diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmbackground.po | 541 |
1 files changed, 246 insertions, 295 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmbackground.po index 587125fb2fb..20fe642107a 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-26 10:43+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "%1 min" #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" "Dat Programm lett sik nich wegdoon, wiel dat globaal is un bloots de " "Systeempleger dat wegdoon kann." @@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "Wullt Du dat Programm \"%1\" redig wegdoon?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Achtergrundprogramm wegdoon" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Achtergrundprogramm instellen" @@ -148,35 +153,34 @@ msgstr "Dialoog Datei opmaken" #, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." msgstr "" "<h1>Achtergrund</h1> Mit dit Moduul kannst Du dat Utsehn vun de virtuellen " -"Schriefdischen kuntrulleren. TDE hett dor en Reeg Optschonen för, t.B. kannst " -"Du för elk virtuellen Schriefdisch anner Instellen fastleggen, oder för all een " -"Achtergrundbild utsöken." -"<p>Dat Utsehn vun en Schriefdisch is dat Resultaat vun de Instellen för Klören, " -"Mustern un Achtergrundbild, wat en Grafikdatei is.</p>" -"<p>De Achtergrund kann en enkelte Klöör wesen, oder ok twee Klören, de mit " -"verscheden Mustern inenannerblendt warrn köönt. Ok dat Achtergrundbild kann " -"instellt, t.B. utdehnt oder kachelt warrn. Du kannst dat ok halfdörsichtig över " -"den Achtergrund leggen.</p>" -"<p>TDE kann dat Achtergrundbild ok jümmers na en fastleggte Periood utwesseln, " -"oder de hele Achtergrund warrt vun en Programm övernahmen, wat den Schriefdisch " -"dünaamsch topasst. So wiest t.B. dat Programm \"kdeworld\" en Dag / Nacht-Koort " -"vun de Welt, de perioodsch nieg teekt warrt.</p>" +"Schriefdischen kuntrulleren. TDE hett dor en Reeg Optschonen för, t.B. " +"kannst Du för elk virtuellen Schriefdisch anner Instellen fastleggen, oder " +"för all een Achtergrundbild utsöken.<p>Dat Utsehn vun en Schriefdisch is dat " +"Resultaat vun de Instellen för Klören, Mustern un Achtergrundbild, wat en " +"Grafikdatei is.</p><p>De Achtergrund kann en enkelte Klöör wesen, oder ok " +"twee Klören, de mit verscheden Mustern inenannerblendt warrn köönt. Ok dat " +"Achtergrundbild kann instellt, t.B. utdehnt oder kachelt warrn. Du kannst " +"dat ok halfdörsichtig över den Achtergrund leggen.</p><p>TDE kann dat " +"Achtergrundbild ok jümmers na en fastleggte Periood utwesseln, oder de hele " +"Achtergrund warrt vun en Programm övernahmen, wat den Schriefdisch dünaamsch " +"topasst. So wiest t.B. dat Programm \"kdeworld\" en Dag / Nacht-Koort vun de " +"Welt, de perioodsch nieg teekt warrt.</p>" #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -251,6 +255,16 @@ msgstr "Keen Överblennen" msgid "Flat" msgstr "Flach" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Waagrecht Övergang" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Pielliek Övergang" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramied" @@ -283,16 +297,15 @@ msgstr "Toonverschuven" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Achtergrundbild utsöken" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Nieg Achtergrundbiller daalladen" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "" "Dit Bild vun en Monitor wiest, wodennig de aktuellen Instellen op Dien " "Schriefdisch utseht." @@ -317,30 +330,27 @@ msgstr "TDE-Kuntrullmoduul för den Achtergrund" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Achtergrundprogramm" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Tofögen..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -348,261 +358,231 @@ msgstr "" "Dialoog op, de Di na de Details vun dat Programm fraagt. Wenn dat Tofögen " "funkscheneren schall, muttst Du den Naam un de Optschonen vun dat Programm " "weten, un ok, wat dat kompatibel is.</p>\n" -"<p>Normalerwies warrt de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du binnen " -"en Konsoolfinster den Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" ingiffst " -"(t.B. \"jichtensprog --help\")</p>\n" +"<p>Normalerwies warrt de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du " +"binnen en Konsoolfinster den Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" " +"ingiffst (t.B. \"jichtensprog --help\")</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" -"Klick hier, wenn Du Programmen vun de List wegdoon wullt. Bitte beacht, dat dit " -"nich dat Programm ut Dien Systeem wegmaakt, bloots de Indrag binnen de List vun " -"verföögbor Achtergrund-Tekenprogrammen warrt wegdaan." +"Klick hier, wenn Du Programmen vun de List wegdoon wullt. Bitte beacht, dat " +"dit nich dat Programm ut Dien Systeem wegmaakt, bloots de Indrag binnen de " +"List vun verföögbor Achtergrund-Tekenprogrammen warrt wegdaan." