diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1820 |
1 files changed, 929 insertions, 891 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegames/kbackgammon.po index 9404713b9f3..48b4f2c2011 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 23:51+0200\n" "Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" @@ -19,552 +19,556 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Trekk" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Kommando" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Kommando verktøylinje" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Et backgammon program til TDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Dette er et grafisk backgammon program. Det støtter backgammon spill\n" -"med andre spillere, spill mot datamaskin-motorer som GNU bg og til og\n" -"med online spill på 'First Internet Backgammon Server' (første Internett \n" -"backgammon tjener)." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Forfatter og vedlikeholder" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Initial anti-aliasing av brettet" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "number1@realityx.net" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Brett" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Her kan du sette opp backgammon-brettet" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Farger" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS-motor" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Korte trekk" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Her kan du sette opp backgammon-motoren til FIBS" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunn" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Farge 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Automatiske beskjeder" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Farge 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Vis kopi av personlige meldinger i hoved-vinduet" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "&Skru av korte trekk. Bare «dra og slipp» vil flytte brikken." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Automatisk be om spillerinfo ved invitasjon" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"&Enkelt-klikk med den venstre musknappen\n" -"flytter en brikke den kortest mulige avstanden." +"Vanligvis vil beskjeder sendt direkte til deg fra andre spillere kun bli " +"vist i pratevinduet. Kryss av denne boksen hvis du vil ha en kopi av disse " +"beskjedene i hovedvinduet." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"&Dobbelt-klikk med den venstre musknappen\n" -"flytter en brikke den kortest mulige avstanden." +"Kryss av denne boksen hvis du gjerne vil motta informasjon om spillere som " +"inviterer deg til spill." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Vis øyne-teller på tittel-linjen" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Start parti:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Brett" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Vinn parti:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Skrifttype" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Tap parti:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Sett kube-verdier" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Hvis du vil sende en standardhilsen til motstanderen din når du starter et " +"nytt parti, kryss av denne boksen, og skriv inn hilsenen." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Sett fjes-verdien av kuben og vel hvem som skal ha muligheten til\n" -"å doble. Merk at et fjes med verdi 1 automatisk tillater begge spillere\n" -"å doble." +"Hvis du vil sende en standardmelding til motstanderen din når du vinner et " +"parti, kryss av denne boksen, og skriv inn meldinga." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Nedre spiller" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Hvis du vil sende en standardmelding til motstanderen din når du taper et " +"parti, kryss av denne boksen, og skriv inn meldinga." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Øvre spiller" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Lokal" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Åpne kube" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Tjener" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Sett terning-verdier" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Andre" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Tjenernavn:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Tjenerport:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Brukernavn:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Sett fjesenes verdier til den valgte terningen. Den andre\n" -"spillerens terning vil bli tømt og det vil være terningens \n" -"eier sin tur." +"Skriv inn vertsnavnet til FIBS her. Dette er nesten helt sikkert \"fibs.com" +"\". Hvis du lar det stå blankt vil du bli spurt om igjen ved tilkobling." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Dette er linja til backgammon-brettet.\n" -"\n" -"Brikker som har blitt sparket fra brettet blir liggende på linja til de kan " -"puttes tilbake på brettet. Brikkene kan bli flyttet ved å dra de til målet, " -"eller ved å bruke 'kort trekk' funksjonen.\n" -"\n" -"Hvis kuben ikke har blitt doblet enda og hvis den kan brukes, så viser fjeset " -"64." +"Skriv inn portnummeret til FIBS her. Dette er nesten helt sikkert \"4321\". " +"Hvis du lar det stå blankt vil du bli spurt om igjen ved tilkobling." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Dette er et vanlig felt på backgammon-brettet.\n" -"\n" -"Brikkene kan bli plassert " +"Skriv inn ditt loginnavn på FIBS her. Hvis du ikke har en login enda, bør du " +"først lage en konto ved å bruke korresponderende menyvalg. Hvis du lar dette " +"stå blankt vil du bli spurt om igjen ved tilkobling." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Denne delen av backgammon-brettet er hjemmet.