diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po | 9499 |
1 files changed, 5181 insertions, 4318 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po index 6db0dd9e0db..07744a7437a 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/korganizer.po @@ -4,43 +4,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-12 20:17+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 -#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 -msgid "&Show" -msgstr "&Wiesen" - -#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 -#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Bewerken..." - -#: koeventpopupmenu.cpp:76 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "Ans&toot an-/utmaken" - -#: koeventpopupmenu.cpp:81 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Dit Vörkamen aflösen" - -#: koeventpopupmenu.cpp:84 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Tokamen Vörkamen aflösen" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern" -#: koeventpopupmenu.cpp:88 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "As iCalendar loosstüern..." +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de" -#: koeditordetails.cpp:194 +#: koeditordetails.cpp:192 msgid "" "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " "this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " @@ -53,39 +40,39 @@ msgstr "" "Striep \"M.B.ü.A.\" wiest, wat de Deelnehmer üm en Antwoort beedt wöör." #. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 -#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Nettpost" -#: koeditordetails.cpp:203 +#: koeditordetails.cpp:201 msgid "Role" msgstr "Funkschoon" -#: koeditordetails.cpp:204 +#: koeditordetails.cpp:202 msgid "Status" msgstr "Status" -#: koeditordetails.cpp:205 +#: koeditordetails.cpp:203 msgid "RSVP" msgstr "M.B.ü.A." -#: koeditordetails.cpp:206 +#: koeditordetails.cpp:204 msgid "Delegated to" msgstr "Afgeven to" -#: koeditordetails.cpp:207 +#: koeditordetails.cpp:205 msgid "Delegated from" msgstr "Afgeven vun" -#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " "this participant?" @@ -93,51 +80,1308 @@ msgstr "" "As't lett is \"%1\" as Nettpostadress leeg. Büst Du seker, dat Du dissen " "Deelnehmer inladen wullt?" -#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 msgid "Invalid email address" msgstr "Leeg Nettpostadress" -#: koviewmanager.cpp:334 -msgid "Merged calendar" -msgstr "Tosamenföhrt Kalenner" +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "kalenner.html" -#: koviewmanager.cpp:336 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "Kalenners blangenanner" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Termin" -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Kalennerfiltern bewerken" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Warf" -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Filter fastleggen wullt" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Mööt" -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefoon" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Wiederbilden" + +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Fierdag" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Oorlööf" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Besünner Begeefnis" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Persöönlich" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Reis" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Geboortsdag" + +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns utsöchten Filter wegdoon wullt." -#: filtereditdialog.cpp:189 +#: koeventviewer.cpp:65 #, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nieg Filter %1" +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "" -#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 -#: kotodoeditor.cpp:327 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Disse Indrag warrt duerhaftig wegdaan." +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Wegdoon beglöven" +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Bilaag bewerken" + +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Bilaag tofögen" + +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Bilagen wegmaken" + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Begeefniskieker" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Persöönlich Mötenkalenner för TDE" + +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Pleger opstunns" + +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Verleden Maand" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Mit-Pleger" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: kdatenavigator.cpp:190 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Leggt den Titel vun den Daagbookindrag fast" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "&Titel:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Datum:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Tiet: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Giff bitte en gellen Datum an, t.B. \"%1\"." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Dagnummern instellen" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Dagnummer wiesen" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Dagnummer wiesen" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Daag bet Enn vun't Johr wiesen" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Beed wiesen" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Dit Plugin stellt Nummern vun Daag un Weken praat." + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Fierdaag instellen" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Juudsche Fierdaag bruken" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Den Parscha vun de Week wiesen" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Omer-Dag wiesen" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Chol HaMoed wiesen" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Schabbat HaChodesch" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pessach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Schabbat HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pessach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Jom HaSchoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Jom HaAtzma´ut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Jom HaSikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Jom Jeruschalajim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag B´Omer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Schawuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Schawuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Zom Tammus" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Schabbat Chason" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Schabbat Nachamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisch´a B´Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "Slichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev Rosch Haschana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosch Haschanah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Schabbat Schuva" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Zom Gedaljah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Jom Kippur" -#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Jom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoschana Raba" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Schmini Azeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchath Thorah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Chanukka" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Chanukka" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Zom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Schabbat Schira" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'ShWaT" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Schabbat Schkalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Esther" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Schabbat Sachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Schoschan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Schabbat Para" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Schabbat HaChodesch" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereschit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech-Lecha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vajera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chajei Sara" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vajetsei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vajischlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vajeschev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vajigasch" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vajechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Schemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beschalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Jitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mischpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Truma" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tezave" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tissa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vajachel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pkudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vajikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Schmini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tasria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Mezora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoschim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bamidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Nasso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Beha´alotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Sch´lach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Re´eh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Schoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Teizei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nizavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vajelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Ha´asinu" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Dit Plugin stellt dat Datum in den juudschen Kalenner praat." + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "&Daagbook drucken" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Druckt all Daagbookindrääg ut en angeven Tietrebeet" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Daagbookindrääg" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Nakamen Begeefnissen drucken" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Druckt en List vun all kamen Begeefnissen un Opgaven" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "List drucken" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Druckt en List vun Opgaven un Begeefnissen" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "&Johr drucken" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Druckt en Kalenner för en heel Johr" + +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-Plugin" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Anfangdatum:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Enndatum:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Daalladen..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "Begeefnis &hoochladen..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "Begeefnis &wegdoon" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Instellen..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Dit Plugin importeert un exporteert Kalennerindrääg vun un na en \"Microsoft " +"Exchange 2000\"-Server." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Bitte en Termin utsöken." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Dat Hoochladen na Exchange-Servers WARRT NOCH TEST, villicht verleerst Du Daten " +"vun Dien Termin!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Hoochladen" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Dat Wegdoon vun Exchange-Servers WARRT NOCH TEST, wenn dat en Begeefnis mit " +"Wedderhalen is, warrt all Vörkamen wegdaan!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Keen Fehler" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "" +"De Exchange-Server lett sik nich faatkriegen oder hett en Fehler torüchgeven." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Server-Antwoort lett sik nich verstahn." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Termindaten laat sik nich verstahn." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Dat schull nich vörkamen: Hoochladen vun en Begeefnis mit en verkehrten Typ " +"versöcht." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Bi't Schrieven vun en Termin na den Server geev dat en Fehler." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Den Termin, de wegdaan warrn schull, gifft dat op den Server nich." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nich bekannt Fehler" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange-Server:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Bruker:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Passwoort:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Postfach automaatsch rutfinnen" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Postfach-URL:" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Tietrebeet" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Dit Plugin wiest en Tietrebeet as Gantt-Diagramm." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Tietrebeet-Ansichtplugin" + +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Tosamenfaten" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Grötter maken" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Lütter maken" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Middelansicht" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Projektansicht" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Typ utsöken" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "Hööftopgaav" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Project" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Dit Plugin stellt en Gantt-Diagramm as Projektansicht praat." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Projektansicht-Plugin" + +#: calendarview.cpp:264 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Keen Indrag utsöcht</em></p>" +"<p>Söök en Begeefnis, Opgaav oder Daagbookindrag ut, wenn Du de Enkelheiten " +"hier ankieken wullt.</p>" + +#: calendarview.cpp:270 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Enkelheiten vun Begeefnissen, Daagbookindrääg oder Opgaven " +"ankieken, de in de Hööftansicht vun KOrganizer utsöcht sünd." + +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Kalenner \"%1\" lett sik nich laden." + +#: calendarview.cpp:719 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Dat Tietrebeet hett sik ännert. Wullt Du de Tieden binnen Dien Kalenner " +"afsoluut wohren, so dat sik ehr wieste Tieden ännert, oder lever de wiesten " +"Tieden för dat niege Tietrebeet övernehmen, so dat se sik afsoluut ännert?" + +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Tieden afsoluut wohren?" + +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Afsolute Tieden wohren" + +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Tieden afsoluut verschuven" + +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Opgaav utföhrt: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:790 #, c-format -msgid "Location: %1" -msgstr "Steed: %1" +msgid "Journal of %1" +msgstr "Daagbook vun %1" + +#: calendarview.cpp:845 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Dien Filterregeln filtert den Indrag \"%1\" rut, he dukt also nich in de " +"Ansicht op." + +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filter anwendt" + +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "De Indrag \"%1\" warrt duerhaftig wegdaan." + +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Beglöven - KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " +"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag wegdoon un all " +"Ünneropgaven in normale Opgaven ümwanneln, oder ok de Ünneropgaven wegdoon?" + +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Bloots dissen wegdoon" + +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " +"to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag wegdoon un all " +"Ünneropgaven in normale Opgaven ümwanneln, oder ok de Ünneropgaven wegdoon?" + +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Bloots dissen wegdoon" -#: koeditorfreebusy.cpp:229 +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Koperen na" + +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Legg bitte en gellen Anfangdatum fast" + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Ünneropgaav lett sik nich to en egen Opgaav ümwanneln, se lett sik nich " +"afsluten." + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Ünneropgaven ut Opgaav lösen" + +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Vörkamen aflösen" + +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Dat Aflösen vun dit Vörkamen is fehlslaan." + +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Aflösen fehlslaan" + +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Tokamen Vörkamen aflösen" + +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Aflösen vun de tokamen Vörkamen fehlslaan." + +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Keen Indrag utsöcht." + +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "De Indrag-Informatschonen wöörn sendt." + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "An't Apenmaken" + +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "De Indrag \"%1\" lett sik nich apen maken." + +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +msgid "Forwarding" +msgstr "Wiederledden" + +#: calendarview.cpp:1664 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "De Indrag \"%1\" lett sik nich wiederledden." + +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Wiederledden" + +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "De Free-/Bunneninfprmatschonen wöörn sendt." + +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Free-/Bunneninformatschonen warrt sendt" + +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "De Free-/Bunneninformatschonen laat sik nich apen maken." + +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "De Indrag hett keen Deelnehmers." + +#: calendarview.cpp:1728 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"De Arbeitkoppel-Naricht för den Indrag \"%1\" wöör sendt.