summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po906
1 files changed, 906 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..45d37a13de5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,906 @@
+# translation of kregexpeditor.po to Norwegian Bokmål
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
+# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
+# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 20:36+0200\n"
+"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Axel Bojer, Bjørn Steensrud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "axelb@skolelinux.no, bjornst@powertech.no"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Alternativer"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "Programmet støtter ennå ikke valg av flere alternativer."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Ugyldig utvalg"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- Et ordtegn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- Et ikke-ordtegn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- Et siffertegn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- Et ikke-siffertegn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- Et mellomromtegn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- Et ikke-mellomromtegn\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "fra "
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " til "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Vilkårlig tegn unntatt"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Et av følgende tegn"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Oppgi tegn"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Passer ikke med de tegnene som er oppgitt her"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Forhåndsvalgte tegnområder"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Et ordtegn"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Et siffertegn"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Et mellomromstegn"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Et ikke-ordtegn"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Et ikke-siffertegn"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Et ikke-mellomromtegn"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Enkelttegn"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Flere oppføringer"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Tegnområder"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "Fra:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Vanlig tegn"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Unicode-tegn i heks."
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Unicode-tegn i okt."
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "Bjelletegnet (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "Arkmatingstegnet (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"Linjematingstegnet (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "Vognreturtegnet (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "Det vannrette tabulatortegnet (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "Det loddrette tabulatortegnet (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Tittel:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskrivelse:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "Bytt ut &automatisk med dette elementet"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Når innholdet i denne boksen skrives inn i ASCII-linjen,"
+"<br> blir denne boksen automatisk lagt til rundt den, "
+"<br> hvis denne Avkryssingsboksen er valgt."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Tilpass sammensetting"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Det er ikke markert noe."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Manglende utvalg"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "Det er ikke noe skjermelement under markøren."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Ugyldig operasjon"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "&Lagre regulært uttrykk …"
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Oppgi navn:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Navn for det regulære uttrykket"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Skriv over det regulære uttrykket <b>%1</b></p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Klarte ikke åpne fila %1 for skriving"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr "I Emacs-stil er det ikke støtte for regulære utkikks-uttrykk"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr "I Emacs-syntaks støttes ikke ordgrense og ikke-ordgrense"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr ""
+"Ditt regulære uttrykk er ikke gyldig, på grunn av noe som står foran en «start "
+"på linje»."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Feil i regulært uttrykk"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr ""
+"Ditt regulære uttrykk er ikke gyldig, på grunn av noe som står etter en "
+"«linjeslutt»."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"Det regulære uttrykket er ugyldig. Et «se forover»-uttrykk må være det siste "
+"del-uttrykket."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h1>Redigerer for regulære uttrykk</h1>"
+"<p> Det du ser på nå er en redigerer for <i>regulære uttrykk</i>.</p>"
+"<p>Det store vinduet i midten er redigeringsvinduet, den nedre delen er et "
+"verifiseringsvindu der du kan forsøke uttrykket ditt med en gang. Knapperaden "
+"er redigeringshandlingene. Dette er egentlig nokså likt alminnelige "
+"tegneprogrammer. Velg et redigeringsverktøy for å begynne å redigere ditt "
+"regulære uttrykk, og trykk museknappen i det redigeringsområdet der du vil ha "
+"denne delen satt inn.</p>"
+"<p>Mer detaljert beskrivelse av redigerings-programmet finner du i <a "
+"href=\"doc://\">hjelpesidene</a>.</p> "
+"<h2>Hva er et regulært uttrykk?</h2> Hvis du ikke allerede vet hva et regulært "
+"uttrykk er, kan det være lurt å lese <a href=\"doc://whatIsARegExp\"> "
+"innføringen i regulære uttrykk.</a>"
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Send et e-postkort til forfatteren</h2> Jeg får ikke betalt for å arbeide "
+"med KRegExpEditor. Derfor setter jeg stor pris på å høre fra brukere hva de "
+"synes om arbeidet mitt. Jeg ville bli glad om du <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
+"sender meg en kort e-post</a> og forteller meg at du bruker min redigerer for "
+"regulære uttrykk. "
+"<h2>Forfatter</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\"> Jesper K. Pedersen </a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;</qt>"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"I dette vinduet finner du forhåndsvalgte regulære uttrykk, både slike du selv "
+"har utviklet og lagret, og regulære uttrykk som leveres med systemet."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"I dette vinduet utvikler du dine regulære uttrykk. Velg en handling fra "
+"handlingsknappene over, og trykk museknappen i dette vinduet for å sette inn "
+"handlingen."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Skriv inn litt tekst i dette vinduet og se hva det regulære uttrykket du har "
+"laget treffer."