\n" -"\n" -"Avhengig av retningen på spillet, inneholder et av hjemmene terningene og det " -"andre brikker som har blitt flyttet av brettet. Brikker kan aldri bli flyttet " -"vekk fra hjemmet. Hvis dette hjemmet inneholder terningene, og spillets gang " -"tillater det, vil et dobbeltklikk på terningene kaste dem. I tillegg, kuben kan " -"være plassert på hjemmelinja og hvis den kan bli doblet, så vil et dobbeltklikk " -"gjøre det." +"Skriv inn ditt passord på FIBS her. Hvis du ikke har en login enda, bør du " +"først lage en konto ved å bruke korresponderende menyvalg. Hvis du lar dette " +"stå blankt vil du bli spurt om igjen ved tilkobling. Passordet vil ikke være " +"synlig" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Nytt spill …" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Hold tilkoblinger i live" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Bytt farger" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Vanligvis vil FIBS kutte tilkoblingen etter en time uten aktivitet. Når du " +"krysser av denne boksen, vil %1 prøve å holde tilkoblingen i live, selv om " +"du ikke egentlig spiller eller prater. Vær forsiktig med å bruke dette hvis " +"du ikke har fastpris tilkobling til nettet." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "&Redigerings modus" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Tilkobling" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Avkoblet tjener" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Venneliste" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Bruk disse innstillingene til Kontormotoren" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (G)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Brukernavn" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (erfaring %2, rangering %3) vil gjennoppta et lagret spill med deg. Hvis " +"du vil spille det, bruk det korresponderende menyvalget for å slutte deg til " +"(eller skriv 'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Første spiller:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 vil gjenoppta et lagret spill med deg" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Andre spiller:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Skriv navnet til første spiller." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"%1 (erfaring %2, rangering %3) vil spille et ubegrenset parti med deg. Hvis " +"du vil spille, bruk det korresponderende menyvalget for å slutte deg til " +"(eller skriv 'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Skriv navnet til andrespiller." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 har invitert deg til et ubegrenset parti" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Spiller liste" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" +"forandret her\n" +"%1 (%2)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Sør" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." +msgstr "" +"%1 (erfaring %2, rangering %3) vil spille et %4-poengs parti med deg. Hvis " +"du vil spille, bruk det korresponderende menyvalget for å slutte deg til " +"(eller skriv 'join %5')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Nord" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 har invitert deg til et %2-poengs parti" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Et spill er i gang. Å starte et nytt vil avslutt det gamle." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Fortsatt tilkoblet. Logge ut først?" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Start et nytt spill" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Logg ut" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Fortsett det gamle spillet" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Forbli tilkoblet" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 ruller %2, %3 ruller %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Skriv inn meldinga som skal vises til andre brukere\n" +"mens du er borte." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 gjør det første trekket." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Leter etter %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 mot %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Kobler til %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "" -"Skriv inn kallenavnet på spilleren som har hjemmet\n" -"sitt på den nedre halvdelen av brettet:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Feil, tilkobling nektes" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Skriv inn kallenavnet på spilleren som har hjemmet\n" -"sitt på den øvre halvdelen av brettet:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Feil, ikke-eksisterende vert eller så er navnetjeneren nede." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 vinner spillet. Gratulerer!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Feil, kunne ikke lese data fra socket" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, vennligst rull eller doble." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Tilkoblet" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Det er ikke din tur til å rulle!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Frakoblet" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Spillet er slutt!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Skriv inn navnet på tjeneren du vil kobles til\n" +"Detter er nesten alltid \"fibs.com\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, du kan ikke flytte." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "Skriv inn portnummeret til tjeneren. Dette er nesten alltid \"4321\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" msgstr "" -"vennligst flytt 1 brikke.\n" -"vennligst flytt %n brikker." +"Skriv inn brukernavnet du vil bruke på tjeneren %1. Brukernavnet kan ikke\n" +"inneholde mellomrom eller kolon. Hvis brukernavnet du velger ikke er " +"tilgjengelig, vil du senere bli gitt\n" +"muligheten til å velge et annet.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 har doblet. %2, aksepterer du doblingen?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv inn brukernavnet ditt på tjeneren %1. Hvis du ikke har et brukernavn\n" +"bør du lage et ved å bruke det korresponderende menyvalget.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Dobling" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Brukernavnet kan ikke inneholde mellomrom eller kolon!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Godta" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv inn passordet du vil bruke med brukernavnet %1\n" +"på tjeneren %2. Det kan ikke inneholde kolon.