\n" +"Metood: %2" + +#: calendarview.cpp:1737 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Indrag \"%1\" lett sik nich sennen.\n" +"Metood: %2" + +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendar" + +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "De Daagbookinddrääg laat sik nich na en vCalendar-Datei exporteren." + +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Wohrschoen för Datenverlust" + +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Wiedermaken" + +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|VCalendar" + +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Verleden Dag" + +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Nakamen Dag" + +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Verleden Week" + +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Nakamen Week" + +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Keen Filter" + +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2333 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag wegdoon un all " +"Ünneropgaven in normale Opgaven ümwanneln, oder ok de Ünneropgaven wegdoon?" + +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Bloots dissen wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Ünneropgaven wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2367 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"De Indrag \"%1\" is markeert as \"bloots lesen\", he lett sik nich wegdoon. " +"Wohrschienlich höört he to en schrievschuulte Ressource." + +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Wegmaken nich mööglich" + +#: calendarview.cpp:2398 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"De Kalennerindrag \"%1\" wedderhaalt sik mehrmaals, büst Du seker, dat Du em un " +"all sien Wedderhalen wegdoon wullt?" + +#: calendarview.cpp:2404 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"De Kalennerindrag \"%1\" wedderhaalt sik mehrmaals. Wullt Du bloots den " +"aktuellen op den %2 wegdoon, bloots all tokamen Wedderhalen oder all sien " +"Wedderhalen?" + +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Akt&uellen wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "&Tokamen wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "&All wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "All utföhrte Opgaven wegdoon?" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Opgaven oprümen" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Oprümen" + +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Utföhrte Opgaven warrt wegdaan" + +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Opgaven mit nich heel utföhrte Ünneropgaven laat sik nich wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Opgaav wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Indrag lett sik nich bewerken: En anner Perzess hett em afslaten." + +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Indrag lett sik nich na \"%1\" koperen." + +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Koperen fehlslaan" + +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Indrag lett sik nich na \"%1\" verschuven." + +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Verschuven fehlslaan" + +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Wedderhaalt Indrag ännern" + +#: calendarview.cpp:2701 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"De Indrag, den Du ännern wullt, wedderhaalt sik. Schall de Ännern bloots för " +"dit Vörkamen gellen, bloots för tokamen Vörkamen oder för all Vörkamen?" + +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Wedderhaalt Indrag ännern" + +#: calendarview.cpp:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"De Indrag, den Du ännern wullt, wedderhaalt sik. Schall de Ännern bloots för " +"dit Vörkamen gellen, bloots för tokamen Vörkamen oder för all Vörkamen?" + +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Wedderhaalt Indrag ännern" + +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"De Indrag, den Du ännern wullt, wedderhaalt sik. Schall de Ännern bloots för " +"dit Vörkamen gellen, bloots för tokamen Vörkamen oder för all Vörkamen?" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Bloots &dit Vörkamen" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Bloots &tokamen Vörkamen" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&All Vörkamen" + +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Begeefnis ut Wedderhalen rutlösen" + +#: calendarview.cpp:2744 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "De Utnahm lett sik den Kalenner nich tofögen. Nix wöör ännert." + +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Fehler" + +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Tokamen Vörkamen opdelen" + +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"De tokamen Vörkamen laat sik den Kalenner nich tofögen. Nix wöör ännert." + +#: koviewmanager.cpp:405 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Tosamenföhrt Kalenner" + +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalenners blangenanner" + +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Free-/Bunnen-Haal-Passwoort" + +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Tosamenfaten" + +#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "&Oort:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Anfang:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "&Enn:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " "'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " @@ -149,55 +1393,55 @@ msgstr "" "Weken oder Maanden. \"Automaatsch\" leggt dat Tietrebeet na den aktuellen " "Indrag fast." -#: koeditorfreebusy.cpp:236 +#: koeditorfreebusy.cpp:254 msgid "Scale: " msgstr "Skala: " -#: koeditorfreebusy.cpp:242 +#: koeditorfreebusy.cpp:260 msgid "Hour" msgstr "Stünnen" -#: koeditorfreebusy.cpp:243 +#: koeditorfreebusy.cpp:261 msgid "Day" msgstr "Daag" -#: koeditorfreebusy.cpp:244 +#: koeditorfreebusy.cpp:262 msgid "Week" msgstr "Weken" -#: koeditorfreebusy.cpp:245 +#: koeditorfreebusy.cpp:263 msgid "Month" msgstr "Maanden" -#: koeditorfreebusy.cpp:246 +#: koeditorfreebusy.cpp:264 msgid "Automatic" msgstr "Automaatsch" -#: koeditorfreebusy.cpp:252 +#: koeditorfreebusy.cpp:270 msgid "Center on Start" msgstr "Anfang in de Merrn" -#: koeditorfreebusy.cpp:254 +#: koeditorfreebusy.cpp:272 msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." msgstr "Sett Anfangtiet un -dag na de Merrn vun dat Gantt-Diagramm." -#: koeditorfreebusy.cpp:261 +#: koeditorfreebusy.cpp:279 msgid "Pick Date" msgstr "Datum utsöken" -#: koeditorfreebusy.cpp:263 +#: koeditorfreebusy.cpp:281 msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." msgstr "" "Verschufft dat Begeefnis na en Datum un Tiet, wenn all Deelnehmers Tiet hebbt." -#: koeditorfreebusy.cpp:272 +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" "Laadt de Free-/Bunnen-Informatschonen vun all Deelnehmers nochmaal vun de " "tohören Servers." -#: koeditorfreebusy.cpp:279 +#: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " "entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " @@ -207,29 +1451,27 @@ msgstr "" "Listindrag vun en Deelnehmer dubbelklickst, kannst Du den Oort vun sien " "Free-/Bunnen-Informatschonen angeven." -#: koeditorfreebusy.cpp:286 +#: koeditorfreebusy.cpp:304 msgid "Attendee" msgstr "Deelnehmer" -#: koeditorfreebusy.cpp:529 +#: koeditorfreebusy.cpp:547 msgid "The meeting already has suitable start/end times." msgstr "Disse Mööt hett al passen Anfang- un Enntieden." -#: koeditorfreebusy.cpp:535 +#: koeditorfreebusy.cpp:552 msgid "" -"The meeting has been moved to\n" -"Start: %1\n" -"End: %2." +"<qt>The next available time slot for the meeting is:" +"<br>Start: %1" +"<br>End: %2" +"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" msgstr "" -"De Mööt warrt verschaven na:\n" -"Anfang: %1\n" -"Enn: %2" -#: koeditorfreebusy.cpp:540 +#: koeditorfreebusy.cpp:564 msgid "No suitable date found." msgstr "Keen passen Datum funnen." -#: koeditorfreebusy.cpp:675 +#: koeditorfreebusy.cpp:700 msgid "" "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " "have declined." @@ -237,7 +1479,7 @@ msgstr "" "Vun den %1 Mitmakers hebbt %2 annahmen, %3 hebbt vörlöpig annahmen un %4 hebbt " "afwiest." -#: koeditorfreebusy.cpp:898 +#: koeditorfreebusy.cpp:957 msgid "" "You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " "want to change that attendee as well?" @@ -245,641 +1487,739 @@ msgstr "" "Du wullt dit Begeefnis sien Utrichter ännern, he nimmt dor ok an deel. Wullt Du " "dissen Deelnehmer ok ännern?" -#: koeditorrecurrence.cpp:91 -msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "" -"De Weeknummer, tellt vun den Maandanfang, in de dat Begeefnis oder de Opgaav " -"jümmers inplaant warrt." +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Kalenner importeren" -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1." +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Kalenner bi \"%1\" na KOrganizer importeren" -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2." +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "As niegen Kalenner tofögen" -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3." +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Mit vörhannen Kalenner tosamenföhren" -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4." +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "In egen Finster opmaken" -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5." +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "&Kalenner importeren..." -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Lest" +#: actionmanager.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "Ut &ical (UNIX) importeren" -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "Vörlest" +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "\"Deegte &niege Saken\" halen" -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "Drüttlest" +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "As Ne&ttsiet exporteren..." -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "Veertlest" +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "Föfftlest" +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "\"Deegte niege Saken\" &hoochladen..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "O&le Indrääg archiveren..." + +#: actionmanager.cpp:280 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&Utföhrte Opgaven wegdoon" + +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Wat kummt &neegst" + +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Dag" + +#: actionmanager.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" msgstr "" -"De Wekendag, för den dat Begeefnis oder de Opgaav jümmers inplaant warrt." +"&Nakamen Dag\n" +"Na&kamen %n Daag" -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "De Maand, för den dat Begeefnis oder de Opgaav jümmers inplaant warrt." +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "A&rbeitweek" -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "Leggt fast, wo faken dat Begeefnis oder de Opgaav inplaant warrt." +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Week" -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "Wedder&halen all" +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Maand" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 -#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "Daag" +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&List" -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "Weken op:" +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Opgavenlist" -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "Wekendag, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers inplaant warrt." +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Daagbook" -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "Maanden" +#: actionmanager.cpp:377 +msgid "&Timeline View" +msgstr "&Tietansicht" -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "Wedder&halen op den" +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&pfrischen" -#: koeditorrecurrence.cpp:249 -msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Leggt den Dag vun den Maand fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers " -"inplaant warrt." +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"De Dag vun den Maand, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers inplaant " -"warrt." +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Waagrecht grötter maken" -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6." +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Waagrecht lütter maken" -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7." +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Pielliek grötter maken" -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8." +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Pielliek lütter maken" -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9." +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Na &Vundaag gahn" -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10." +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "&Torüch gahn" -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11." +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "&Wieder gahn" -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12." +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "&Nieg Begeefnis..." -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13." +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Niege &Opgaav..." -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14." +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Niege Ünne&ropgaav..." -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15." +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nieg &Daagbookindrag..." -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16." +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "&Wiesen" -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17." +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bewerken..." -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18." +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Ünneropgaav ut Opgaav &lösen" -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19." +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "Indrag-Informatschonen a&pen maken..." -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20." +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "&Inladen na Deelnehmers sennen" -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21." +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Na Opfrischen &fragen" -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22." +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Afse&ggen na Deelnehmers sennen" -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23." +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Status&opfrischen sennen" -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24." +#: actionmanager.cpp:533 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "&Gegenvörslag maken" -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25." +#: actionmanager.cpp:540 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "As iCalendar &loosstüern..." -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26." +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Free-/Bunneninformatschonen mit Ne&ttpost sennen..." -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27." +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Free-/Bunneninformatschonen &hoochladen" -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28." +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Adressbook" -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29." +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Datumnavigatschoon wiesen" -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30." +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Opgavenansicht wiesen" -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31." +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Begeefniskieker wiesen" -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "Dag" +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Ressourcenansicht wiesen" -#: koeditorrecurrence.cpp:332 -msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" -msgstr "" -"Leggt en Wekendag un de Week vun den Maand fast, för den de Opgaav oder dat " -"Begeefnis jümmers inplaant warrt." +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "&Ressourcenknööp wiesen" -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "Johren" +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "&Datum && Tiet instellen..." -#: koeditorrecurrence.cpp:419 -msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "Wedde&rhalen op Dag " +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Ansicht&filtern plegen..." -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "Da&g " +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Ka&tegorien plegen..." -#: koeditorrecurrence.cpp:425 +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Kalenner instellen..." + +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " + +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Kalennerdateien" + +#: actionmanager.cpp:752 +#, fuzzy msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" msgstr "" -"Leggt Maand un Dag fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers inplaant " -"warrt." +"Du hest binnen Dien Tohuusorner keen ical-Datei.