skjermbilde.\n"
+"\n"
+"Du kan dra bildet til en annet program eller et annet dokument for å kopiere "
+"hele skjermbildet dit. Prøv med Konqueror filbehandler!\n"
+"\n"
+"Du kan også kopiere bildet til utklippstavla med Ctrl+C."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sekunder"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "No delay"
+msgstr "Ingen forsinkelse"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot delay in seconds"
+msgstr "Forsinkelse i sekunder før bildet tas"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
+"button before taking the snapshot.\n"
+"<p>\n"
+"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
+"set up just the way you want.\n"
+"<p>\n"
+"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
+"taking a snapshot.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Så mange sekunder venter programmet etter at du trykker på «Ta skjermbilde» før "
+"bildet tas.\n"
+"<p>\n"
+"Dette er veldig nytting for å få satt opp vinduer, menuer og annet på skjermen "
+"akkurat slik du vil ha det.\n"
+"<p>\n"
+"Hvis det <i>ikke</i> er satt noen forsinkelse venter programmet på et trykk på "
+"en museknapp før bildet tas. </p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot &delay:"
+msgstr "Bilde&forsinkelse:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Cap&ture mode:"
+msgstr "Gr&ipemodus:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Include &window decorations"
+msgstr "Ta med &vindusdekorasjoner"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
+msgstr ""
+"Når dette er slått på vil et skjermbilde av et vindu også ta med "
+"vindusdekorasjoner."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Fullskjerm"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Window Under Cursor"
+msgstr "Vindu under markør"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Region"
+msgstr "Område"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Section of Window"
+msgstr "Del av vinduet"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
+"<br>\n"
+"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
+"the mouse cursor when the snapshot is taken."
+"<br>\n"
+"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
+"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
+"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
+"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
+"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
+"the mouse over it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Med denne menyen kan du velge mellom tre måter å ta skjermbilder på:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full skjerm</b> – tar med hele skrivebordflaten."
+"<br>\n"
+"<b>Vinduet under markøren</b> – tar bare bilde av vinduet (eller menyen) som er "
+"under musepekeren når bildet blir tatt."
+"<br>\n"
+"<b>Område</b> – tar bare bilde av det området du angir. Når du tar et "
+"skjermbilde på denne måten kan du velge et område på skjermen ved å trykke "
+"venstre museknapp og dra musepekeren. </p></qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nytt skjermbilde"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to take a new snapshot."
+msgstr "Trykk denne knappen for å ta et nytt skjermbilde."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Lagre som …"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
+"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
+"automatically incremented after each save."
+msgstr ""
+"Trykk denne knappen for å lagre gjeldende skjermbilde. Du kan lagre det fort "
+"uten å vise fildialogen ved å trykke Ctrk+Shift+S. Filnavnet økes automatisk "
+"etter hver lagring."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopier til utklippstavla"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
+msgstr "Trykk her for kopiere skjermbildet til utklippstavla."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to print the current screenshot."
+msgstr "Denne knappen skriver ut skjermbilde."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Nils Kristian Tomren, Klaus Ade "
+"Johnstad"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "number1@realityx.net, project@nilsk.net, klaus@skoleinux.no"
+
+#: ksnapshot.cpp:102
+msgid "snapshot"
+msgstr "skjermbilde"
+
+#: ksnapshot.cpp:120
+msgid "Quick Save Snapshot &As..."
+msgstr "Hurtiglagre &skjermbilde som …"
+
+#: ksnapshot.cpp:121
+msgid ""
+"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Large skjermbildet til den fila brukeren har oppgitt uten å vise fildialogen."
+
+#: ksnapshot.cpp:125
+msgid "Save Snapshot &As..."
+msgstr "&Lagre skjermbilde som …"
+
+#: ksnapshot.cpp:126
+msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
+msgstr "Lagre skjermbildet til den fila brukeren oppgir"
+
+#: ksnapshot.cpp:164
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fila finnes"
+
+#: ksnapshot.cpp:165
+msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil overskrive <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ksnapshot.cpp:166
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: ksnapshot.cpp:200
+msgid "Unable to save image"
+msgstr "Klarte ikke å lagre bilde"
+
+#: ksnapshot.cpp:201
+#, c-format
+msgid ""
+"KSnapshot was unable to save the image to\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KSnapshot klarte ikke å lagre bilde til\n"
+"%1."
+
+#: ksnapshot.cpp:284
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "Skriv ut skjermbildet"
+
+#: ksnapshot.cpp:439
+msgid "The screen has been successfully grabbed."
+msgstr "Skjermen er blitt fotografert."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Screenshot Utility"
+msgstr "KDE Skjermdump-verktøy"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
+msgstr "Griper vinduet under musa ved oppstart (istedenfor skrivebordet)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KSnapshot"
+msgstr "KSnapshot"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Region Grabbing\n"
+"Reworked GUI"
+msgstr ""
+"Grip område\n"
+"Omarbeidet grafisk grensesnitt"