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Avvis" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skriv inn passordet for brukernavnet %1 på tjeneren %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 har akseptert doblingen. Spillet fortsetter" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Passordet kan ikke inneholde mellomrom eller kolon!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Du er midt i et spill. Vil du virkelig avslutte?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Det var et problem med brukernavnet og passordet ditt. Du kan skrive\n" +"dem inn på nytt og prøve å koble deg til på nytt." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Tekstkommandoer virker ikke enda. Kommandoen '%1' har blitt ignorert." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Feil brukernavn/passord" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 mot %2 – Redigerings modus" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Kobl til på nytt" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Last spill" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, logget inn sist fra %2 på %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "TIlby nettverksspill" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Flerbrettsfunksjonen er slått på." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Bli med på nettspill" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Varslefunksjonen er slått på." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Typer" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Rapportfunksjonen er slått på." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Navn" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Det valgte brukernavnet er allerede i bruk! Vennligst velg et annet." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"Skriv portnummer som du vil lytte til for oppkobling.\n" -"Nummertypen burde være mellom 1024 og 65535" +"\n" +"\n" +"Brukernavnet kan ikke inneholde mellomrom eller kolon!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Vent for innkommende tilkobling på port %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Din konto er blitt laget. Ditt nye brukernavn er <u>%1</u> For å aktivisere " +"denne kontoen vil jeg nå koble fra. Når du kobler til igjen kan du begynne å " +"spille backgammon på FIBS." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Feilet i å tilkoble porten %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – spillet er slutt" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Skriv inn navnet på tjeneren du vil kobles til:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – ubegrenset parti" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Protnummer på %1 som du ønsker å koble til.\n" -"Nummeret burde være mellom 1024 og 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – %5 poengparti" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Nå knyttet til %1 .%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Vennligst gjør ditt trekk" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Feilet i å koble til %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "" +"(eller bruk det korresponderende menyvalget for å slutte deg til partiet)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Spiller %1 (%2) har sluttet seg til spillet." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Det er din tur til å kaste terningene eller doble kuben" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "lager spiller: virtual=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(eller bruk det korresponderende menyvalget for å forlate eller fortsette " +"partiet)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "en" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(eller bruk det korresponderende menyvalget for å godta eller avvise " +"tilbudet)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "to" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Beklager, du tapte." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Spiller %1 har endret navn til %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Gratulerer, du vant spillet!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Skriv navnet til første spiller:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Du bør aldri røre 'boardstyle'-variabelen. Det er vitalt for at programmet " +"skal fungere riktig at det står på 3. Den har blitt tilbakestilt for deg." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Skriv navnet til andre spiller:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "Kobl &til" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Spillerliste %1 og %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Ny konto" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg dobler kuben til %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "Kobl &fra" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg dobler" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Inviter …" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Aksepter" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "&Kommandoer" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Re&doble" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "Borte" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "A&vvis" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Vennligst kast eller doble." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Kast." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Klar til å spille" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Du kaster %1 og %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Vis rangeringsutregninger" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Vennligst flytt 1 brikke" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Skjul rangeringsutregninger" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Vennligst flytt %1 brikker." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Greedy Bearoffs" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg kaster %1 og %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Spør etter dobbel" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg kan ikke flytte" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "&Svar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Starter et nytt spill." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Godta" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "GNU-motoren" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Avvis" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Her kan du sette opp GNU's backgammon-motor" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Gå inn" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Start GNU Backgammon på nytt" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Forlat" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"Dette er eksperimentell kode som for øyeblikket krever en spesiell lappet " -"versjon av GNU Backgammon. " -"<br/>" -"<br/>" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "&Gå inn" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Kunne ikke starte GNU Backgammon-prosessen.\n" -"\n" -"Vennligst vær sikker på at programmet er i PATH \n" -"og er kalt \"gnubg\".\n" -"\n" -"Vennligst vær sikker på at kopien din er minst versjon 0.10" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "&Spiller liste" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "GNU Backgammon-prosessen (%1) er avsluttet. " +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "&Prat" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -586,17 +590,17 @@ msgstr "Pratevindu" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Dette er pratevinduet.\n" "\n" -"Teksten i dette vinduet er fargelagt ettersom den er rettet mot deg personlig, " -"er ropt til alle på FIBS, er sagt av deg, eller er av generell interesse. Hvis " -"du velger navnet på en spiller vil innholdet bestå av oppføringer rettet mot " -"den spilleren." +"Teksten i dette vinduet er fargelagt ettersom den er rettet mot deg " +"personlig, er ropt til alle på FIBS, er sagt av deg, eller er av generell " +"interesse. Hvis du velger navnet på en spiller vil innholdet bestå av " +"oppføringer rettet mot den spilleren." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 msgid "Info On" @@ -658,6 +662,10 @@ msgstr "Fjern munnbind" msgid "Clear Gag List" msgstr "Rens munnbindliste" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Stille" @@ -671,8 +679,8 @@ msgid "" "Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " "Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Velg alle brukerene du vil fjerne fra munnbind-listen, og trykk Ok. Etterpå vil " -"du igjen høre hva de roper." +"Velg alle brukerene du vil fjerne fra munnbind-listen, og trykk Ok. Etterpå " +"vil du igjen høre hva de roper." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 msgid "&Gag List" @@ -863,9 +871,9 @@ msgstr "R" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" "Dette vinduet inneholder spillerlisten. Det viser alle spiller som er logget " "inn på FIBS for øyeblikket. Bruk høyre musetast for å få opp en innholdsmeny " @@ -953,521 +961,332 @@ msgstr "Slå på blindhet på %1" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Spillerlist – %1 – %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "FIBS-motor" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Her kan du sette opp backgammon-motoren til FIBS" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg dobler kuben til %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Automatiske beskjeder" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg dobler" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Vis kopi av personlige meldinger i hoved-vinduet" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aksepter" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Automatisk be om spillerinfo ved invitasjon" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&doble" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Vanligvis vil beskjeder sendt direkte til deg fra andre spillere kun bli vist i " -"pratevinduet. Kryss av denne boksen hvis du vil ha en kopi av disse beskjedene " -"i hovedvinduet." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "A&vvis" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Kryss av denne boksen hvis du gjerne vil motta informasjon om spillere som " -"inviterer deg til spill." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Vennligst kast eller doble." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Start parti:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Kast." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Vinn parti:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Du kaster %1 og %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Tap parti:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Vennligst flytt 1 brikke" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Hvis du vil sende en standardhilsen til motstanderen din når du starter et nytt " -"parti, kryss av denne boksen, og skriv inn hilsenen." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Vennligst flytt %1 brikker." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Hvis du vil sende en standardmelding til motstanderen din når du vinner et " -"parti, kryss av denne boksen, og skriv inn meldinga." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg kaster %1 og %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Hvis du vil sende en standardmelding til motstanderen din når du taper et " -"parti, kryss av denne boksen, og skriv inn meldinga." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg kan ikke flytte" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Lokal" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 mot %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Tjener" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Et spill er i gang. Å starte et nytt vil avslutt det gamle." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Andre" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Start et nytt spill" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Tjenernavn:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Fortsett det gamle spillet" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Tjenerport:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Starter et nytt spill." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Brukernavn:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU-motoren" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Passord:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Her kan du sette opp GNU's backgammon-motor" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Skriv inn vertsnavnet til FIBS her. Dette er nesten helt sikkert \"fibs.com\". " -"Hvis du lar det stå blankt vil du bli spurt om igjen ved tilkobling." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Start GNU Backgammon på nytt" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.<br/><br/>" msgstr "" -"Skriv inn portnummeret til FIBS her. Dette er nesten helt sikkert \"4321\". " -"Hvis du lar det stå blankt vil du bli spurt om igjen ved tilkobling." +"Dette er eksperimentell kode som for øyeblikket krever en spesiell lappet " +"versjon av GNU Backgammon. <br/><br/>" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Skriv inn ditt loginnavn på FIBS her. Hvis du ikke har en login enda, bør du " -"først lage en konto ved å bruke korresponderende menyvalg. Hvis du lar dette " -"stå blankt vil du bli spurt om igjen ved tilkobling." +"Kunne ikke starte GNU Backgammon-prosessen.\n" +"\n" +"Vennligst vær sikker på at programmet er i PATH \n" +"og er kalt \"gnubg\".\n" +"\n" +"Vennligst vær sikker på at kopien din er minst versjon 0.10" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Skriv inn ditt passord på FIBS her. Hvis du ikke har en login enda, bør du " -"først lage en konto ved å bruke korresponderende menyvalg. Hvis du lar dette " -"stå blankt vil du bli spurt om igjen ved tilkobling. Passordet vil ikke være " -"synlig" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "GNU Backgammon-prosessen (%1) er avsluttet. " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Hold tilkoblinger i live" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Last spill" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Vanligvis vil FIBS kutte tilkoblingen etter en time uten aktivitet. Når du " -"krysser av denne boksen, vil %1 prøve å holde tilkoblingen i live, selv om du " -"ikke egentlig spiller eller prater. Vær forsiktig med å bruke dette hvis du " -"ikke har fastpris tilkobling til nettet." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "TIlby nettverksspill" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Tilkobling" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Bli med på nettspill" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "&Venneliste" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Typer" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (G)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Navn" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (erfaring %2, rangering %3) vil gjennoppta et lagret spill med deg. Hvis du " -"vil spille det, bruk det korresponderende menyvalget for å slutte deg til " -"(eller skriv 'join %4')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 vil gjenoppta et lagret spill med deg" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (U)" +"Skriv portnummer som du vil lytte til for oppkobling.\n" +"Nummertypen burde være mellom 1024 og 65535" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (erfaring %2, rangering %3) vil spille et ubegrenset parti med deg. Hvis du " -"vil spille, bruk det korresponderende menyvalget for å slutte deg til (eller " -"skriv 'join %4')." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Vent for innkommende tilkobling på port %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 har invitert deg til et ubegrenset parti" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Feilet i å tilkoble porten %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "" -"forandret her\n" -"%1 (%2)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Skriv inn navnet på tjeneren du vil kobles til:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (erfaring %2, rangering %3) vil spille et %4-poengs parti med deg. Hvis du " -"vil spille, bruk det korresponderende menyvalget for å slutte deg til (eller " -"skriv 'join %5')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 har invitert deg til et %2-poengs parti" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Fortsatt tilkoblet. Logge ut først?" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Logg ut" +"Protnummer på %1 som du ønsker å koble til.\n" +"Nummeret burde være mellom 1024 og 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Forbli tilkoblet" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Nå knyttet til %1 .%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Skriv inn meldinga som skal vises til andre brukere\n" -"mens du er borte." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Feilet i å koble til %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Leter etter %1" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Spiller %1 (%2) har sluttet seg til spillet." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 #, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Kobler til %1" +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "lager spiller: virtual=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Feil, tilkobling nektes" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "en" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Feil, ikke-eksisterende vert eller så er navnetjeneren nede." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "to" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Feil, kunne ikke lese data fra socket" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Spiller %1 har endret navn til %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Tilkoblet" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Skriv navnet til første spiller:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Frakoblet" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Skriv navnet til andre spiller:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Skriv inn navnet på tjeneren du vil kobles til\n" -"Detter er nesten alltid \"fibs.com\"." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Spillerliste %1 og %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "Skriv inn portnummeret til tjeneren. Dette er nesten alltid \"4321\"." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nytt spill …" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Skriv inn brukernavnet du vil bruke på tjeneren %1. Brukernavnet kan ikke\n" -"inneholde mellomrom eller kolon. Hvis brukernavnet du velger ikke er " -"tilgjengelig, vil du senere bli gitt\n" -"muligheten til å velge et annet.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Bytt farger" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Skriv inn brukernavnet ditt på tjeneren %1. Hvis du ikke har et brukernavn\n" -"bør du lage et ved å bruke det korresponderende menyvalget.