\n" +"Import kann nich wiedergahn.\n" -#: koeditorrecurrence.cpp:434 +#: actionmanager.cpp:775 msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " &in'n " +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer hett Dien .calendar-Datei ut ical importeert un mit den aktuellen " +"Kalenner tosamenföhrt." -#: koeditorrecurrence.cpp:448 +#: actionmanager.cpp:781 msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&Op" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer hett bi't Inlesen vun Dien .calendar-Datei vun ical en Reeg nich " +"bekannte Feller funnen un denn övergahn. Prööv bitte, wat all Dien wichtige " +"Daten richtig importeert wöörn." -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&An den" +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Import ut ICal mit Wohrschoen afslaten" -#: koeditorrecurrence.cpp:454 +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." msgstr "" -"Leggt Maand, Week un Wekendag fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis " -"jümmers inplaant warrt." +"KOrganizer hett bi't Inlesen vun Dien .calendar-Datei ut ical en Fehler " +"opdeckt. Importeren is fehlslaan." -#: koeditorrecurrence.cpp:465 +#: actionmanager.cpp:792 msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr " i&n'n " +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"As dat lett is Dien .calendar-Datei keen gellen ical-Kalenner. Importeren is " +"fehlslaan." -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Dag Nr." +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nieg Kalenner \"%1\"." -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Wedderhalen an &Dag Nr." +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Kalenner lett sik nich vun \"%1\" daalladen." -#: koeditorrecurrence.cpp:484 -msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Leggt en Dag in't Johr fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis inplaant " -"warrt." +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Kalennerressource för URL \"%1\" toföögt." -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr " in't &Johr " +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Kalennerressource \"%1\" lett sik nich opstellen." -#: koeditorrecurrence.cpp:498 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " in't Johr" +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Kalenner \"%1\" tosamenföhrt" -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "&Utnahmen" +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Kalenner \"%1\" opmaakt" -#: koeditorrecurrence.cpp:591 +#: actionmanager.cpp:994 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." msgstr "" -"En Datum, dat en Utnahm to de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat " -"Begeefnis is." +"Dien Kalenner warrt in't iCalendar-Formaat sekert. Över \"Exporteren\" -> " +"\"vCalendar\" kannst Du em in't vCalendar-Formaat sekern." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 -#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Tofögen" +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Formaatümwanneln" -#: koeditorrecurrence.cpp:598 -msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kalenner lett sik nich na \"%1\" hoochladen" + +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Kalenner \"%1\" sekert." + +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" msgstr "" -"Dit Datum as en Utnahm to de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat Begeefnis " -"tofögen" -#: koeditorrecurrence.cpp:601 -msgid "&Change" -msgstr "Ä&nnern" +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Datei lett sik nich hoochladen." -#: koeditorrecurrence.cpp:603 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "För dat opstunns utsöchte Datum dit Datum insetten" +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Kalenner lett sik nich in Datei \"%1\" sekern." -#: koeditorrecurrence.cpp:607 +#: actionmanager.cpp:1164 msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" msgstr "" -"Dat opstunns utsöchte Datum vun de List mit Utnahmen to de Wedderhaal-Regeln " -"vun de Opgaav oder dat Begeefnis wegdoon" +"De Kalenner wöör ännert.\n" +"Wullt Du em sekern?" -#: koeditorrecurrence.cpp:614 +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" msgstr "" -"Wiest de List mit Utnahmen to de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat " -"Begeefnis" +"&Nakamen Dag\n" +"&Nakamen %n Daag" -#: koeditorrecurrence.cpp:678 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Utnahmen bewerken" +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Kuntrullmoduul för Datum un Tiet lett sik nich starten." -#: koeditorrecurrence.cpp:702 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Wedderhaal-Tietrebeet" +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "Begeefnis &wiesen" -#: koeditorrecurrence.cpp:705 -msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Leggt fast, binnen welk Tietrebeet de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat " -"Begeefnis gellt." +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Begeefnis &bewerken..." -#: koeditorrecurrence.cpp:713 -msgid "Begin on:" -msgstr "Anfang:" +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "Begeefnis we&gdoon" -#: koeditorrecurrence.cpp:715 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "" -"Dat Datum, op dat de Wedderhaal-Reeg vun de Opgaav oder dat Begeefnis anfangt" +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Opgaav &wiesen" -#: koeditorrecurrence.cpp:722 -msgid "&No ending date" -msgstr "Kee&n Enndatum" +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Opgaav &bewerken..." -#: koeditorrecurrence.cpp:724 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Opgaav we&gdoon" + +#: actionmanager.cpp:1579 +msgid "" +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." msgstr "" -"Leggt fast, dat de Opgaav oder dat Begeefnis för all Tieden wedderhaalt warrt" -#: koeditorrecurrence.cpp:731 -msgid "End &after" -msgstr "Beennen n&a" +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Bloots Kalenner" -#: koeditorrecurrence.cpp:733 +#: actionmanager.cpp:1612 msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" -"Leggt de Tall vun Wedderhalen fast, na de dat Begeefnis oder de Opgaav nich " -"wieder wedderhaalt warrt." -#: koeditorrecurrence.cpp:738 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." msgstr "" -"Tall vun Wedderhalen för de Opgaav / dat Begeefnis, ehr nich mehr wedderhaalt " -"warrt" - -#: koeditorrecurrence.cpp:744 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "Wedder&halen" -#: koeditorrecurrence.cpp:752 -msgid "End &on:" -msgstr "Enn &an den:" +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:754 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." msgstr "" -"Leggt dat Datum fast, na dat de Opgaav oder dat Begeefnis nich wieder " -"wedderhaalt warrt." -#: koeditorrecurrence.cpp:761 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "Datum, na dat de Opgaav / dat Begeefnis nich mehr wedderhaalt warrt" +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "Keen passen Datum funnen." -#: koeditorrecurrence.cpp:825 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Fangt an op den: %1" +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "As Link bi&leggen" -#: koeditorrecurrence.cpp:833 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Wedderhaal-Tietrebeet bewerken" +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Binnenreegs b&ileggen" -#: koeditorrecurrence.cpp:880 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Leggt den Wedderhalen-Typ vun de Opgaav / dat Begeefnis fast." +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Binnenreegs a&hn Bilagen bileggen" -#: koeditorrecurrence.cpp:882 -msgid "Daily" -msgstr "Dag" +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Afbreken" -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Weekly" -msgstr "Week" +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Dat Wegdoon vun en Nettbreef sien Bilagen mag sien Ünnerschrift leeg maken." -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Monthly" -msgstr "Maand" +#: actionmanager.cpp:1706 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Bilagen wegmaken" -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Yearly" -msgstr "Johr" +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Torüchnehmen (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:897 -msgid "&Daily" -msgstr "&Dag" +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Wedderhalen (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:899 +#: actionmanager.cpp:1919 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" msgstr "" -"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Dagbasis (na de angeven Regeln) " -"wedderhaalt." +"De Kalenner bargt nich sekerte Ännern. Wullt Du em vör't Verlaten sekern?" -#: koeditorrecurrence.cpp:901 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Week" +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Kalenner lett sik nich sekern. Wullt Du dit Finster liekers tomaken?" -#: koeditorrecurrence.cpp:903 +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Verlaten is opstunns nich mööglich, dat Sekern is noch an't Lopen." + +#: actionmanager.cpp:1984 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" msgstr "" -"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Wekenbasis (na de angeven " -"Regeln) wedderhaalt." +"Sekern vun \"%1\" fehlslaan. Prööv bitte, wat de Ressource richtig instellt " +"is.\n" +"Wullt Du dat Problem övergahn un wiedermaken, oder dat Sekern afbreken?" -#: koeditorrecurrence.cpp:905 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Maand" +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Fehler bi't Sekern" + +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL \"%1\" is leeg." + +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Kalennerressource \"%1\" lett sik nich opstellen." -#: koeditorrecurrence.cpp:907 +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Nich mehr aktuelle Indrääg wegdoon / archiveren" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archiveren" + +#: archivedialog.cpp:66 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" msgstr "" -"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Maandbasis (na de angeven " -"Regeln) wedderhaalt." +"Dat Archiveren sekert ole Indrääg in de angeven Datei un maakt se ut den " +"aktuellen Kalenner weg. Wenn dat de Archivdatei al gifft, warrt ehr de Indrääg " +"toföögt. (<a href=\"whatsthis:Wenn Du en Archiv na Dien Kalenner tofögen wullt, " +"kannst Du dat mit de Funkschoon "Kalenner tosamenföhren". Du kannst " +"en Archiv in KOrganizer ankieken, wenn Du dat eenfach as all anner Kalenners ok " +"opmaakst. Archiven hebbt keen besünner Formaat, dat sünd eenfach " +"vCalendar-Dateien.\">Wodennig Een dat wedderherstellt</a>)" -#: koeditorrecurrence.cpp:909 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Johr" +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Nu Indrääg archiveren, de öller sünd as:" -#: koeditorrecurrence.cpp:911 +#: archivedialog.cpp:87 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." msgstr "" -"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Johrbasis (na de angeven " -"Regeln) wedderhaalt." +"Dat Datum, ehr dat all Indrääg archiveert warrn schöölt. All Begeefnissen un " +"Opgaven, de dor vör liggt, warrt sekert un wegdaan, nieger Indrääg (un de jüst " +"op den Dag) blifft binnen den Kalenner." -#: koeditorrecurrence.cpp:973 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "Indrag w&edderhalen" +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Indrääg automaats&ch archiveren, de öller sünd as:" -#: koeditorrecurrence.cpp:975 +#: archivedialog.cpp:99 msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "Wedderhaalt den Indrag na de angeven Regeln" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, kiekt KOrganizer dor na, wat dor Indrääg archiveert warrn mööt. " +"Du bruukst dissen Dialoog denn bloots noch för't Ännern vun de Instellen " +"nochmaal optomaken." -#: koeditorrecurrence.cpp:982 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Termin-Tieden" +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Dat Öller vun de Begeefnissen un Opgaven, de archiveert warrn schöölt. All " +"öller Indrääg warrt sekert un wegdaan, niegere blifft binnen den Kalenner." -#: koeditorrecurrence.cpp:985 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Wiest de Tieden för den Termin." +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Da(a)g" -#: koeditorrecurrence.cpp:1004 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Wedderhaal-Periood" +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Week(en)" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Maand(en)" -#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Archiv&datei:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar-Dateien" + +#: archivedialog.cpp:125 msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " msgstr "" -"Mit disse Optschonen kannst Du den Wedderhaal-Typ för de Opgaav / dat Begeefnis " -"fastleggen." +"De Padd vun dat Archiv. De Begeefnissen un Opgaven warrt de Archivdatei " +"toföögt, so dat Begeefnissen, de all dor binnen sünd, nich ännert oder wegdaan " +"warrt. Later kannst Du de Datei laden oder infögen as jichtenseen anner " +"Kalennerdatei ok. De Archiven hebbt keen besünner Formaat, dat sünd eenfach " +"vCalendar-Dateien." -#: koeditorrecurrence.cpp:1043 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Wedderhaal-Tietrebeet..." +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Indragtyp för't Archiveren" -#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "B&egeefnissen" + +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "U&tföhrte Opgaven utblennen" + +#: archivedialog.cpp:139 msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." msgstr "" -"Mit disse Optschonen kannst Du dat Tietrebeet fastleggen, binnen dat de Opgaav " -"/ dat Begeefnis wedderhaalt warrt." +"Hier kannst Du angeven, welke Indrääg Du archiveren wullt. Begeefnissen warrt " +"archiveert, wenn se vör dat baven angeven Datum ennen, Opgaven, wenn se vör dat " +"Datum heel utföhrt weern." -#: koeditorrecurrence.cpp:1055 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Utnahmen..." +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "&Bloots wegdoon, nich sekern" -#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +#: archivedialog.cpp:147 msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." msgstr "" -"Dat Enndatum (%1) vun de Wedderhalen mutt achter dat Anfangdatum (%2) vun dat " -"Begeefnis liggen." +"Aktiveer dit, wenn Du ole Indrääg eenfach wegdoon un nich sekern wullt. Disse " +"Indrääg laat sik denn nich wedderherstellen." -#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +#: archivedialog.cpp:211 msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." +"The archive file name is not valid.\n" msgstr "" -"För en Wedderhalen op Wekenbasis muttst Du ehr tominnst een Wekendag toornen." +"De Naam vun de Archivdatei is leeg.