+"<p>Treffene farges vekselvis i rødt og blått, slik at du kan holde dem fra "
+"hverandre."
+"<p>Hvis du markerer en del av det regulære uttrykket i redigeringsvinduet, så "
+"blir denne delen uthevet – slik kan du <i>feilsøke</i> dine regulære uttrykk"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "ASCII-syntaks:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Tøm uttrykk"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"Dette er det regulære uttrykket i ASCII-syntaks. Dette er du kanskje bare "
+"interessert i dersom du er programmerer og trenger å lage et regulært uttrykk "
+"ved hjelp av QRegExp. "
+"<p>Du kan utvikle dine regulære uttrykk både med grafisk redigering og ved å "
+"taste inn regulære uttrykk i dette tekstfeltet."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "Klarte ikke å åpne fila «%1» for lesing"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Pos. utkikk"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Neg. utkikk"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "RegExp-redigering"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "hva som helst"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Dette regulære uttrykket passer med hva som helst."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "mellomrom"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Treffer ethvert antall tomrom"
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Markeringsverktøy"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette setter redigerings-programmet i <i>valgtilstand</i>"
+". I denne tilstanden setter du ikke inn <i>deler av regulære uttrykk</i>"
+", men velger dem. Hold venstre museknapp nede, og dra den over uttrykksdelene "
+"for å markere dem. "
+"<p> Når du har markert en eller flere deler kan du bruke klipp/kopier/lim inn. "
+"Disse funksjonene finner du i høyre museknappmeny.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette vil sette inn et tekstfelt hvor du kan skrive tekst. Teksten du "
+"skriver vil komme til å finne sitt treff bokstavelig. (dvs. du trenger ikke "
+"escape-tegn)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Et enkelt tegn angitt i et intervall"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette passer ett enkelt tegn fra et forhåndsvalgt intervall."
+"<p> Når du setter inn dette elementet vises det en dialogboks der du kan oppgi "
+"hvilket tegnintervall dette <i>elementet</i> skal passe til."
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Vilkårlig tegn"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Passer et enkelt tegn.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Gjentatt innhold"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette <i>elementet</i> gjentar de <i>elementer</i> "
+"det omslutter et gitt antall ganger. "
+"<p> Repetisjonene kan oppgis med intervaller, f.eks. kan du oppgi at det skal "
+"finnes fra 2 til 4 ganger, at det skal finnes akkurat 5 ganger, eller at det "
+"skal finnes minst en gang. "
+"<p>Eksempler:"
+"<br> Hvis du oppgir at det skal finnes et <i>vilkårlig antall ganger</i>"
+", og innholdet er <tt>abc</tt>, så vil dette <i>elementet</i> "
+"passe med den tomme strengen, strengen <tt>abc</tt>, strengen <tt>abcabcabc</tt>"
+", strengen<tt>abcabcabcabc</tt> osv. </qt"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette <i>elementet</i> passer på et av sine alternativ.</p>\n"
+"Du kan spesifisere alternativ ved å plassere flere <i>elementer</i> "
+"oppå hverandre innenfor dette elementet.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Sammensatt regulært uttrykk"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Dette </i>elementet</i> har to formål: <uk>"
+"<li> Det gjør det mulig for deg å folde et kjempestort <i>element</i> "
+"sammen inni en liten boks. Dette gjør det enklere å holde oversikten over store "
+"<i>elementer</i>.Det er spesielt nyttig når du laster inn et forhåndsvalgt <i>"
+"element</i> der du kanskje ikke bryr deg om hvordan det ser ut inni."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Begynnelsen av linja"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Passer på starten av en linje.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Slutten av linja"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Passer på slutten av en linje.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Ordgrense"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Forutsetter at det er en ordgrense. (Tilsvarer egentlig ikke noen tegn)</qt> "
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "Ikke-ordgrense"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Forutsetter at det er en ikke-ordgrense. (Tilsvarer egentlig ikke noen "
+"tegn) </qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Positiv utkikk"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette forutsetter et regulært uttrykk. (Tilsvarer egentlig ikke noen tegn) "
+"Dette kan bare brukes på slutten av et regulært uttrykk.</gt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Negativ utkikk"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette forutsetter et regulært uttrykk som ikke må passe. (Tilsvarer "