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "Ä&nnern..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Klick hier, wenn Du de Programmoptschonen ännern wullt. Normalerwies warrt " -"de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du binnen en Konsoolfinster den " -"Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" ingiffst (t.B. \"jichtensprog " -"--help\")</p>\n" +"<p>Klick hier, wenn Du de Programmoptschonen ännern wullt. Normalerwies " +"warrt de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du binnen en " +"Konsoolfinster den Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" ingiffst (t." +"B. \"jichtensprog --help\")</p>\n" "<p>En bruukbor Bispeel is dat Programm kwebdesktop, dat en Nettsiet as " "Schriefdischachtergrund wiest. Du kannst dat bruken, wenn Du dat in de List " -"rechterhand utsöchst, man dat warrt en vörinstellte Nettsiet wiesen. Wenn Du de " -"Nettsiet ännern wullt, markeer kwebdesktop in de List un klick hier. Denn warrt " -"en Dialoog wiest, binnen den Du de niege Adress (URL) angeven kannst.</p>\n" +"rechterhand utsöchst, man dat warrt en vörinstellte Nettsiet wiesen. Wenn Du " +"de Nettsiet ännern wullt, markeer kwebdesktop in de List un klick hier. Denn " +"warrt en Dialoog wiest, binnen den Du de niege Adress (URL) angeven kannst.</" +"p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programm" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Opfrischen" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n" "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> " +"button.<br>\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" +"button.<br>\n" "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Söök hier dat Programm ut, dat Dien Schriefdischachtergrund teken schall</p>" -"\n" -"<p>De Striep <b>Programm</b> wiest den Programmnaam." -"<br>\n" -"De Striep <b>Kommentar</b> wiest en korte Beschrieven." -"<br>\n" -"De Striep <b>Opfrischen</b> wiest de Tiet, de vergahn schall, ehr dat Programm " -"den Schriefdisch nieg teekt.</p>\n" -"<p>Dat Programm <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) kannst Di maal marken: Dat " -"wiest en angeven Nettsiet as Schriefdischachtergrund. Du kannst dat Programm " -"sülven un de wieste Nettsiet instellen, wenn Du dat hier markeerst un denn op " -"den <b>Ännern</b>-Knoop klickst." -"<br>\n" -"Du kannst mit den <b>Tofögen</b>-Knoop ok anner kompatibel Programmen tofögen." -"<br>\n" -"Du kannst mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop ok Programmen vun de List wegdoon. Bitte " -"beacht, dat dat Programm nich vun Dien Systeem, sünnern bloots de Indrag ut de " -"List wegmaakt warrt.</p>\n" +"<p>Söök hier dat Programm ut, dat Dien Schriefdischachtergrund teken schall</" +"p>\n" +"<p>De Striep <b>Programm</b> wiest den Programmnaam.<br>\n" +"De Striep <b>Kommentar</b> wiest en korte Beschrieven.<br>\n" +"De Striep <b>Opfrischen</b> wiest de Tiet, de vergahn schall, ehr dat " +"Programm den Schriefdisch nieg teekt.</p>\n" +"<p>Dat Programm <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) kannst Di maal marken: " +"Dat wiest en angeven Nettsiet as Schriefdischachtergrund. Du kannst dat " +"Programm sülven un de wieste Nettsiet instellen, wenn Du dat hier markeerst " +"un denn op den <b>Ännern</b>-Knoop klickst.<br>\n" +"Du kannst mit den <b>Tofögen</b>-Knoop ok anner kompatibel Programmen " +"tofögen.<br>\n" +"Du kannst mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop ok Programmen vun de List wegdoon. " +"Bitte beacht, dat dat Programm nich vun Dien Systeem, sünnern bloots de " +"Indrag ut de List wegmaakt warrt.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Bruuk dit Programm för't Teken vun den Achtergrund:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn en Programm Dien Schriefdischachtergrund teken schall. Nerrn " -"is en List vun Programmen, de för dat Teken vun den Achtergrund verföögbor " -"sünd. Du kannst een vun de oplist Programmen bruken, niege tofögen oder " -"vörhannen Programmen na Dien Pläseer instellen." +"Aktiveer dit, wenn en Programm Dien Schriefdischachtergrund teken schall. " +"Nerrn is en List vun Programmen, de för dat Teken vun den Achtergrund " +"verföögbor sünd. Du kannst een vun de oplist Programmen bruken, niege " +"tofögen oder vörhannen Programmen na Dien Pläseer instellen." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Lüttbildtext-Achtergrund" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "" "Klick hier, wenn Du de Klöör vun de Schriefdisch-Schriftoort ännern wullt." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "&Textklöör:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" -"Klick hier, wenn Du de annere Achtergrundklöör utsöken wullt. Söök en anner ut " -"as de Textachtergrundklöör, dormit man dat ok lesen kann." +"Klick hier, wenn Du de annere Achtergrundklöör utsöken wullt. Söök en anner " +"ut as de Textachtergrundklöör, dormit man dat ok lesen kann." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "Anner &Klöör achter Text bruken:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du en annere Achtergrundklöör bruken wullt. Dat stellt " "seker, dat de Schriefdischtext över all Achtergrundklören un -biller leesbor " "is, oder anners utdrückt, dat de Achtergrund oder dat Achtergrundbild " "Schriefdischtext vun lieke Klöör nich swoor to lesen maakt." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "&Schadden anmaken" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du en Schadden rund den Schriefdischtext anmaken wullt. Dit " -"maakt ok den Text beter leesbor, wenn Text un Achtergrund vun lieke Klören " -"sünd." +"Aktiveer dit, wenn Du en Schadden rund den Schriefdischtext anmaken wullt. " +"Dit maakt ok den Text beter leesbor, wenn Text un Achtergrund vun lieke " +"Klören sünd." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "&Regen för Lüttbildtext:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " "Longer text will be truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Legg hier de hööchstmöögliche Tall vun Textregen nerrn en Schriefdisch-Lüttbild " -"fast. Länger Text warrt an't Enn vun de leste Reeg afsneden." +"Legg hier de hööchstmöögliche Tall vun Textregen nerrn en Schriefdisch-" +"Lüttbild fast. Länger Text warrt an't Enn vun de leste Reeg afsneden." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automaatsch" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" -"Legg hier de hööchste Breed (in Pixels) vun Textregen nerrn en " -"Schriefdisch-Lüttbild fast. Wenn \"Automaatsch\" utsöcht is, warrt en " -"vörinstellt Weert bruukt, de vun de Schriftoort afhangt." +"Legg hier de hööchste Breed (in Pixels) vun Textregen nerrn en Schriefdisch-" +"Lüttbild fast. Wenn \"Automaatsch\" utsöcht is, warrt en vörinstellt Weert " +"bruukt, de vun de Schriftoort afhangt." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Breed för Lüttbildtext:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Spiekerbruuk" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Grött för Achtergrund-Twischenspieker:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -613,50 +593,43 @@ msgstr "" "Hier kannst Du fastleggen, wo veel Spieker TDE för dat Twischenlagern vun " "Achtergrünn bruken schall." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "Instellen för &Schriefdisch:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" "In disse List kannst Du den Schriefdisch utsöken, vun den Du den Achtergrund " "instellen wullt. Wenn Du de sülven Instellen för all Schriefdischen bruken " "wullt, aktiveer de \"All Schriefdischen\"-Optschoon." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "All Schriefdischen" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "Op all Schirmen" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "Op elk Schirm" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." @@ -664,254 +637,232 @@ msgstr "" "In disse List kannst Du den Schirm utsöken, vun den Du den Achtergrund " "instellen wullt." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Schirmen künnig maken" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn op elk Schirm sien Nummer wiest warrn schall." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Verwiedert Optschonen" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Lüttbildtext-Klöör un -Schadden fastleggen, " -"en Programm för dat Achtergrundbild inrichten oder de Grött vun den " -"Achtergrund-Twischenspieker kuntrulleren wullt." +"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Lüttbildtext-Klöör un -Schadden " +"fastleggen, en Programm för dat Achtergrundbild inrichten oder de Grött vun " +"den Achtergrund-Twischenspieker kuntrulleren wullt." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " "Internet." msgstr "" -"Disse Knoop wiest en List vun nieg Achtergrundbiller, de ut dat Nett daallaadt " -"warrn köönt." +"Disse Knoop wiest en List vun nieg Achtergrundbiller, de ut dat Nett " +"daallaadt warrn köönt." + +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Verwiedert Optschonen" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "Posi&tschoon:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "<ul>\n" "<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n" "<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Du kannst hier utsöken, wodennig en Achtergrundbild op den Schriefdisch " "wiest warrt:\n" "<ul>\n" -"<li><em>In de Merrn:</em> Stellt dat Bild na de Merrn vun den Schriefdisch.