\n" -#: koeditorrecurrence.cpp:1443 -msgid "Recurrence" -msgstr "Wedderhalen" +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Heel Dag" -#: koincidenceeditor.cpp:73 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Vörlagen..." +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Datum && Tiet" -#: koincidenceeditor.cpp:86 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "Deel&nehmers" +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "Leggt Datum- un Tiet-Optschonen vun de Opgaav oder dat Begeefnis fast." -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Op de Deelnehmers-Koort kannst Du de Deelnehmer-List för de Opgaav / dat " -"Begeefnis bewerken." +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Anfang:" -#: koincidenceeditor.cpp:172 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Vörlaag \"%1\" lett sik nich finnen." +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "&Enn:" -#: koincidenceeditor.cpp:177 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Fehler bi't Laden vun de Vörlaag-Datei \"%1\"." +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +msgid "All-&day" +msgstr "&Heel Dag" -#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 -msgid "Counter proposal" -msgstr "Gegenvörslag" +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "Wedderhalen" -#: koeditoralarms.cpp:83 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Vöranstoot-Dialoog" +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +msgid "Reminder:" +msgstr "Vöranstoot:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 -#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programm" +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "&Tiet wiesen as:" -#: koeditoralarms.cpp:92 -msgid "Audio" -msgstr "Klang" +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Leggt fast, wodennig de Tiet op Dien Free-/Bunnenlist wiest warrt." -#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Bunnen" -#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 vör Anfang" +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Free" -#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 na Anfang" +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Du hest noch nich afsluuts op disse Inladen antert." -#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 vör Enn" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" -#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 na Enn" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Afwiesen" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Duer: " -#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 #, c-format msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" "1 Dag\n" "%n Daag" -#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" @@ -888,8 +2228,12 @@ msgstr "" "1 Stünn\n" "%n Stünnen" -#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 #, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" @@ -898,82 +2242,52 @@ msgstr "" "1 Minuut\n" "%n Minuten" -#: koeditoralarms.cpp:148 -msgid "Edit Reminders" -msgstr "Vöranstööt bewerken" - -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Deelnehmer \"%1\" na Kalennerindrag \"%2\" toföögt" - -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee added" -msgstr "Deelnehmer toföögt" - -#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: koagendaitem.cpp:828 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" - -#: incidencechanger.cpp:61 +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." msgstr "" -"En Reeg Deelnehmers wöörn vun de Deelnehmerlist för den Termin wegmaakt. Wullt " -"Du en Afsegg-Naricht na disse Deelnehmers sennen?" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Deelnehmers wegmaakt" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Send Messages" -msgstr "Narichten sennen" - -#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 -#: kogroupware.cpp:299 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Nich sennen" +"Wiest de Duer vun de aktuelle Opgaav oder dat aktuelle Begeefnis mit de Anfang- " +"un Enndaten un -tieden." -#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "%1 \"%2\" lett sik nich sekern." +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Vun: %1 Bet: %2 %3" -#: importdialog.cpp:41 -msgid "Import Calendar" -msgstr "Kalenner importeren" +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Giff bitte en gellen Anfangtiet an, t.B. \"%1\"." -#: importdialog.cpp:48 -msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Kalenner bi \"%1\" na KOrganizer importeren" +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Giff bitte en gellen Enntiet an, t.B. \"%1\"." -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "As niegen Kalenner tofögen" +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Giff bitte en gellen Anfangdatum an, t.B. \"%1\"." -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Mit vörhannen Kalenner tosamenföhren" +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Giff bitte en gellen Enndatum an, t.B. \"%1\"." -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "In egen Finster opmaken" +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Dat Begeefnis endt ehr dat anfangt.\n" +"Richt de Daten un Tieden bitte." -#: koprefsdialog.cpp:99 +#: koprefsdialog.cpp:103 msgid "Saving Calendar" msgstr "Kalenner sekern" -#: koprefsdialog.cpp:161 +#: koprefsdialog.cpp:165 msgid "Timezone:" msgstr "Tietrebeet:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " @@ -984,18 +2298,22 @@ msgstr "" "oplist is, söök een binnen Dien Tietrebeet ut. KOrganizer stellt sik " "automaatsch op Sommer- un Wintertiet in." -#: koprefsdialog.cpp:206 +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" + +#: koprefsdialog.cpp:210 msgid "[No selection]" msgstr "[Nix utsöcht]" #. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203 #, no-c-format msgid "Use holiday region:" msgstr "Fierdagregioon bruken:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206 #, no-c-format msgid "" "Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " @@ -1004,43 +2322,55 @@ msgstr "" "Söök ut, vun welk Regioon Du de Fierdaag bruken wullt. Fastleggte Fierdaag " "warrt binnen de Datumnavigatschoon, de Dag-Ansicht usw. as fre'e Daag wiest." -#: koprefsdialog.cpp:292 +#: koprefsdialog.cpp:296 msgid "(None)" msgstr "(keen)" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "1 minute" -msgstr "1 Minuut" +#: koprefsdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Reminders" +msgstr "Vöranstoot" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 Minuten" +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standardalarmtiet:" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 Minuten" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 +#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 +#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "Minuten" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 Minuten" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 +#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "Stünnen" -#: koprefsdialog.cpp:321 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 Minuten" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 +#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 +#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "Daag" -#: koprefsdialog.cpp:322 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Standardalarmtiet:" +#: koprefsdialog.cpp:349 +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " +"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Enter the default reminder time here." -msgstr "Giff hier de Standardalarmtiet in" +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:336 +#: koprefsdialog.cpp:371 msgid "Working Hours" msgstr "Arbeittiet" -#: koprefsdialog.cpp:352 +#: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " "week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " @@ -1050,46 +2380,46 @@ msgstr "" "Wenn dat för Di en Arbeitdag is, aktiveer dat, anners warrt de Arbeittiet nich " "mit Klöör markeert." -#: koprefsdialog.cpp:473 +#: koprefsdialog.cpp:514 msgid "Date Navigator" msgstr "Datumnavigatschoon" -#: koprefsdialog.cpp:482 +#: koprefsdialog.cpp:524 msgid "Agenda View" msgstr "Dag-Ansicht" -#: koprefsdialog.cpp:488 +#: koprefsdialog.cpp:530 msgid "" "_: suffix in the hour size spin box\n" " pixel" msgstr " Pixels" -#: koprefsdialog.cpp:495 +#: koprefsdialog.cpp:537 msgid "" "_: suffix in the N days spin box\n" " days" msgstr " Daag" -#: koprefsdialog.cpp:520 +#: koprefsdialog.cpp:558 msgid "Month View" msgstr "Maand-Ansicht" -#: koprefsdialog.cpp:532 +#: koprefsdialog.cpp:568 msgid "To-do View" msgstr "Opgaven-Ansicht" -#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 msgid "Event text" msgstr "Begeefnis-Text" #. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:2117 +#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2225 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Kategorien" -#: koprefsdialog.cpp:673 +#: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" "Select here the event category you want to modify. You can change the selected " "category color using the button below." @@ -1097,16 +2427,16 @@ msgstr "" "Söök hier de Begeefniskategorie ut, de Du ännern wullt. Mit den Knoop nerrn " "kannst Du de Klöör för de utsöchte Kategorie ännern." -#: koprefsdialog.cpp:680 +#: koprefsdialog.cpp:718 msgid "" "Choose here the color of the event category selected using the combo box above." msgstr "Söök hier de Klöör för de baven utsöchte Begeefniskategorie ut." -#: koprefsdialog.cpp:686 +#: koprefsdialog.cpp:724 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" -#: koprefsdialog.cpp:692 +#: koprefsdialog.cpp:730 msgid "" "Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " "color using the button below." @@ -1114,24 +2444,24 @@ msgstr "" "Söök hier de Ressource ut, de Du ännern wullt. Mit den Knoop nerrn kannst Du de " "Klöör för de utsöchte Ressource ännern." -#: koprefsdialog.cpp:699 +#: koprefsdialog.cpp:737 msgid "" "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." msgstr "Söök hier de Klöör för de baven utsöchte Ressource ut." -#: koprefsdialog.cpp:844 +#: koprefsdialog.cpp:882 msgid "Scheduler Mail Client" msgstr "Planer-Nettpostprogramm" -#: koprefsdialog.cpp:847 +#: koprefsdialog.cpp:885 msgid "Mail client" msgstr "Nettpostprogramm" -#: koprefsdialog.cpp:852 +#: koprefsdialog.cpp:890 msgid "Additional email addresses:" msgstr "Anner Nettpostadressen:" -#: koprefsdialog.cpp:853 +#: koprefsdialog.cpp:891 msgid "" "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " @@ -1143,11 +2473,11 @@ msgstr "" "Deelnehmer vun en Begeefnis büst, för dat Du en anner Nettpostadress bruukst, " "muttst Du ehr hier ingeven; anners kann KOrganizer ehr nich as Dien opfaten." -#: koprefsdialog.cpp:868 +#: koprefsdialog.cpp:906 msgid "Additional email address:" msgstr "Anner Nettpostadressen:" -#: koprefsdialog.cpp:869 +#: koprefsdialog.cpp:907 msgid "" "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " "list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " @@ -1157,11 +2487,11 @@ msgstr "" "wullt, söök ehr binnen de List baven ut oder klick op den \"Nieg\"-Knoop. Disse " "Adressen hest Du blang de Adress binnen de persöönliche Instellen." -#: koprefsdialog.cpp:881 +#: koprefsdialog.cpp:919 msgid "New" msgstr "Nieg" -#: koprefsdialog.cpp:882 +#: koprefsdialog.cpp:920 msgid "" "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " "Use the edit box above to edit the new entry." @@ -1170,269 +2500,192 @@ msgstr "" "Adress tofögen wullt. Binnen dat Feld baven kannst Du den niegen Indrag denn " "bewerken." -#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 msgid "(EmptyEmail)" msgstr "(leddig Adress)" -#: koprefsdialog.cpp:1080 +#: koprefsdialog.cpp:1123 msgid "Configure &Plugin..." msgstr "&Plugin instellen..." -#: koprefsdialog.cpp:1081 +#: koprefsdialog.cpp:1124 msgid "" "This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " "list above" msgstr "Över dissen Knoop kannst Du dat baven utsöchte Plugin instellen" -#: koprefsdialog.cpp:1142 +#: koprefsdialog.cpp:1185 msgid "Unable to configure this plugin" msgstr "Dit Plugin lett sik nich instellen" -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "\"%1\" wegdoon" - -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "\"%1\" tofögen" - -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "\"%1\" bewerken" - -#: freebusymanager.cpp:228 -msgid "" -"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Keen URL för't Hoochladen vun Dien Free-/Bunnenlist angeven. Giff ehr bitte " -"binnen de KOrganizer-Instellen op de \"Free/Bunnen\"-Siet an." -"<br>Fraag Dien Systeempleger na de naue URL un de Konto-Enkelheiten.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:232 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Keen Hoochlaad-URL för Free-/Bunnenlist" - -#: freebusymanager.cpp:239 -msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" -msgstr "<qt>De angeven Teel-URL \"%1\" is leeg.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Leeg URL" - -#: freebusymanager.cpp:330 -msgid "" -"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: <em>%2</em>." -"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dien Free-/Bunnenlist lett sik nich na de URL \"%1\" hoochladen. Villicht " -"gifft dat en Problem mit de Togriepverlöven, oder Du hest villicht en lege URL " -"angeven. De Systeemmellen is: <em>%2</em>." -"<br>Prööv bitte de URL oder snack Dien Systeempleger op dat Problem an.</qt>" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de" - -#: koeditorgeneral.cpp:104 -msgid "Owner:" -msgstr "Eegner:" - -#: koeditorgeneral.cpp:108 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Leggt den Titel vun de Opgaav / dat Begeefnis fast." - -#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "T&itle:" -msgstr "&Titel:" - -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Leggt den Oort för de Opgaav / dat Begeefnis fast." - -#: koeditorgeneral.cpp:128 -msgid "&Location:" -msgstr "&Oort:" +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Begeefnissen söken" -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, to welk Kategorien de Opgaav / dat Begeefnis hören " -"schall." +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Söken" -#: koeditorgeneral.cpp:145 -msgid "Categories:" -msgstr "Kategorien:" +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Söken na:" -#: koeditorgeneral.cpp:154 -msgid "&Select..." -msgstr "&Utsöken..." +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Söken na" -#: koeditorgeneral.cpp:164 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Togri&ep:" +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Opgaven" -#: koeditorgeneral.cpp:165 -msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." -msgstr "" -"Leggt fast, wat de Togriep op de Opgaav / dat Begeefnis ingrenzt is. Beacht " -"bitte, dat KOrganizer disse Optschoon opstunns nich bruukt, de Ümsetten vun de " -"Ingrenzen hangt also vun den Arbeitkoppel-Server af. Dat bedüüdt, dat anner " -"Lüüd villicht liekers Opgaven un Begeefnissen ankieken köönt, de as \"Privaat\" " -"oder \"Vertrolich\" markeert sünd." +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Daagbookindrääg" -#: koeditorgeneral.cpp:186 -msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." -msgstr "" -"Leggt en Beschrieven för de Opgaav / dat Begeefnis fast. Se warrt in Vöranstööt " -"wiest, wenn Du de bruukst, un ok in en Kortinformatschoon, wenn Du mit de Muus " -"op dat Begeefnis wiest." +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Tietrebeet" -#: koeditorgeneral.cpp:210 -msgid "No reminders configured" -msgstr "Keen Vöranstoot fastleggt" +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Vun:" -#: koeditorgeneral.cpp:216 -msgid "&Reminder:" -msgstr "Vö&ranstoot:" +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Na:" -#: koeditorgeneral.cpp:218 -msgid "Activates a reminder for this event or to-do." -msgstr "Aktiveert en Vöranstoot för de Opgaav / dat Begeefnis." +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "&Begeefnissen mööt dor heel binnen wesen" -#: koeditorgeneral.cpp:220 -msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." -msgstr "Leggt fast, wo lang vör dat Begeefnis de Vöranstoot utlööst warrt." +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Ok Opgaven &ahn Afloop" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 -#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "Minuten" +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Söken in" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 -#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "Stünnen" +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Tosamenfaten" -#: koeditorgeneral.cpp:237 -msgid "Advanced" -msgstr "Verwiedert" +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Besch&rieven" -#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 -msgid "Owner: " -msgstr "Eegner: " +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&gorien" -#: koeditorgeneral.cpp:357 -#, c-format +#: searchdialog.cpp:149 msgid "" -"_n: 1 advanced reminder configured\n" -"%n advanced reminders configured" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." msgstr "" -"1 verwiedert Vöranstoot fastleggt\n" -"%n verwiederte Vöranstööt fastleggt" - -#: koeditorgeneral.cpp:384 -msgid "1 advanced reminder configured" -msgstr "1 verwiedert Vöranstoot fastleggt" +"Leeg Söökutdruck, Söök lett sik nich utföhren. Du kannst de Platzholltekens " +"\"*\" un \"?\" bruken." -#: koeditorgeneral.cpp:422 -#, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Kalenner: %1" +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Keen to Dien Söökutdruck passen Begeefnissen funnen." -#: koeditorgeneral.cpp:496 -#, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "" -"Een Deelnehmer\n" -"%n Deelnehmers" +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "De Kalenner lett sik nich laden." -#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 -msgid "Date && Time" -msgstr "Datum && Tiet" +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "De daallaadten Begeefnissen warrt mit Dien Kalenner tosamenföhrt." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." msgstr "Hier kannst Du Anfang- un Aflooptiet för disse Opgaav fastleggen." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 msgid "Sets the start date for this to-do" msgstr "Leggt dat Anfangdatum för disse Opgaav fast." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 msgid "Sta&rt:" msgstr "&Anfang:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 msgid "Sets the start time for this to-do." msgstr "Leggt de Anfangtiet för disse Opgaav fast." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 msgid "Sets the due date for this to-do." msgstr "Leggt dat Afloopdatum för disse Opgaav fast." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 msgid "&Due:" msgstr "A&floop:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 msgid "Sets the due time for this to-do." msgstr "Leggt de Aflooptiet för disse Opgaav fast." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 msgid "Ti&me associated" msgstr "&Tiet fastleggen" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 msgid "" "Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " "them." msgstr "" "Leggt fast, wat dat för Anfang un Afloop vun disse Opgaav ok naue Tieden gifft." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 -msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -msgstr "Leggt den aktuellen Utföhrgraad vun de Opgaav in Perzent fast." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Utföhrt" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " +"or 100%" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "Heel Naricht bileggen" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format msgid "" "_: Percent complete\n" "%1 %" msgstr "%1 %" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 -msgid "co&mpleted" -msgstr "&utföhrt" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "&utföhrt an'n" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioriteet:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Leggt den Titel vun de Opgaav / dat Begeefnis fast." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 msgid "" "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " "highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " @@ -1443,950 +2696,974 @@ msgstr "" "en middelhoge un 9 de sietste Prioriteet. In Programmen, de en anner Indelen " "bruukt, warrt de Tallen dor op topasst." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioriteet:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 msgid "unspecified" msgstr "nich fastleggt" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 msgid "1 (highest)" msgstr "1 (hööchst)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 msgid "2" msgstr "2" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 msgid "3" msgstr "3" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 msgid "4" msgstr "4" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 msgid "5 (medium)" msgstr "5 (middelhooch)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 msgid "6" msgstr "6" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 msgid "7" msgstr "7" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 msgid "8" msgstr "8" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (sietst)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 msgid "Please specify a valid due date." msgstr "Legg bitte en gellen Afloopdatum fast" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 msgid "Please specify a valid due time." msgstr "Legg bitte en gellen Aflooptiet fast" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 msgid "Please specify a valid start date." msgstr "Legg bitte en gellen Anfangdatum fast" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 msgid "Please specify a valid start time." msgstr "Legg bitte en gellen Anfangtiet fast" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 msgid "The start date cannot be after the due date." msgstr "Dat Anfangdatum mutt nich achter dat Afloopdatum liggen." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Anfang: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 #, c-format msgid " Due: %1" msgstr " Afloop: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 -msgid "co&mpleted on" -msgstr "&utföhrt an'n" - -#: kogroupware.cpp:168 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Fehlermellen: %1" - -#: kogroupware.cpp:172 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Fehler bi't Verarbeiden vun en Inladen oder Opfrischen." +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Kalenner as Nettsiet exporteren" -#: kogroupware.cpp:271 -msgid "event" -msgstr "Dit Begeefnis" +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Du wullt allens op de Standardweerten torüchsetten. All Dien egen Instellen " +"gaht denn verloren." -#: kogroupware.cpp:272 -msgid "task" -msgstr "Disse Opgaav" +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Standardweerten warrt instellt" -#: kogroupware.cpp:273 -msgid "journal entry" -msgstr "Disse Daagbookindrag" +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Op Standardweerten torüchsetten " -#: kogroupware.cpp:275 -msgid "" -"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" -msgstr "" -"%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?" +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "Arbeitkoppel-Nettbreef" +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Ansichttyp" -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Send Email" -msgstr "Nettbreef sennen" +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Teel" -#: kogroupware.cpp:289 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "Wullt Du den Utrichter vun disse Opgaav en Statusopfrischen sennen?" +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Opgaven" -#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 -msgid "Send Update" -msgstr "Opfrischen sennen" +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Begeefnissen" -#: kogroupware.cpp:295 +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the organizer of this event?" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" msgstr "" -"Dien Status as en Deelnehmer vun dit Begeefnis hett sik ännert. Wullt Du sien " -"Utrichter en Statusopfrischen sennen?" +"<qt>" +"<p> Hier kannst Du de Daag utsöken, de Du binnen de Hööftansicht vun KOrganizer " +"wiest hebben wullt. Wenn Du den Muusknoop daalhöllst, kannst Du mehr Daag op " +"eenmaal utsöken.</p>" +"<p>Mit de Knööp baven kannst Du na de nakamen un verleden Maanden un Johren " +"gahn.</p>" +"<p>Elkeen Reeg wiest een Week, de Tall in den Striep links is de Nummer vun de " +"Week in't Johr. Klick dor op, wenn Du de hele Week utsöken wullt.</p></qt>" -#: kogroupware.cpp:302 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -msgstr "" -"Du büst nich de Utrichter vun dit Begeefnis. Wenn Du dat wegdeist, is Dien " -"Kalenner nich mehr synkroon to den Utrichter sien. Wullt Du dat redig wegmaken?" +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Daagbookindrag tofögen]" -#: kogroupware.cpp:307 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" -msgstr "" -"Du büst nich de Utrichter vun dit Begeefnis. Wenn Du dat bewerkst, is Dien " -"Kalenner nich mehr synkroon to den Utrichter sien. Wullt Du dat redig bewerken?" +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Leggt den Titel vun dissen Daagbookindrag fast." -#: kogroupware.cpp:323 -msgid "<No summary given>" -msgstr "<Keen Tosamenfaten>" +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titel: " -#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "Gegenvörslag: %1" +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Tiet:" -#: kogroupware.cpp:344 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "Vörslaan nieg Mööttiet: %1 - %2" +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Leggt fast, wat disse Indrag en naue Tiet toornt is" -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Adressaten utsöken" +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Leggt de Tiet för dissen Daagbookindrag fast" -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(keen Naam)" +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Dissen Daagbookindrag wegdoon" -#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 -msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Dissen Daagbookindrag bewerken" -#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 -msgid "Summary" -msgstr "Tosamenfaten" +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Maakt en Editordialoog mit dissen Daagbookindrag op" -#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 -msgid "Reminder" -msgstr "Vöranstoot" +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Dissen Daagbookindrag drucken" -#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 -msgid "Recurs" -msgstr "Wedderhaalt" +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Maakt den Druckdialoog för dissen Daagbookindrag op" -#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 -msgid "Start Date" -msgstr "Anfangdatum" +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Vöranstoot-Dialoog" -#: kolistview.cpp:210 -msgid "Start Time" -msgstr "Anfangtiet" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 +#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programm" -#: kolistview.cpp:212 -msgid "End Date" -msgstr "Enndatum" +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Klang" -#: kolistview.cpp:214 -msgid "End Time" -msgstr "Enntiet" +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 vör Anfang" -#: eventarchiver.cpp:104 -#, c-format -msgid "There are no items before %1" -msgstr "Vör %1 gifft dat keen Indrääg." +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 na Anfang" -#: eventarchiver.cpp:131 +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"All Indrääg vör %1 wegdoon, ahn to sekern?\n" -"Disse Indrääg warrt wegdaan:" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 vör Enn" -#: eventarchiver.cpp:134 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Ole Indrääg wegdoon" +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 vör Enn" -#: eventarchiver.cpp:202 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Archivdatei \"%1\" lett sik nich schrieven." +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 na Enn" -#: eventarchiver.cpp:211 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "Archiv lett sik nich na Teeloort schrieven." +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 na Enn" -#: kotodoview.cpp:218 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" msgstr "" -"Opgaav lett sik nich na sik sülven oder een vun sien Ünneropgaven verschuven." - -#: kotodoview.cpp:219 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Opgaav fallen laten" +"1 Dag\n" +"%n Daag" -#: kotodoview.cpp:231 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "De överornt Opgaav lett sik nich ännern, se lett sik nich afsluten." +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Vöranstööt bewerken" -#: kotodoview.cpp:279 +#: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" msgstr "" -"Na de Opgaav lett sik keen Deelnehmer tofögen, se lett sik nich afsluten." - -#: kotodoview.cpp:369 -msgid "To-dos:" -msgstr "Opgaven:" -#: kotodoview.cpp:373 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Klick hier, wenn Du en niege Opgaav tofögen wullt" +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "vör den Anfang" -#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 -msgid "Priority" -msgstr "Prioriteet" +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "na den Anfang" -#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 -msgid "Complete" -msgstr "Utföhrt" +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "vör dat Enn" -#: kotodoview.cpp:393 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Afloopdatum/-tiet" +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "na dat Enn" -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Sorteer-ID" +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:416 +#: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "nich angeven" - -#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Niege &Opgaav..." - -#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Niege Ünne&ropgaav..." +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:467 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Ut överornt Opgaav lösen" +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " -#: kotodoview.cpp:469 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "A&ll ut överornt Opgaav lösen" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +msgid "Start date: " +msgstr "Anfangdatum: " -#: kotodoview.cpp:472 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Koperen na" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +msgid "No start date" +msgstr "Keen Anfangdatum" -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Move To" -msgstr "&Verschuven na" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +msgid "End date: " +msgstr "Enndatum: " -#: kotodoview.cpp:475 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "Utföhrte &wegdoon" - -#: kotodoview.cpp:484 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Niege Opgaav..." +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 Stünn \n" +"%n Stünnen " -#: kotodoview.cpp:486 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, c-format msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "&Utföhrte wegdoon" - -#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 -msgid "All Day" -msgstr "Heel Dag" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 Minuut \n" +"%n Minuten " -#: koagendaview.cpp:588 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1., %2." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +msgid "No end date" +msgstr "Keen Enndatum" -#: koagendaview.cpp:1402 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "Opgaav lett sik nich ännern, se lett sik nich afsluten." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +msgid "Due date: " +msgstr "Afloopdatum: " -#: kowhatsnextview.cpp:100 -msgid "What's Next?" -msgstr "Wat kummt neegst?" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "No due date" +msgstr "Keen Afloopdatum" -#: kowhatsnextview.cpp:107 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: kowhatsnextview.cpp:123 -msgid "Events:" -msgstr "Begeefnissen:" +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "" -#: kowhatsnextview.cpp:159 -msgid "To-do:" -msgstr "Opgaav:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +msgid "Repeats: " +msgstr "Wedderhaalt: " -#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Begeefnissen un Opgaven, de en Antwoort bruukt:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "No reminders" +msgstr "Keen Vöranstööt" -#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, c-format msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"Vöranstoot: \n" +"%n Vöranstööt: " -#: kowhatsnextview.cpp:287 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: kowhatsnextview.cpp:315 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Afloop: %1)" - -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Gegenvörslag-Kieker" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 -msgid "Decline" -msgstr "Afwiesen" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 -msgid "Accept" -msgstr "Annehmen" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " -#: koprefs.cpp:87 -msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "kalenner.html" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +msgid "Organizer: " +msgstr "Utrichter: " -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Appointment" -msgstr "Termin" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "Steed: " -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Business" -msgstr "Warf" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrieven:" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Meeting" -msgstr "Mööt" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "Notizen:" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Phone Call" -msgstr "Telefoon" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No Subitems" +msgstr "&Notizen, Ünnerindrääg" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Education" -msgstr "Wiederbilden" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" +msgstr "" +"1 Minuut\n" +"%n Minuten" -#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 -msgid "Holiday" -msgstr "Fierdag" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: no status\n" +"none" +msgstr "" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Vacation" -msgstr "Oorlööf" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" +msgstr "" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Besünner Begeefnis" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "Anfangdatum: " -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Personal" -msgstr "Persöönlich" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "Anfangtiet" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Travel" -msgstr "Reis" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "Afloopdatum: " -#: koprefs.cpp:167 -msgid "Birthday" -msgstr "Geboortsdag" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 +msgid "" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:262 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 msgid "" -"<p><em>No Item Selected</em></p>" -"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +"_n: subitem counter\n" +"%1: " msgstr "" -"<p><em>Keen Indrag utsöcht</em></p>" -"<p>Söök en Begeefnis, Opgaav oder Daagbookindrag ut, wenn Du de Enkelheiten " -"hier ankieken wullt.