diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 906 |
1 files changed, 906 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..45d37a13de5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,906 @@ +# translation of kregexpeditor.po to Norwegian Bokmål +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003. +# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-15 20:36+0200\n" +"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Axel Bojer, Bjørn Steensrud" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "axelb@skolelinux.no, bjornst@powertech.no" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "Alternativer" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "Programmet støtter ennå ikke valg av flere alternativer." + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "Ugyldig utvalg" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +"- Et ordtegn\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "" +"- Et ikke-ordtegn\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "" +"- Et siffertegn\n" + +#: characterswidget.cpp:133 +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "" +"- Et ikke-siffertegn\n" + +#: characterswidget.cpp:136 +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "" +"- Et mellomromtegn\n" + +#: characterswidget.cpp:139 +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "" +"- Et ikke-mellomromtegn\n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "fra " + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr " til " + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "Vilkårlig tegn unntatt" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "Et av følgende tegn" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "Oppgi tegn" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "Passer ikke med de tegnene som er oppgitt her" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "Forhåndsvalgte tegnområder" + +#: characterswidget.cpp:304 +msgid "A word character" +msgstr "Et ordtegn" + +#: characterswidget.cpp:305 +msgid "A digit character" +msgstr "Et siffertegn" + +#: characterswidget.cpp:306 +msgid "A space character" +msgstr "Et mellomromstegn" + +#: characterswidget.cpp:308 +msgid "A non-word character" +msgstr "Et ikke-ordtegn" + +#: characterswidget.cpp:309 +msgid "A non-digit character" +msgstr "Et ikke-siffertegn" + +#: characterswidget.cpp:310 +msgid "A non-space character" +msgstr "Et ikke-mellomromtegn" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "Enkelttegn" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "Flere oppføringer" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "Tegnområder" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "Fra:" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "Til:" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "Vanlig tegn" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "Unicode-tegn i heks." + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "Unicode-tegn i okt." + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "Bjelletegnet (\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "Arkmatingstegnet (\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"Linjematingstegnet (\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "Vognreturtegnet (\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "Det vannrette tabulatortegnet (\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "Det loddrette tabulatortegnet (\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "&Tittel:" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivelse:" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "Bytt ut &automatisk med dette elementet" + +#: compoundwidget.cpp:55 +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"<br>this box will automatically be added around it," +"<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"Når innholdet i denne boksen skrives inn i ASCII-linjen," +"<br> blir denne boksen automatisk lagt til rundt den, " +"<br> hvis denne Avkryssingsboksen er valgt." + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "Tilpass sammensetting" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "Det er ikke markert noe." + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "Manglende utvalg" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "Det er ikke noe skjermelement under markøren." + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Ugyldig operasjon" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "&Lagre regulært uttrykk …" + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "Oppgi navn:" + +#: editorwindow.cpp:378 +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "Navn for det regulære uttrykket" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Skriv over det regulære uttrykket <b>%1</b></p>" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "Klarte ikke åpne fila %1 for skriving" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "I Emacs-stil er det ikke støtte for regulære utkikks-uttrykk" + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "I Emacs-syntaks støttes ikke ordgrense og ikke-ordgrense" + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "" +"Ditt regulære uttrykk er ikke gyldig, på grunn av noe som står foran en «start " +"på linje»." + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "Feil i regulært uttrykk" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "" +"Ditt regulære uttrykk er ikke gyldig, på grunn av noe som står etter en " +"«linjeslutt»." + +#: errormap.cpp:68 +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "" +"Det regulære uttrykket er ugyldig. Et «se forover»-uttrykk må være det siste " +"del-uttrykket." + +#: infopage.cpp:35 +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1>" +"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" +".</p>" +"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.</p>" +"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" +"info pages</a></p>" +"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h1>Redigerer for regulære uttrykk</h1>" +"<p> Det du ser på nå er en redigerer for <i>regulære uttrykk</i>.</p>" +"<p>Det store vinduet i midten er redigeringsvinduet, den nedre delen er et " +"verifiseringsvindu der du kan forsøke uttrykket ditt med en gang. Knapperaden " +"er redigeringshandlingene. Dette er egentlig nokså likt alminnelige " +"tegneprogrammer. Velg et redigeringsverktøy for å begynne å redigere ditt " +"regulære uttrykk, og trykk museknappen i det redigeringsområdet der du vil ha " +"denne delen satt inn.</p>" +"<p>Mer detaljert beskrivelse av redigerings-programmet finner du i <a " +"href=\"doc://\">hjelpesidene</a>.</p> " +"<h2>Hva er et regulært uttrykk?