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Redigerings modus" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "Brukernavnet kan ikke inneholde mellomrom eller kolon!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Avkoblet tjener" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Skriv inn passordet du vil bruke med brukernavnet %1\n" -"på tjeneren %2. Det kan ikke inneholde kolon.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Bruk disse innstillingene til Kontormotoren" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Skriv inn passordet for brukernavnet %1 på tjeneren %2.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Brukernavn" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "Passordet kan ikke inneholde mellomrom eller kolon!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Første spiller:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Det var et problem med brukernavnet og passordet ditt. Du kan skrive\n" -"dem inn på nytt og prøve å koble deg til på nytt." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Andre spiller:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Feil brukernavn/passord" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Skriv navnet til første spiller." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Kobl til på nytt" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Skriv navnet til andrespiller." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, logget inn sist fra %2 på %3." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Spiller liste" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "Flerbrettsfunksjonen er slått på." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Sør" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "Varslefunksjonen er slått på." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Nord" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "Rapportfunksjonen er slått på." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 ruller %2, %3 ruller %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "Det valgte brukernavnet er allerede i bruk! Vennligst velg et annet." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 gjør det første trekket." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Brukernavnet kan ikke inneholde mellomrom eller kolon!" +"Skriv inn kallenavnet på spilleren som har hjemmet\n" +"sitt på den nedre halvdelen av brettet:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." -msgstr "" -"Din konto er blitt laget. Ditt nye brukernavn er <u>%1</u> " -"For å aktivisere denne kontoen vil jeg nå koble fra. Når du kobler til igjen " -"kan du begynne å spille backgammon på FIBS." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – spillet er slutt" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – ubegrenset parti" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – %5 poengparti" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Vennligst gjør ditt trekk" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" msgstr "" -"(eller bruk det korresponderende menyvalget for å slutte deg til partiet)" +"Skriv inn kallenavnet på spilleren som har hjemmet\n" +"sitt på den øvre halvdelen av brettet:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Det er din tur til å kaste terningene eller doble kuben" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 vinner spillet. Gratulerer!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(eller bruk det korresponderende menyvalget for å forlate eller fortsette " -"partiet)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, vennligst rull eller doble." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(eller bruk det korresponderende menyvalget for å godta eller avvise tilbudet)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Det er ikke din tur til å rulle!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Beklager, du tapte." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Spillet er slutt!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Gratulerer, du vant spillet!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, du kan ikke flytte." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." msgstr "" -"Du bør aldri røre 'boardstyle'-variabelen. Det er vitalt for at programmet skal " -"fungere riktig at det står på 3. Den har blitt tilbakestilt for deg." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "Kobl &til" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Ny konto" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "Kobl &fra" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "&Inviter …" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Kommandoer" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Borte" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Klar til å spille" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Vis rangeringsutregninger" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Skjul rangeringsutregninger" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Greedy Bearoffs" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Spør etter dobbel" +"vennligst flytt 1 brikke.\n" +"vennligst flytt %n brikker." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Svar" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 har doblet. %2, aksepterer du doblingen?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Gå inn" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Dobling" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Forlat" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 har akseptert doblingen. Spillet fortsetter" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Gå inn" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Du er midt i et spill. Vil du virkelig avslutte?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "&Spiller liste" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Tekstkommandoer virker ikke enda. Kommandoen '%1' har blitt ignorert." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Prat" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 mot %2 – Redigerings modus" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1511,16 +1330,17 @@ msgstr "Kommando:" #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" "Dette området inneholder status-meldingene fra spillet. Mesteparten av disse " "meldingene er sendt til deg fra den gjeldende motoren." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" "Dette er kommando-linjen. Du kan taste inn spesielle kommandoer relatert til " "motoren her. De mest relevante kommandoene er også tilgjengelig gjennom " @@ -1536,11 +1356,15 @@ msgstr "" #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." msgstr "" "Dette er statuslinjen. Den viser deg den gjeldende motoren i venstre hjørne." +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #: kbg.cpp:509 msgid "General" msgstr "Generelt" @@ -1569,18 +1393,18 @@ msgstr "Hendelser" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." msgstr "" "Etter at du har gjort dine trekk, må de bli sendt til motoren. Du kan enten " "gjøre det manuelt (i så fall bør du ikke slå på dette), eller du kan " -"spesifisere hvor lang tid som må gå før trekket blir sendt. Hvis du angrer et " -"trekk i løpet av denne tiden, vil tiden skrus tilbake til null, og tiden vil " -"begynne å løpe igjen når trekket er fullført. Dette er veldig nyttig hvis du " -"ønsker å se over resultatet av et trekk." +"spesifisere hvor lang tid som må gå før trekket blir sendt. Hvis du angrer " +"et trekk i løpet av denne tiden, vil tiden skrus tilbake til null, og tiden " +"vil begynne å løpe igjen når trekket er fullført. Dette er veldig nyttig " +"hvis du ønsker å se over resultatet av et trekk." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1592,11 +1416,11 @@ msgstr "Tidsgrense for trekk i sekunder:" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -"Kryss av denne boksen for å slå på alle beskjeder du tidligere har slått av ved " -"å krysse av valget «Ikke vis denne meldinga igjen»." +"Kryss av denne boksen for å slå på alle beskjeder du tidligere har slått av " +"ved å krysse av valget «Ikke vis denne meldinga igjen»." #: kbg.cpp:553 msgid "Reenable all messages" @@ -1604,8 +1428,8 @@ msgstr "Slå på igjen alle beskjeder" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" "Kryss av denne boksen for å automatisk lagre alle vinduposisjoner ved " "avslutning. De vil bli gjenopprettet neste gang du starter programmet." @@ -1616,8 +1440,9 @@ msgstr "Lagre innstillinger ved avslutning." #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" "Hendelsevarsling ved %1 blir satt opp som en del av hele systemets " "varslingsprosess. Klikk her, og så kan du sette opp systemlyder osv." @@ -1633,10 +1458,223 @@ msgstr "Skriv ut %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." msgstr "" "Du kan slå på menylinja igjen med menyen\n" " du får opp ved å klikke på høyre museknapp." +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Brett" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Her kan du sette opp backgammon-brettet" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Farger" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Korte trekk" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunn" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Farge 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Farge 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Skru av korte trekk. Bare «dra og slipp» vil flytte brikken." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Enkelt-klikk med den venstre musknappen\n" +"flytter en brikke den kortest mulige avstanden." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Dobbelt-klikk med den venstre musknappen\n" +"flytter en brikke den kortest mulige avstanden." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Vis øyne-teller på tittel-linjen" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Brett" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Skrifttype" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Sett kube-verdier" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Sett fjes-verdien av kuben og vel hvem som skal ha muligheten til\n" +"å doble. Merk at et fjes med verdi 1 automatisk tillater begge spillere\n" +"å doble." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Nedre spiller" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Øvre spiller" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Åpne kube" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Sett terning-verdier" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Sett fjesenes verdier til den valgte terningen. Den andre\n" +"spillerens terning vil bli tømt og det vil være terningens \n" +"eier sin tur." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Dette er linja til backgammon-brettet.\n" +"\n" +"Brikker som har blitt sparket fra brettet blir liggende på linja til de kan " +"puttes tilbake på brettet. Brikkene kan bli flyttet ved å dra de til målet, " +"eller ved å bruke 'kort trekk' funksjonen.\n" +"\n" +"Hvis kuben ikke har blitt doblet enda og hvis den kan brukes, så viser " +"fjeset 64." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Dette er et vanlig felt på backgammon-brettet.\n" +"\n" +"Brikkene kan bli plassert " + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Denne delen av backgammon-brettet er hjemmet.\n" +"\n" +"Avhengig av retningen på spillet, inneholder et av hjemmene terningene og " +"det andre brikker som har blitt flyttet av brettet. Brikker kan aldri bli " +"flyttet vekk fra hjemmet. Hvis dette hjemmet inneholder terningene, og " +"spillets gang tillater det, vil et dobbeltklikk på terningene kaste dem. I " +"tillegg, kuben kan være plassert på hjemmelinja og hvis den kan bli doblet, " +"så vil et dobbeltklikk gjøre det." + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Et backgammon program til TDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Dette er et grafisk backgammon program. Det støtter backgammon spill\n" +"med andre spillere, spill mot datamaskin-motorer som GNU bg og til og\n" +"med online spill på 'First Internet Backgammon Server' (første Internett \n" +"backgammon tjener)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Forfatter og vedlikeholder" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Initial anti-aliasing av brettet" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Trekk" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Kommando" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Kommando verktøylinje" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Kommando verktøylinje" + #~ msgid "Type the name of the %1 player." #~ msgstr "Skriv navn til spiller %1." |