+"egentlig ikke noen tegn). Dette kan bare brukes på slutten av et regulært "
+"uttrykk-</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Verdi for attributen <b>%1</b> var ikke et heltall for elementet <b>%2</b>"
+"</p>"
+"<p>Den inneholdt verdien <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Feil ved lasting fra XML-fil"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Antall ganger innholdet skal gjentas"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Antall ganger det skal finnes"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Vilkårlig antall ganger (medregnet null ganger)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Minst"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Høyst"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Akkurat"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "Fra"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "til"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "gang(er)"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Vilkårlig antall gjentakelser"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Gjentatt minst 1 gang\n"
+"Gjentatt minst %n ganger"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Gjentatt høyst 1 gang\n"
+"Gjentatt høyst %n ganger"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Gjentatt akkurat 1 gang\n"
+"Gjentatt akkurat %n ganger"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Gjentatt fra %1 til %2 ganger"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Ugyldig under-element til elementet <b>TextRange</b>. Taggen var <b>%1</b>"
+"</p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>Elementet <b>Text</b> inneholdt ikke tekstdata.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Sammensatte regulære uttrykk:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Selvvalgt"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Klarte ikke åpne fil for lesing: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr "Fila %1 med et selvvalgt regulært uttrykk inneholdt en feil"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Endre navn …"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Nytt navn:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Endre navn på element"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Skrive over det regulære uttrykket <b>%1</b>?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Ikke skriv over"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Verifiser regulært uttrykk"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Viser hvilken del av det regulære uttrykket som treffer i <i>"
+"verifiseringsvinduet</i>. (Vinduet nedenfor det grafiske redigeringsvinduet)."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Last inn tekst i verifiseringsvinduet"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Verifiser i fart"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Slå på eller av verifisering av regulære uttrykk «i fart»"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"Hvis dette er slått på vil verifiseringen bli oppdatert for hver redigering. "
+"Dette kan ta lang tid hvis det er mye tekst i verifiseringsvinduet, eller hvis "
+"det regulære uttrykket er komplisert eller treffer mye."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "RegExp-språk"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Ukjent tagg ved lesing av XML. Taggen var <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Feil ved lasting av et regulært uttrykk fra XML. Sannsynligvis har det regulære "
+"uttrykket tagger som ikke har makker."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Feil ved lasting av regulært uttrykk fra XML"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>XML-fila inneholdt ikke en <b>%1</b>-tagg.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Feil ved lesing av XML-fil. Elementet like under taggen <b>%1</b> "
+"var ikke et element.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Vilkårlig\n"
+"tegn"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Linje-\n"
+"start"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Linje-\n"
+"slutt"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Ord-\n"
+"grense"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Ikke-ord-\n"
+"grense"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Sett inn tom"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Pga. en feil er det ikke mulig å fjerne det siste elementet."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Intern feil"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Det finnes ikke noe element på utklippstavla som kan limes inn."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Opp"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Nedover"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Vil du slette elementet «%1» ?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Slette element"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Oppsett av skjermelement"