</li>" -"\n" -" " -"<li><em>Kachelt:</em> Dat Bild warrt vun baven links na nerrn rechts so faken " -"wiest, dat de hele Schriefdisch överdeckt is.</li>\n" +"<li><em>In de Merrn:</em> Stellt dat Bild na de Merrn vun den Schriefdisch.</" +"li>\n" +" <li><em>Kachelt:</em> Dat Bild warrt vun baven links na nerrn rechts so " +"faken wiest, dat de hele Schriefdisch överdeckt is.</li>\n" "<li><em>Vun de Merrn kachelt:</em>Stellt dat Bild na de Merrn un denn kachel " "dor rund üm to, so dat de hele Schriefdisch överdeckt is.</li>\n" -"<li><em>Vun de Merrn utdehnt:</em> Maakt dat Bild grötter, bet dat an de Breed " -"oder de Hööchd vun den Schriefdisch anlangt, un stellt dat denn na de " +"<li><em>Vun de Merrn utdehnt:</em> Maakt dat Bild grötter, bet dat an de " +"Breed oder de Hööchd vun den Schriefdisch anlangt, un stellt dat denn na de " "Merrn.</li>\n" -"<li><em>Topasst:</em> Bringt dat Bild op de Afmeten vun den Schriefdisch. Dat " -"mag wull dat Bild vertarren.</li>\n" +"<li><em>Topasst:</em> Bringt dat Bild op de Afmeten vun den Schriefdisch. " +"Dat mag wull dat Bild vertarren.</li>\n" "<li><em>In de Merrn schrimpt:</em> Wenn dat Bild op den Schriefdisch passt, " "funkscheneert dit as \"In de Merrn\", wenn dat grötter is, warrt dat ahn " "Vertarren schrimpt, so dat dat passt.</li>\n" -"<li><em>Utdehnt un afsneden:</em> Maakt dat Bild ahn Vertarren grötter, so dat " -"de Schriefdisch heel överdeckt is, un stellt dat in de Merrn. Överstahn Delen " -"warrt afsneden.</li>\n" +"<li><em>Utdehnt un afsneden:</em> Maakt dat Bild ahn Vertarren grötter, so " +"dat de Schriefdisch heel överdeckt is, un stellt dat in de Merrn. Överstahn " +"Delen warrt afsneden.</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" -"Wenn Du en Achtergrundbild bruukst, kannst Du en Reeg Metoden utsöken, wodennig " -"dat Bild över den Achtergrund inblendt warrn schall. De Vörinstellen \"Keen " -"Överblennen\" bedüüdt, dat dat Bild eenfach den Achtergrund överdeckt." +"Wenn Du en Achtergrundbild bruukst, kannst Du en Reeg Metoden utsöken, " +"wodennig dat Bild över den Achtergrund inblendt warrn schall. De " +"Vörinstellen \"Keen Överblennen\" bedüüdt, dat dat Bild eenfach den " +"Achtergrund överdeckt." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Hier kannst Du de eerste Achtergrundklöör utsöken." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" -"Hier kannst Du de twete Achtergrundklöör utsöken. Wenn för dat utsöchte Muster " -"keen twete Klöör noot deit, kannst Du dissen Knoop nich bruken." +"Hier kannst Du de twete Achtergrundklöör utsöken. Wenn för dat utsöchte " +"Muster keen twete Klöör noot deit, kannst Du dissen Knoop nich bruken." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "K&lören:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "Över&blennen:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Balangs:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" "Du kannst dissen Schuver bruken, wenn Du den Graad vun't Överblennen " -"kuntrulleren wullt. Du kannst dat utproberen un dat Resultaat in de Vöransicht " -"ankieken." +"kuntrulleren wullt. Du kannst dat utproberen un dat Resultaat in de " +"Vöransicht ankieken." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Ümdreiht" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" "Mit disse Optschoon kannst Du för en poor Typen de Rullen vun Achtergrund un " "Bild ümdreihn." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Achtergrund" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Keen Bild" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "&Bildfolg:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "Bil&d:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "In&richten..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "Hier kannst Du en Koppel Biller för den Achtergrund utsöken. De Biller warrt " "naenanner för en angeven Tiet wiest. De Reeg vun't Wiesen kann tofällig oder " "vun Di fastleggt wesen." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Disse Biller wiesen:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "Biller in &tofällige Reeg wiesen" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Bild wesseln &na:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Na ner&rn" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Na &baven" |