</h2> Hvis du ikke allerede vet hva et regulært " +"uttrykk er, kan det være lurt å lese <a href=\"doc://whatIsARegExp\"> " +"innføringen i regulære uttrykk.</a>" +"<p>" + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" +", telling me that you use my regular expression editor." +"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Send et e-postkort til forfatteren</h2> Jeg får ikke betalt for å arbeide " +"med KRegExpEditor. Derfor setter jeg stor pris på å høre fra brukere hva de " +"synes om arbeidet mitt. Jeg ville bli glad om du <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" +"sender meg en kort e-post</a> og forteller meg at du bruker min redigerer for " +"regulære uttrykk. " +"<h2>Forfatter</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\"> Jesper K. Pedersen </a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></qt>" + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "" +"I dette vinduet finner du forhåndsvalgte regulære uttrykk, både slike du selv " +"har utviklet og lagret, og regulære uttrykk som leveres med systemet." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "" +"I dette vinduet utvikler du dine regulære uttrykk. Velg en handling fra " +"handlingsknappene over, og trykk museknappen i dette vinduet for å sette inn " +"handlingen." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"your regular expressions" +msgstr "" +"Skriv inn litt tekst i dette vinduet og se hva det regulære uttrykket du har " +"laget treffer." +"<p>Treffene farges vekselvis i rødt og blått, slik at du kan holde dem fra " +"hverandre." +"<p>Hvis du markerer en del av det regulære uttrykket i redigeringsvinduet, så " +"blir denne delen uthevet – slik kan du <i>feilsøke</i> dine regulære uttrykk" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "ASCII-syntaks:" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +msgid "Clear expression" +msgstr "Tøm uttrykk" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "" +"Dette er det regulære uttrykket i ASCII-syntaks. Dette er du kanskje bare " +"interessert i dersom du er programmerer og trenger å lage et regulært uttrykk " +"ved hjelp av QRegExp. " +"<p>Du kan utvikle dine regulære uttrykk både med grafisk redigering og ved å " +"taste inn regulære uttrykk i dette tekstfeltet." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "Klarte ikke å åpne fila «%1» for lesing" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "Pos. utkikk" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "Neg. utkikk" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "RegExp-redigering" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "hva som helst" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Dette regulære uttrykket passer med hva som helst." + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "mellomrom" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Treffer ethvert antall tomrom" + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "Markeringsverktøy" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +msgid "" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." +"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette setter redigerings-programmet i <i>valgtilstand</i>" +". I denne tilstanden setter du ikke inn <i>deler av regulære uttrykk</i>" +", men velger dem. Hold venstre museknapp nede, og dra den over uttrykksdelene " +"for å markere dem. " +"<p> Når du har markert en eller flere deler kan du bruke klipp/kopier/lim inn. " +"Disse funksjonene finner du i høyre museknappmeny.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette vil sette inn et tekstfelt hvor du kan skrive tekst. Teksten du " +"skriver vil komme til å finne sitt treff bokstavelig. (dvs. du trenger ikke " +"escape-tegn)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "Et enkelt tegn angitt i et intervall" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +msgid "" +"<qt>This will match a single character from a predefined range." +"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette passer ett enkelt tegn fra et forhåndsvalgt intervall." +"<p> Når du setter inn dette elementet vises det en dialogboks der du kan oppgi " +"hvilket tegnintervall dette <i>elementet</i> skal passe til." + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "Vilkårlig tegn" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "<qt>This will match any single character</qt>" +msgstr "<qt>Passer et enkelt tegn.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "Gjentatt innhold" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " +"it surrounds a specified number of times." +"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"<p>Examples:" +"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " +"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " +"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" +", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette <i>elementet</i> gjentar de <i>elementer</i> " +"det omslutter et gitt antall ganger. " +"<p> Repetisjonene kan oppgis med intervaller, f.eks. kan du oppgi at det skal " +"finnes fra 2 til 4 ganger, at det skal finnes akkurat 5 ganger, eller at det " +"skal finnes minst en gang. " +"<p>Eksempler:" +"<br> Hvis du oppgir at det skal finnes et <i>vilkårlig antall ganger</i>" +", og innholdet er <tt>abc</tt>, så vil dette <i>elementet</i> " +"passe med den tomme strengen, strengen <tt>abc</tt>, strengen <tt>abcabcabc</tt>" +", strengen<tt>abcabcabcabc</tt> osv. </qt" + +#: regexpbuttons.cpp:109 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" +"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " +"on top of each other inside this widget.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette <i>elementet</i> passer på et av sine alternativ.</p>\n" +"Du kan spesifisere alternativ ved å plassere flere <i>elementer</i> " +"oppå hverandre innenfor dette elementet.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "Sammensatt regulært uttrykk" + +#: regexpbuttons.cpp:116 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" +"<ul>" +"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" +"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" +"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Dette </i>elementet</i> har to formål: <uk>" +"<li> Det gjør det mulig for deg å folde et kjempestort <i>element</i> " +"sammen inni en liten boks. Dette gjør det enklere å holde oversikten over store " +"<i>elementer</i>.Det er spesielt nyttig når du laster inn et forhåndsvalgt <i>" +"element</i> der du kanskje ikke bryr deg om hvordan det ser ut inni." + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Begynnelsen av linja" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Passer på starten av en linje.