summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/krec.po274
1 files changed, 138 insertions, 136 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/krec.po
index 6a1a3422160..4b98f5b5739 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -24,80 +24,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Ukjent feil ved koding"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "Bufferet var for lite"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Feil ved minneallokering"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "Initieringen av parameterne ble ikke utført"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "Psyko-akustiske problemer"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "Kodingsfeil ved opprydding i OGG-fila."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "Feil ved koding av et bilde i OGG-fila."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr "For øyeblikket støttes bare MP3-eksport filer i stereo og 16 bit."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Mer at dette programtillegget bruker kvalitetsinnstillingene fra oppsettet av "
-"lyd-CD-er. Instillingene kan endres i kontrollpanelet."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Innstillinger for kvalitet"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "MP3 kodingsfeil"
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"For øyeblikket støtter OGG-eksport kun filer i 44kHz samplingsrate, 16 bit og 2 "
-"kanaler."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Vær oppmerksom på at dette programtillegget bruker innstillingene for kvalitet "
-"fra samsvarende seksjon i oppsettet til audiocd:/. Bruk kontrollpanelet til å "
-"angi disse innstillingene."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Bojer, Gunnhild Lurås, Jørgen Henrik Hovde Grønlund"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -218,8 +151,8 @@ msgstr "Slå på alle skjulte beskjeder"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Alle beskjeder med alternativet «Ikke vis denne beskjeden igjen» blir "
"igjen vist etter at du har valgt denne knappen.</i></qt>"
@@ -392,26 +325,22 @@ msgstr "Fant ingen kodingsmetode."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dette kan være av flere grunner:"
-"<ul>"
-"<li>Du anga ingen slutt.</li>"
-"<li>Du anga en slutt, men det finnes ingen tilgjengelige programtillegg for "
-"denne slutten. For begge tilfeller gjelder det at du passer på å velge en slutt "
-"i lista som ble vist i det forrige dialogvinduet.</li>"
-"<li>Innlastingsmekanismen for programtillegg fungerer ikke. Hvis du er sikker "
-"på at du har gjort alt riktig er det fint om du sender inn en feilrapport. Her "
-"kan du si hva du prøvde å gjøre og du bør ta med denne linja:<br />%1</li></ul>"
-"</qt>"
+"<qt>Dette kan være av flere grunner:<ul><li>Du anga ingen slutt.</li><li>Du "
+"anga en slutt, men det finnes ingen tilgjengelige programtillegg for denne "
+"slutten. For begge tilfeller gjelder det at du passer på å velge en slutt i "
+"lista som ble vist i det forrige dialogvinduet.</"
+"li><li>Innlastingsmekanismen for programtillegg fungerer ikke. Hvis du er "
+"sikker på at du har gjort alt riktig er det fint om du sender inn en "
+"feilrapport. Her kan du si hva du prøvde å gjøre og du bør ta med denne "
+"linja:<br />%1</li></ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
@@ -429,8 +358,7 @@ msgstr "Eksporter …"
msgid "&Record"
msgstr "&Ta opp"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Spill"
@@ -462,7 +390,8 @@ msgstr "Start KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"Systemet ditt mangler aRts-modulen Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
"Du kan bruke KRec, men uten de gode funksjonene til kompressoren."
@@ -524,47 +453,118 @@ msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
-"De skrev eksportene indirekte. Om ikke annet så lærte jeg noe av deres filer og "
-"patcher."
+"De skrev eksportene indirekte. Om ikke annet så lærte jeg noe av deres filer "
+"og patcher."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Ukjent feil ved koding"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Bufferet var for lite"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Feil ved minneallokering"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Initieringen av parameterne ble ikke utført"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Psyko-akustiske problemer"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Kodingsfeil ved opprydding i OGG-fila."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Feil ved koding av et bilde i OGG-fila."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "For øyeblikket støttes bare MP3-eksport filer i stereo og 16 bit."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Mer at dette programtillegget bruker kvalitetsinnstillingene fra oppsettet "
+"av lyd-CD-er. Instillingene kan endres i kontrollpanelet."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Innstillinger for kvalitet"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "MP3 kodingsfeil"
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"For øyeblikket støtter OGG-eksport kun filer i 44kHz samplingsrate, 16 bit "
+"og 2 kanaler."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Vær oppmerksom på at dette programtillegget bruker innstillingene for "
+"kvalitet fra samsvarende seksjon i oppsettet til audiocd:/. Bruk "
+"kontrollpanelet til å angi disse innstillingene."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Spill"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Kompressor"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>… at KRec utfører ikke-destruktiv opptaking?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Dette betyr at hvis du har et opptak og du bare vil ta opp en liten del av et "
-"sekund (en tredjedel eller mer), vil din første (og andre og senere) versjon "
-"fortsatt være på disken og kan fortsatt bli gjenopprettet. Bare når det gjelder "
-"playback/eksport så vil den gamle versjonen bli erstattet av den nye.\n"
+"Dette betyr at hvis du har et opptak og du bare vil ta opp en liten del av "
+"et sekund (en tredjedel eller mer), vil din første (og andre og senere) "
+"versjon fortsatt være på disken og kan fortsatt bli gjenopprettet. Bare når "
+"det gjelder playback/eksport så vil den gamle versjonen bli erstattet av den "
+"nye.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>… hvilken hendelse som fikk meg til å kage KRec?</h4>\n"
@@ -575,52 +575,54 @@ msgstr ""
"passet) startet jeg på den første versjonen av KRec.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>…at utviklere er glade for tilbakemelding fra brukerne?</h4>\n"
"<p>\n"
-"De fleste utviklere er veldig glad for å se at deres programmer blir brukt av "
-"andre. Så hvis du har lyst til å si «Takk!» eller har noen problemer med "
+"De fleste utviklere er veldig glad for å se at deres programmer blir brukt "
+"av andre. Så hvis du har lyst til å si «Takk!» eller har noen problemer med "
"programmet er det bare å sende en mail. Du kan finne e-postadressene til "
"utvikleren i menyen «Hjelp»under «Om KRec».\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>… at du kan sende inn feilrapporter?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Selv om en god del testing er gjort er det veldig vanskelig å oppdage alle feil "
-"i programmet. Oppdages en feil er det fint om den rapporteres. Bruk «Rapporter "
-"feil» i «Hjelp»-menyen , eller meld feilen direkte til bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Selv om en god del testing er gjort er det veldig vanskelig å oppdage alle "
+"feil i programmet. Oppdages en feil er det fint om den rapporteres. Bruk "
+"«Rapporter feil» i «Hjelp»-menyen , eller meld feilen direkte til bugs."
+"trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>… at KRec er langt fra ferdig?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Vet du om en funksjon som KRec burde ha er det bare å fortelle oss! For å unngå "
-"at at flere sender inn samme ønske er det fint om alt sikt gjøres via "
-"bugs.trinitydesktop.org eller via feilrapporteringsverktøyet og at «wishlist» benyttes som "
-"«severity».\n"
+"Vet du om en funksjon som KRec burde ha er det bare å fortelle oss! For å "
+"unngå at at flere sender inn samme ønske er det fint om alt sikt gjøres via "
+"bugs.trinitydesktop.org eller via feilrapporteringsverktøyet og at "
+"«wishlist» benyttes som «severity».\n"
"</p>\n"