</p>" -#: calendarview.cpp:268 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" msgstr "" -"Hier kannst Du de Enkelheiten vun Begeefnissen, Daagbookindrääg oder Opgaven " -"ankieken, de in de Hööftansicht vun KOrganizer utsöcht sünd." -#: calendarview.cpp:421 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Kalenner \"%1\" lett sik nich laden." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:644 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" msgstr "" -"Dat Tietrebeet hett sik ännert. Wullt Du de Tieden binnen Dien Kalenner " -"afsoluut wohren, so dat sik ehr wieste Tieden ännert, oder lever de wiesten " -"Tieden för dat niege Tietrebeet övernehmen, so dat se sik afsoluut ännert?" -#: calendarview.cpp:648 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Tieden afsoluut wohren?" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "Ünnerindrääg:" -#: calendarview.cpp:649 -msgid "Keep Times" -msgstr "Afsolute Tieden wohren" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "No Attachments" +msgstr "Bilagen:" -#: calendarview.cpp:650 -msgid "Move Times" -msgstr "Tieden afsoluut verschuven" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" +msgstr "" +"1 Deelnehmer:\n" +"%n Deelnehmers:" -#: calendarview.cpp:718 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Opgaav utföhrt: %1 (%2)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr ", " -#: calendarview.cpp:729 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Daagbook vun %1" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +msgid "No Attendees" +msgstr "Keen Deelnehmers" -#: calendarview.cpp:782 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" msgstr "" -"Dien Filterregeln filtert den Indrag \"%1\" rut, he dukt also nich in de " -"Ansicht op." +"1 Deelnehmer:\n" +"%n Deelnehmers:" -#: calendarview.cpp:785 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filter anwendt" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" -#: calendarview.cpp:840 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "De Indrag \"%1\" warrt duerhaftig wegdaan." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +msgid "Attendees:" +msgstr "Deelnehmers:" -#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 -#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 -#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Beglöven - KOrganizer" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Status: %1" -#: calendarview.cpp:1164 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"Ünneropgaav lett sik nich to en egen Opgaav ümwanneln, se lett sik nich " -"afsluten." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Vertrolichkeit: %1" -#: calendarview.cpp:1187 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Ünneropgaven ut Opgaav lösen" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Wiesen as: Bunnen" -#: calendarview.cpp:1254 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Vörkamen aflösen" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Wiesen as: Free" -#: calendarview.cpp:1264 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Dat Aflösen vun dit Vörkamen is fehlslaan." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Disse Opgaav steiht ut!" -#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Aflösen fehlslaan" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "Instellen: " -#: calendarview.cpp:1282 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Tokamen Vörkamen aflösen" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +msgid "Categories: " +msgstr "Kategorien: " -#: calendarview.cpp:1291 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Aflösen vun de tokamen Vörkamen fehlslaan." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Today's Events" +msgstr "Begeefnissen söken" -#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 -msgid "No item selected." -msgstr "Keen Indrag utsöcht." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 +msgid "" +"_: summary, location\n" +"%1, %2" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "De Indrag-Informatschonen wöörn sendt." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: calendarview.cpp:1331 -msgid "Publishing" -msgstr "An't Apenmaken" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" -#: calendarview.cpp:1333 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "De Indrag \"%1\" lett sik nich apen maken." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Week %3)" -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "Forwarding" -msgstr "Wiederledden" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 - %2\n" +"(Week %3)" -#: calendarview.cpp:1396 -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "De Indrag \"%1\" lett sik nich wiederledden." +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "De Free-/Bunneninfprmatschonen wöörn sendt." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Anfangdatum" -#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Free-/Bunneninformatschonen warrt sendt" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Afloopdatum" -#: calendarview.cpp:1422 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "De Free-/Bunneninformatschonen laat sik nich apen maken." +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteet" -#: calendarview.cpp:1447 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "De Indrag hett keen Deelnehmers." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Utföhrt (in Perzent)" -#: calendarview.cpp:1459 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"De Arbeitkoppel-Naricht för den Indrag \"%1\" wöör sendt.\n" -"Metood: %2" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Opwarts" -#: calendarview.cpp:1468 -msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Indrag \"%1\" lett sik nich sennen.\n" -"Metood: %2" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Daalwarts" -#: calendarview.cpp:1541 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendar" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Opgavenlist" -#: calendarview.cpp:1554 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "De Daagbookinddrääg laat sik nich na en vCalendar-Datei exporteren." +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Utföhrt" -#: calendarview.cpp:1555 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Wohrschoen för Datenverlust" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Afloop" -#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 -msgid "Proceed" -msgstr "Wiedermaken" +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Drucken nich mööglich, keen gellen Druckstil torüchkregen." -#: calendarview.cpp:1560 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|VCalendar" +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Fehler bi't Drucken" -#: calendarview.cpp:1583 -msgid "&Previous Day" -msgstr "&Verleden Dag" +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Kalenner drucken" -#: calendarview.cpp:1584 -msgid "&Next Day" -msgstr "&Nakamen Dag" +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Druckstil" -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Verleden Week" +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Siet-&Utrichten:" -#: calendarview.cpp:1587 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Nakamen Week" +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Normaal-Utrichten vun den utsöchten Stil" -#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 -msgid "No filter" -msgstr "Keen Filter" +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Standard-Druckerinstellen bruken" -#: calendarview.cpp:1974 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag wegdoon un all " -"Ünneropgaven in normale Opgaven ümwanneln, oder ok de Ünneropgaven wegdoon?" +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Vöransicht" -#: calendarview.cpp:1980 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Bloots dissen wegdoon" +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<nich fastleggt>" -#: calendarview.cpp:1983 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Ünneropgaven wegdoon" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "För dissen Druckstil gifft dat keen Optschonen." -#: calendarview.cpp:2007 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" msgstr "" -"De Indrag \"%1\" is markeert as \"bloots lesen\", he lett sik nich wegdoon. " -"Wohrschienlich höört he to en schrievschuulte Ressource." - -#: calendarview.cpp:2011 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Wegmaken nich mööglich" -#: calendarview.cpp:2038 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" msgstr "" -"De Kalennerindrag \"%1\" wedderhaalt sik mehrmaals, büst Du seker, dat Du em un " -"all sien Wedderhalen wegdoon wullt?" -#: calendarview.cpp:2044 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" msgstr "" -"De Kalennerindrag \"%1\" wedderhaalt sik mehrmaals. Wullt Du bloots den " -"aktuellen op den %2 wegdoon, bloots all tokamen Wedderhalen oder all sien " -"Wedderhalen?" - -#: calendarview.cpp:2049 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Akt&uellen wegdoon" - -#: calendarview.cpp:2050 -msgid "Delete &Future" -msgstr "&Tokamen wegdoon" - -#: calendarview.cpp:2051 -msgid "Delete &All" -msgstr "&All wegdoon" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "All utföhrte Opgaven wegdoon?" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Opgaven oprümen" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge" -msgstr "Oprümen" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1, %3.%2." -#: calendarview.cpp:2137 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Utföhrte Opgaven warrt wegdaan" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (Afloop: %1)" -#: calendarview.cpp:2152 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Opgaven mit nich heel utföhrte Ünneropgaven laat sik nich wegdoon" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Opgaav: %1" -#: calendarview.cpp:2153 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Opgaav wegdoon" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: calendarview.cpp:2168 -msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." -msgstr "Indrag lett sik nich bewerken: En anner Perzess hett em afslaten." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: calendarview.cpp:2201 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 #, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Indrag lett sik nich na \"%1\" koperen." - -#: calendarview.cpp:2202 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Koperen fehlslaan" +msgid "Person: %1" +msgstr "Persoon: %1" -#: calendarview.cpp:2243 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 #, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Indrag lett sik nich na \"%1\" verschuven." - -#: calendarview.cpp:2244 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Verschuven fehlslaan" - -#: komailclient.cpp:188 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Keen lopen Utgaav vun KMail funnen." +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: kdatenavigator.cpp:187 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: navigatorbar.cpp:71 -msgid "Previous year" -msgstr "Verleden Johr" - -#: navigatorbar.cpp:77 -msgid "Previous month" -msgstr "Verleden Maand" - -#: navigatorbar.cpp:84 -msgid "Next month" -msgstr "Nakamen Maand" - -#: navigatorbar.cpp:90 -msgid "Next year" -msgstr "Nakamen Johr" - -#: navigatorbar.cpp:97 -msgid "Select a month" -msgstr "Maand utsöken" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%2. - %3. %1" -#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2. %1 - %4. %3" -#: datenavigatorcontainer.cpp:51 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.</p>" -"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" -"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p> Hier kannst Du de Daag utsöken, de Du binnen de Hööftansicht vun KOrganizer " -"wiest hebben wullt. Wenn Du den Muusknoop daalhöllst, kannst Du mehr Daag op " -"eenmaal utsöken.</p>" -"<p>Mit de Knööp baven kannst Du na de nakamen un verleden Maanden un Johren " -"gahn.</p>" -"<p>Elkeen Reeg wiest een Week, de Tall in den Striep links is de Nummer vun de " -"Week in't Johr. Klick dor op, wenn Du de hele Week utsöken wullt.</p></qt>" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Vör&kamen drucken" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Daagbookindrag tofögen]" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Druckt en Begeefnis op een Siet" -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Leggt den Titel vun dissen Daagbookindrag fast." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "&Dag drucken" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Titel: " +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "All Begeefnissen vun een Dag op een Siet drucken" -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Tiet:" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "&Week drucken" -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Leggt fast, wat disse Indrag en naue Tiet toornt is" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "All Begeefnissen vun een Week op een Siet drucken" -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Leggt de Tiet för dissen Daagbookindrag fast" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "&Maand drucken" -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Dissen Daagbookindrag wegdoon" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "All Begeefnissen vun een Maand op een Siet drucken" -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Dissen Daagbookindrag bewerken" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "&Opgaven drucken" -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Maakt en Editordialoog mit dissen Daagbookindrag op" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "All Opgaven in (Boom-) List drucken" -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Dissen Daagbookindrag drucken" +#: komonthview.cpp:427 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%2. %1" -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Maakt den Druckdialoog för dissen Daagbookindrag op" +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Kalennerfiltern bewerken" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "KOrganizer-Vöranstootdämoon" +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Filter fastleggen wullt" -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Pleger" +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns utsöchten Filter wegdoon wullt." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "All Vöranstööt later utlösen" +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nieg Filter %1" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Keen Vöranstoot utlösen" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Disse Indrag warrt duerhaftig wegdaan." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Vöranstööt anmaakt" +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Wegdoon beglöven" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Vöranstootdämoon bi't Anmellen starten" +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "KOrganizer-Tietrebeetprööv" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 -#, c-format +#: tips.cpp:3 msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" msgstr "" -"1 Vöranstoot is aktiv.\n" -"%n Vöranstööt sünd aktiv." +"<p> ... dat Du Dien Kalennerdaten mit de Daten op en \"Palm Pilot\" " +"synkroniseren kannst, wenn Du <a " +"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> bruukst?\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +#: tips.cpp:9 msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Wullt Du den KOrganizer-Vöranstootdämoon bi't Anmellen starten (beacht, dat " -"keen Vöranstööt wiest warrt, wenn de Dämoon nich löppt)?" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "KOrganizer-Vöranstootdämoon tomaken" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Start" -msgstr "Starten" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Nich starten" +"<p> ... dat Du de aktuelle Tiet binnen den Kalenner wiesen kannst? Dat geiht " +"in't Menü <b>Instellen</b> över <b>KOrganizer instellen...</b>.\n" +"</p>\n" -#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... dat KOrganizer ok Microsoft Exchange ünnerstütt? Föög eenfach de " +"Ressource <b>Microsoft® Exchange 2000</b> binnen de <b>" +"Ressourcen-Ansicht</b> in't KOrganizer-Sietpaneel to.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Dismiss all" -msgstr "Keen Vöranstoot utlösen" +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " +"select <b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... dat Du binnen dat Kunrullzentrum fastleggen kannst, wat de Week Sünndag " +"oder Maandag anfangt? KOrganizer bruukt disse Instellen. Kiek ünner \"Regioon & " +"Behinnertenhülp\" -> \"Land/Regioon & Spraak\", oder in't Menü <b>Instellen</b> " +"ünner\n" +"<b>Datum & Tiet instellen</b>. Kiek op de Koort \"Tiet & Daten\".