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "Slutten av linja" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Passer på slutten av en linje.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "Ordgrense" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +msgid "" +"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Forutsetter at det er en ordgrense. (Tilsvarer egentlig ikke noen tegn)</qt> " + +#: regexpbuttons.cpp:138 +msgid "Non Word boundary" +msgstr "Ikke-ordgrense" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +msgid "" +"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Forutsetter at det er en ikke-ordgrense. (Tilsvarer egentlig ikke noen " +"tegn) </qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "Positiv utkikk" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette forutsetter et regulært uttrykk. (Tilsvarer egentlig ikke noen tegn) " +"Dette kan bare brukes på slutten av et regulært uttrykk.</gt>" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "Negativ utkikk" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette forutsetter et regulært uttrykk som ikke må passe. (Tilsvarer " +"egentlig ikke noen tegn). Dette kan bare brukes på slutten av et regulært " +"uttrykk-</qt>" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +msgid "" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" +"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>Verdi for attributen <b>%1</b> var ikke et heltall for elementet <b>%2</b>" +"</p>" +"<p>Den inneholdt verdien <b>%3</b></p>" + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "Feil ved lasting fra XML-fil" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "Antall ganger innholdet skal gjentas" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "Antall ganger det skal finnes" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "Vilkårlig antall ganger (medregnet null ganger)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "Minst" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "Høyst" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "Akkurat" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "Fra" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "til" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "gang(er)" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "Vilkårlig antall gjentakelser" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "" +"Gjentatt minst 1 gang\n" +"Gjentatt minst %n ganger" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "" +"Gjentatt høyst 1 gang\n" +"Gjentatt høyst %n ganger" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "" +"Gjentatt akkurat 1 gang\n" +"Gjentatt akkurat %n ganger" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "Gjentatt fra %1 til %2 ganger" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Ugyldig under-element til elementet <b>TextRange</b>. Taggen var <b>%1</b>" +"</p>" + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" +msgstr "<p>Elementet <b>Text</b> inneholdt ikke tekstdata.</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "Sammensatte regulære uttrykk:" + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "Selvvalgt" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "Klarte ikke åpne fil for lesing: %1" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "Fila %1 med et selvvalgt regulært uttrykk inneholdt en feil" + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "Endre navn …" + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "Nytt navn:" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "Endre navn på element" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>Skrive over det regulære uttrykket <b>%1</b>?</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Ikke skriv over" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "Verifiser regulært uttrykk" + +#: verifybuttons.cpp:51 +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" +"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"Viser hvilken del av det regulære uttrykket som treffer i <i>" +"verifiseringsvinduet</i>. (Vinduet nedenfor det grafiske redigeringsvinduet)." + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "Last inn tekst i verifiseringsvinduet" + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "Innstillinger" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "Verifiser i fart" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "Slå på eller av verifisering av regulære uttrykk «i fart»" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"Hvis dette er slått på vil verifiseringen bli oppdatert for hver redigering. " +"Dette kan ta lang tid hvis det er mye tekst i verifiseringsvinduet, eller hvis " +"det regulære uttrykket er komplisert eller treffer mye." + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "RegExp-språk" + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Ukjent tagg ved lesing av XML. Taggen var <b>%1</b></p>" + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "" +"Feil ved lasting av et regulært uttrykk fra XML. Sannsynligvis har det regulære " +"uttrykket tagger som ikke har makker." + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "Feil ved lasting av regulært uttrykk fra XML" + +#: widgetfactory.cpp:194 +msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" +msgstr "<p>XML-fila inneholdt ikke en <b>%1</b>-tagg.</p>" + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " +"was not an element.</p>" +msgstr "" +"<p>Feil ved lesing av XML-fil. Elementet like under taggen <b>%1</b> " +"var ikke et element.</p>" + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "" +"Vilkårlig\n" +"tegn" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "" +"Linje-\n" +"start" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "" +"Linje-\n" +"slutt" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Ord-\n" +"grense" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Ikke-ord-\n" +"grense" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Sett inn tom" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Pga. en feil er det ikke mulig å fjerne det siste elementet." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern feil" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Det finnes ikke noe element på utklippstavla som kan limes inn." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Opp" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Nedover" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Vil du slette elementet «%1» ?" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Slette element" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Oppsett av skjermelement" |