\n" +"</p>\n" -#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Edit..." -msgstr "Bewerken..." +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... dat Du Opgaven gau bewerken kannst, wenn Du op de Egenschap, de Du " +"ännern wullt (t. B. Prioriteet, Kategorie oder Datum), eenfach rechtsklickst?\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Suspend" -msgstr "Later anstöten" +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... dat Du Kalenners mit \"konsolekalendar\" ok op en Textkonsool ankieken " +"un bewerken kannst? Föhr <b>konsolekalender --help</b> " +"ut, wenn Du mehr weten wullt.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:86 -msgid "Dismiss" -msgstr "Nich utlösen" +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" +"</p>\n" +msgstr "" -#: korgac/alarmdialog.cpp:92 -msgid "The following events triggered reminders:" -msgstr "Disse Begeefnissen hebbt Vöranstööt utlööst:" +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... dat Du Dien Kalenner op en FTP-Server wohren kannst? Över den normalen " +"Sekern-Dialoog kannst Du em na en URL as " +"<b>ftp://brukernaam@ftpserver/dateinaam</b> sekern. Du kannst den Kalenner " +"aktiveren un em laden un sekern, jüst as wenn dat en lokaal Datei weer, oder em " +"över de Ressource för feerne Dateien duerhaftig Dien Ressourcenlist tofögen. Du " +"muttst bloots sekerstellen, dat nich twee KOrganizer-Utgaven to de sülve Tiet " +"op de sülve Datei togriepen wullt.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 -msgid "Due" -msgstr "Afloop" +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... dat Du Opgavenbööm opstellen kannst? Klick eenfach mit den rechten " +"Muusknoop op en vörhannen Opgaav un söök <b>Nieg Ünneropgaav</b> ut.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:114 -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "Later anstöten ü&m:" +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... dat Du de Kategorien Klören toornen kannst? De Begeefnissen ut de " +"Kategorie hebbt denn disse Klöör. Fastleggen kannst Du de Klören in't Menü <b>" +"Instellen</b> -> <b>KOrganizer instellen</b> binnen de Siet <b>Klören</b>.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:123 -msgid "week(s)" -msgstr "Weken" +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... dat Du en Kalenner mit Konqueror ankieken un bewerken kannst? Du kannst " +"em eenfach mit Konqueror opmaken.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:251 -msgid "Could not start KOrganizer." -msgstr "KOrganizer lett sik nich starten." +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... dat Du Opgaven un Begeefnissen Dokmenten toornen kannst? Wenn Du dat " +"wullt, föög binnen den Begeefniseditor de <b>Bilagen</b>" +"-Koort en Link na dat Dokment to.\n" +"</p>\n" -#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 -#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalenner" +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... dat Du Dien Kalenner na HTML exporteren kannst? Dat geiht in't Menü <b>" +"Datei</b> över <b>Exporteren</b> -> <b>As Nettsiet exporteren...<b>.\n" +"</p>\n" -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Nieg Kalenner" +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p> ... dat Du all utföhrte Opgaven op eenmaal wegdoon kannst? Dat geiht in't " +"Menü <b>Datei</b> ünner <b>Utföhrte wegdoon</b>.\n" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "bloots-lesen" +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... dat Du en niege Ünneropgaav opstellen kannst, wenn Du en Opgaav " +"inföögst, wielt en anner Opgaav utsöcht is?\n" +"</p>\n" #: freebusyurldialog.cpp:40 msgid "Edit Free/Busy Location" @@ -2396,14 +3673,15 @@ msgstr "Oort vun Free-/Bunneninformatschonen bewerken" msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" msgstr "Oort vun de Free-/Bunneninformatschonen för %1 <%2>:" -#: koattendeeeditor.cpp:63 +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy msgid "" "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered from " -"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " "from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." msgstr "" "Leggt de Identiteet fast na den Utrichter vun dat Begeefnis oder de Opgaav. Du " @@ -2415,11 +3693,11 @@ msgstr "" "Kuntrullzentrum bruken\" binnen de KOrganizer-Instellen ünner \"Persöönlich\" " "an." -#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 msgid "Identity as organizer:" msgstr "Identiteet as Utrichter:" -#: koattendeeeditor.cpp:89 +#: koattendeeeditor.cpp:99 msgid "" "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " "attendee if there are no attendeesin the list." @@ -2427,32 +3705,32 @@ msgstr "" "Ännert den Naam vun den baven utsöchten Deelnehmer, oder föögt de List een to, " "wenn dor noch keen Deelnehmers binnen sünd." -#: koattendeeeditor.cpp:94 +#: koattendeeeditor.cpp:104 msgid "Na&me:" msgstr "Naa&m:" -#: koattendeeeditor.cpp:99 +#: koattendeeeditor.cpp:109 msgid "Click to add a new attendee" msgstr "Klick hier, wenn Du en niegen Deelnehmer tofögen wullt" -#: koattendeeeditor.cpp:106 +#: koattendeeeditor.cpp:117 msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." msgstr "Ännert de Funkschoon vun den baven utsöchten Deelnehmer." -#: koattendeeeditor.cpp:110 +#: koattendeeeditor.cpp:121 msgid "Ro&le:" msgstr "&Funkschoon:" -#: koattendeeeditor.cpp:124 +#: koattendeeeditor.cpp:135 msgid "" "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." msgstr "Ännert den Status vun den baven utsöchten Deelnehmer." -#: koattendeeeditor.cpp:128 +#: koattendeeeditor.cpp:139 msgid "Stat&us:" msgstr "Stat&us:" -#: koattendeeeditor.cpp:151 +#: koattendeeeditor.cpp:162 msgid "" "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " "request a response concerning attendance." @@ -2460,18 +3738,18 @@ msgstr "" "Leggt fast, wat Du den baven utsöchten Deelnehemer per Nettbreef üm Antwoort " "beden wullt, wat he kummt." -#: koattendeeeditor.cpp:154 +#: koattendeeeditor.cpp:165 msgid "Re&quest response" msgstr "Üm &Antwoort beden" #. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 -#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848 +#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nieg" -#: koattendeeeditor.cpp:163 +#: koattendeeeditor.cpp:174 msgid "" "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " "to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " @@ -2483,572 +3761,1013 @@ msgstr "" "schull. Wenn Du en Deelnehmer ut Dien Adressbook tofögen wullt, klick op den " "Knoop \"Adressaat utsöken...\"." -#: koattendeeeditor.cpp:175 +#: koattendeeeditor.cpp:186 msgid "Removes the attendee selected in the list above." msgstr "Den baven utsöchten Deelnehmer vun de List wegmaken" -#: koattendeeeditor.cpp:179 +#: koattendeeeditor.cpp:190 msgid "Select Addressee..." msgstr "Adressaat utsöken..." -#: koattendeeeditor.cpp:182 +#: koattendeeeditor.cpp:193 msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." msgstr "" "Mit dissen Knoop kannst Du niege Deelnehmers ut Dien Adressbook tofögen." -#: koattendeeeditor.cpp:263 +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 msgid "Firstname Lastname" msgstr "Vörnaam Familiennaam" -#: koattendeeeditor.cpp:264 +#: koattendeeeditor.cpp:273 msgid "name" msgstr "Naam" -#: koattendeeeditor.cpp:303 +#: koattendeeeditor.cpp:312 #, c-format msgid "Organizer: %1" msgstr "Utrichter: %1" -#: koattendeeeditor.cpp:399 +#: koattendeeeditor.cpp:480 #, c-format msgid "Delegated to %1" msgstr "Afgeven to \"%1\"" -#: koattendeeeditor.cpp:401 +#: koattendeeeditor.cpp:482 #, c-format msgid "Delegated from %1" msgstr "Afgeven vun \"%1\"" -#: koattendeeeditor.cpp:403 +#: koattendeeeditor.cpp:484 msgid "Not delegated" msgstr "Nich afgeven" -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Daagbookindrag bewerken" +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"Op de Koort \"Allgemeen\" kannst Du de tomehrst bruukten Optschonen för dat " +"Begeefnis fastleggen." -#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 -#: kotodoeditor.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Enkelheiten" -#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 msgid "&General" msgstr "&Allgemeen" -#: kojournaleditor.cpp:200 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Disse Daagbookindrag warrt duerhaftig wegdaan." +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Deelnehmers" -#: kojournaleditor.cpp:216 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "De Vörlaag bargt keen gellen Daagbook." +#: koeventeditor.cpp:184 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"Op de Koort \"Free/Bunnen\" kannst Du nakieken, wat anner Deelnehmers to de " +"Tiet vun Dien Begeefnis al wat inplaant hebbt." -#: actionmanager.cpp:253 -msgid "Import &Calendar..." -msgstr "&Kalenner importeren..." +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Begeefnis bewerken" -#: actionmanager.cpp:255 -msgid "&Import From UNIX Ical tool" -msgstr "Ut &ical (UNIX) importeren" +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Nieg Begeefnis" -#: actionmanager.cpp:257 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "\"Deegte &niege Saken\" halen" +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:261 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "As Ne&ttsiet exporteren..." +#: koeventeditor.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Uttuschen" -#: actionmanager.cpp:264 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Mien Gegenvörslag för: %1" -#: actionmanager.cpp:267 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Vörlaag bargt keen gellen Begeefnis." -#: actionmanager.cpp:270 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "\"Deegte niege Saken\" &hoochladen..." +#: kogroupware.cpp:166 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Fehlermellen: %1" -#: actionmanager.cpp:276 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "O&le Indrääg archiveren..." +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Fehler bi't Verarbeiden vun en Inladen oder Opfrischen." -#: actionmanager.cpp:278 +#: kogroupware.cpp:285 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "&Utföhrte Opgaven wegdoon" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:336 -msgid "What's &Next" -msgstr "Wat kummt &neegst" +#: kogroupware.cpp:292 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:340 -msgid "&Day" -msgstr "&Dag" +#: kogroupware.cpp:296 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:349 -#, c-format +#: kogroupware.cpp:303 +#, fuzzy msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" msgstr "" -"&Nakamen Dag\n" -"Na&kamen %n Daag" +"%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?" -#: actionmanager.cpp:351 -msgid "W&ork Week" -msgstr "A&rbeitweek" +#: kogroupware.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "" +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "" +"%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?" -#: actionmanager.cpp:355 -msgid "&Week" -msgstr "&Week" +#: kogroupware.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +msgstr "" +"%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?" -#: actionmanager.cpp:359 -msgid "&Month" -msgstr "&Maand" +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Arbeitkoppel-Nettbreef" -#: actionmanager.cpp:363 -msgid "&List" -msgstr "&List" +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "Nettbreef sennen" -#: actionmanager.cpp:367 -msgid "&To-do List" -msgstr "&Opgavenlist" +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Nich sennen" -#: actionmanager.cpp:371 -msgid "&Journal" -msgstr "&Daagbook" +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Wullt Du den Utrichter vun disse Opgaav en Statusopfrischen sennen?" -#: actionmanager.cpp:375 -msgid "&Timeline View" -msgstr "&Tietansicht" +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Send Update" +msgstr "Opfrischen sennen" -#: actionmanager.cpp:381 -msgid "&Refresh" -msgstr "O&pfrischen" +#: kogroupware.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the event organizer?" +msgstr "" +"Dien Status as en Deelnehmer vun dit Begeefnis hett sik ännert. Wullt Du sien " +"Utrichter en Statusopfrischen sennen?" -#: actionmanager.cpp:389 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&ilter" +#: kogroupware.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " +"updated response to the organizer declining the invitation?" +msgstr "" +"Dien Status as en Deelnehmer vun dit Begeefnis hett sik ännert. Wullt Du sien " +"Utrichter en Statusopfrischen sennen?" -#: actionmanager.cpp:404 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Waagrecht grötter maken" +#: kogroupware.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Du büst nich de Utrichter vun dit Begeefnis. Wenn Du dat bewerkst, is Dien " +"Kalenner nich mehr synkroon to den Utrichter sien. Wullt Du dat redig bewerken?" -#: actionmanager.cpp:407 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Waagrecht lütter maken" +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Keen Tosamenfaten>" -#: actionmanager.cpp:410 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Pielliek grötter maken" +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Gegenvörslag: %1" -#: actionmanager.cpp:413 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Pielliek lütter maken" +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Vörslaan nieg Mööttiet: %1 - %2" -#: actionmanager.cpp:422 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Na &Vundaag gahn" +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Dien Status fastleggen" -#: actionmanager.cpp:426 -msgid "Go &Backward" -msgstr "&Torüch gahn" +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Legg Dien Status fast" -#: actionmanager.cpp:438 -msgid "Go &Forward" -msgstr "&Wieder gahn" +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "\"%1\" wegdoon" -#: actionmanager.cpp:448 -msgid "New E&vent..." -msgstr "&Nieg Begeefnis..." +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "\"%1\" tofögen" -#: actionmanager.cpp:462 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Nieg &Daagbookindrag..." +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "\"%1\" bewerken" -#: actionmanager.cpp:477 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "Ünneropgaav ut Opgaav &lösen" +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Ans&toot an-/utmaken" -#: actionmanager.cpp:496 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "Indrag-Informatschonen a&pen maken..." +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Dit Vörkamen aflösen" -#: actionmanager.cpp:501 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "&Inladen na Deelnehmers sennen" +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Tokamen Vörkamen aflösen" -#: actionmanager.cpp:508 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "Na Opfrischen &fragen" +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "As iCalendar loosstüern..." -#: actionmanager.cpp:515 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Afse&ggen na Deelnehmers sennen" +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" -#: actionmanager.cpp:522 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Status&opfrischen sennen" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-Vöranstootdämoon" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "All Vöranstööt later utlösen" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Keen Vöranstoot utlösen" -#: actionmanager.cpp:529 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Vöranstööt anmaakt" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Vöranstootdämoon bi't Anmellen starten" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 +#, c-format msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "&Gegenvörslag maken" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"1 Vöranstoot is aktiv.\n" +"%n Vöranstööt sünd aktiv." -#: actionmanager.cpp:536 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "As iCalendar &loosstüern..." +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Wullt Du den KOrganizer-Vöranstootdämoon bi't Anmellen starten (beacht, dat " +"keen Vöranstööt wiest warrt, wenn de Dämoon nich löppt)?" -#: actionmanager.cpp:541 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "Free-/Bunneninformatschonen mit Ne&ttpost sennen..." +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-Vöranstootdämoon tomaken" -#: actionmanager.cpp:546 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "Free-/Bunneninformatschonen &hoochladen" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Start" +msgstr "Starten" -#: actionmanager.cpp:552 -msgid "&Addressbook" -msgstr "&Adressbook" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nich starten" -#: actionmanager.cpp:563 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Datumnavigatschoon wiesen" +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Vöranstoot" -#: actionmanager.cpp:566 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Opgavenansicht wiesen" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." -#: actionmanager.cpp:569 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Begeefniskieker wiesen" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Vöranstööt bewerken" -#: actionmanager.cpp:588 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Ressourcenansicht wiesen" +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Later anstöten" -#: actionmanager.cpp:591 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "&Ressourcenknööp wiesen" +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "Disse Begeefnissen hebbt Vöranstööt utlööst:" -#: actionmanager.cpp:606 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "&Datum && Tiet instellen..." +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Date, Time" +msgstr "Datum && Tiet" -#: actionmanager.cpp:613 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Ansicht&filtern plegen..." +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Later anstöten ü&m:" -#: actionmanager.cpp:616 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Ka&tegorien plegen..." +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "Weken" -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Kalenner instellen..." +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +msgid "" +"_: elipsis\n" +"..." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 -msgid "Filter: " -msgstr "Filter: " +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Kalennerdateien" +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "KOrganizer lett sik nich starten." -#: actionmanager.cpp:748 +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" -"You have no ical file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" msgstr "" -"Du hest binnen Dien Tohuusorner keen ical-Datei.\n" -"Import kann nich wiedergahn.\n" -#: actionmanager.cpp:771 +#: koagendaview.cpp:629 msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1., %2." + +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Opgaav lett sik nich ännern, se lett sik nich afsluten." + +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalenner" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." msgstr "" -"KOrganizer hett Dien .calendar-Datei ut ical importeert un mit den aktuellen " -"Kalenner tosamenföhrt." +"De Weeknummer, tellt vun den Maandanfang, in de dat Begeefnis oder de Opgaav " +"jümmers inplaant warrt." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4." -#: actionmanager.cpp:777 +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Lest" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "Vörlest" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "Drüttlest" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "Veertlest" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "Föfftlest" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"De Wekendag, för den dat Begeefnis oder de Opgaav jümmers inplaant warrt." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "De Maand, för den dat Begeefnis oder de Opgaav jümmers inplaant warrt." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Leggt fast, wo faken dat Begeefnis oder de Opgaav inplaant warrt." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "Wedder&halen all" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "Weken op:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Wekendag, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers inplaant warrt." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "Maanden" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "Wedder&halen op den" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"KOrganizer hett bi't Inlesen vun Dien .calendar-Datei vun ical en Reeg nich " -"bekannte Feller funnen un denn övergahn. Prööv bitte, wat all Dien wichtige " -"Daten richtig importeert wöörn." +"Leggt den Dag vun den Maand fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers " +"inplaant warrt." -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "Import ut ICal mit Wohrschoen afslaten" +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"De Dag vun den Maand, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers inplaant " +"warrt." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17." -#: actionmanager.cpp:784 +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "Dag" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" msgstr "" -"KOrganizer hett bi't Inlesen vun Dien .calendar-Datei ut ical en Fehler " -"opdeckt. Importeren is fehlslaan." +"Leggt en Wekendag un de Week vun den Maand fast, för den de Opgaav oder dat " +"Begeefnis jümmers inplaant warrt." -#: actionmanager.cpp:788 +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "Johren" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "Wedde&rhalen op Dag " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "Da&g " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"As dat lett is Dien .calendar-Datei keen gellen ical-Kalenner. Importeren is " -"fehlslaan." +"Leggt Maand un Dag fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers inplaant " +"warrt." -#: actionmanager.cpp:870 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Nieg Kalenner \"%1\"." +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &in'n " -#: actionmanager.cpp:905 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Kalenner lett sik nich vun \"%1\" daalladen." +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&Op" -#: actionmanager.cpp:943 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Kalennerressource för URL \"%1\" toföögt." +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&An den" -#: actionmanager.cpp:951 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Kalennerressource \"%1\" lett sik nich opstellen." +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Leggt Maand, Week un Wekendag fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis " +"jümmers inplaant warrt." -#: actionmanager.cpp:962 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Kalenner \"%1\" tosamenföhrt" +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " i&n'n " -#: actionmanager.cpp:965 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Kalenner \"%1\" opmaakt" +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Dag Nr." + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Wedderhalen an &Dag Nr." -#: actionmanager.cpp:990 +#: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"Dien Kalenner warrt in't iCalendar-Formaat sekert. Över \"Exporteren\" -> " -"\"vCalendar\" kannst Du em in't vCalendar-Formaat sekern." +"Leggt en Dag in't Johr fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis inplaant " +"warrt." -#: actionmanager.cpp:992 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Formaatümwanneln" +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " in't &Johr " -#: actionmanager.cpp:1016 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Kalenner lett sik nich na \"%1\" hoochladen" +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " in't Johr" -#: actionmanager.cpp:1029 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Kalenner \"%1\" sekert." +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Utnahmen" -#: actionmanager.cpp:1089 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Datei lett sik nich hoochladen." +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"En Datum, dat en Utnahm to de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat " +"Begeefnis is." -#: actionmanager.cpp:1130 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Kalenner lett sik nich in Datei \"%1\" sekern." +#: koeditorrecurrence.cpp:597 +msgid "" +"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" +"&Add" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:1155 +#: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"De Kalenner wöör ännert.\n" -"Wullt Du em sekern?" +"Dit Datum as en Utnahm to de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat Begeefnis " +"tofögen" -#: actionmanager.cpp:1258 -#, c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:602 +msgid "&Change" +msgstr "Ä&nnern" + +#: koeditorrecurrence.cpp:604 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "För dat opstunns utsöchte Datum dit Datum insetten" + +#: koeditorrecurrence.cpp:608 msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"&Nakamen Dag\n" -"&Nakamen %n Daag" +"Dat opstunns utsöchte Datum vun de List mit Utnahmen to de Wedderhaal-Regeln " +"vun de Opgaav oder dat Begeefnis wegdoon" -#: actionmanager.cpp:1292 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Kuntrullmoduul för Datum un Tiet lett sik nich starten." +#: koeditorrecurrence.cpp:615 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Wiest de List mit Utnahmen to de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat " +"Begeefnis" -#: actionmanager.cpp:1433 -msgid "&Show Event" -msgstr "Begeefnis &wiesen" +#: koeditorrecurrence.cpp:679 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Utnahmen bewerken" -#: actionmanager.cpp:1434 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "Begeefnis &bewerken..." +#: koeditorrecurrence.cpp:703 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Wedderhaal-Tietrebeet" -#: actionmanager.cpp:1435 -msgid "&Delete Event" -msgstr "Begeefnis we&gdoon" +#: koeditorrecurrence.cpp:706 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Leggt fast, binnen welk Tietrebeet de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat " +"Begeefnis gellt." -#: actionmanager.cpp:1439 -msgid "&Show To-do" -msgstr "Opgaav &wiesen" +#: koeditorrecurrence.cpp:714 +msgid "Begin on:" +msgstr "Anfang:" -#: actionmanager.cpp:1440 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "Opgaav &bewerken..." +#: koeditorrecurrence.cpp:716 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "" +"Dat Datum, op dat de Wedderhaal-Reeg vun de Opgaav oder dat Begeefnis anfangt" -#: actionmanager.cpp:1441 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "Opgaav we&gdoon" +#: koeditorrecurrence.cpp:723 +msgid "&No ending date" +msgstr "Kee&n Enndatum" -#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 -msgid "Attach as &link" -msgstr "As Link bi&leggen" +#: koeditorrecurrence.cpp:725 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "" +"Leggt fast, dat de Opgaav oder dat Begeefnis för all Tieden wedderhaalt warrt" -#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 -msgid "Attach &inline" -msgstr "Binnenreegs b&ileggen" +#: koeditorrecurrence.cpp:732 +msgid "End &after" +msgstr "Beennen n&a" -#: actionmanager.cpp:1562 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "Binnenreegs a&hn Bilagen bileggen" +#: koeditorrecurrence.cpp:734 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"Leggt de Tall vun Wedderhalen fast, na de dat Begeefnis oder de Opgaav nich " +"wieder wedderhaalt warrt." -#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 -msgid "C&ancel" -msgstr "&Afbreken" +#: koeditorrecurrence.cpp:739 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"Tall vun Wedderhalen för de Opgaav / dat Begeefnis, ehr nich mehr wedderhaalt " +"warrt" -#: actionmanager.cpp:1594 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +#: koeditorrecurrence.cpp:745 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "Wedder&halen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:753 +msgid "End &on:" +msgstr "Enn &an den:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:755 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." msgstr "" -"Dat Wegdoon vun en Nettbreef sien Bilagen mag sien Ünnerschrift leeg maken." +"Leggt dat Datum fast, na dat de Opgaav oder dat Begeefnis nich wieder " +"wedderhaalt warrt." -#: actionmanager.cpp:1595 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Bilagen wegmaken" +#: koeditorrecurrence.cpp:762 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Datum, na dat de Opgaav / dat Begeefnis nich mehr wedderhaalt warrt" -#: actionmanager.cpp:1764 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Torüchnehmen (%1)" +#: koeditorrecurrence.cpp:826 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Fangt an op den: %1" -#: actionmanager.cpp:1776 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Wedderhalen (%1)" +#: koeditorrecurrence.cpp:834 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Wedderhaal-Tietrebeet bewerken" + +#: koeditorrecurrence.cpp:881 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Leggt den Wedderhalen-Typ vun de Opgaav / dat Begeefnis fast." -#: actionmanager.cpp:1788 +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Daily" +msgstr "Dag" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Weekly" +msgstr "Week" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Monthly" +msgstr "Maand" + +#: koeditorrecurrence.cpp:886 +msgid "Yearly" +msgstr "Johr" + +#: koeditorrecurrence.cpp:898 +msgid "&Daily" +msgstr "&Dag" + +#: koeditorrecurrence.cpp:900 msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." msgstr "" -"De Kalenner bargt nich sekerte Ännern. Wullt Du em vör't Verlaten sekern?" +"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Dagbasis (na de angeven Regeln) " +"wedderhaalt." -#: actionmanager.cpp:1793 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "Kalenner lett sik nich sekern. Wullt Du dit Finster liekers tomaken?" +#: koeditorrecurrence.cpp:902 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Week" -#: actionmanager.cpp:1814 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Verlaten is opstunns nich mööglich, dat Sekern is noch an't Lopen." +#: koeditorrecurrence.cpp:904 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Wekenbasis (na de angeven " +"Regeln) wedderhaalt." -#: actionmanager.cpp:1853 +#: koeditorrecurrence.cpp:906 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Maand" + +#: koeditorrecurrence.cpp:908 msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." msgstr "" -"Sekern vun \"%1\" fehlslaan. Prööv bitte, wat de Ressource richtig instellt " -"is.\n" -"Wullt Du dat Problem övergahn un wiedermaken, oder dat Sekern afbreken?" +"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Maandbasis (na de angeven " +"Regeln) wedderhaalt." -#: actionmanager.cpp:1856 -msgid "Save Error" -msgstr "Fehler bi't Sekern" +#: koeditorrecurrence.cpp:910 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Johr" -#: actionmanager.cpp:1867 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "URL \"%1\" is leeg." +#: koeditorrecurrence.cpp:912 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Johrbasis (na de angeven " +"Regeln) wedderhaalt." + +#: koeditorrecurrence.cpp:974 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "Indrag w&edderhalen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:976 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "Wedderhaalt den Indrag na de angeven Regeln" + +#: koeditorrecurrence.cpp:983 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Termin-Tieden" + +#: koeditorrecurrence.cpp:986 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Wiest de Tieden för den Termin." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1005 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Wedderhaal-Periood" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1007 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Mit disse Optschonen kannst Du den Wedderhaal-Typ för de Opgaav / dat Begeefnis " +"fastleggen." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1044 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Wedderhaal-Tietrebeet..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Mit disse Optschonen kannst Du dat Tietrebeet fastleggen, binnen dat de Opgaav " +"/ dat Begeefnis wedderhaalt warrt." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1056 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Utnahmen..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1396 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"Dat Enndatum (%1) vun de Wedderhalen mutt achter dat Anfangdatum (%2) vun dat " +"Begeefnis liggen." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1410 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"För en Wedderhalen op Wekenbasis muttst Du ehr tominnst een Wekendag toornen." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1637 +msgid "Recurrence" +msgstr "Wedderhalen" #. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importeren" #. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exporteren" #. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Gah na" #. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "&Akschonen" #. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039 #, no-c-format msgid "S&chedule" msgstr "&Koppelplaan" #. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045 #, no-c-format msgid "&Sidebar" msgstr "&Sietpaneel" #. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Allgemeen" #. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054 #, no-c-format msgid "Views" msgstr "Ansichten" #. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057 #, no-c-format msgid "Schedule" msgstr "Koppelplanen" #. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060 #, no-c-format msgid "Filters Toolbar" msgstr "Filter-Warktüüchbalken" #. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189 #, no-c-format msgid "Filter Details" msgstr "Filterenkelheiten" #. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195 #, no-c-format msgid "Hide &recurring events and to-dos" msgstr "Sik wedderhalen Opgaven un Begeefnissen &versteken" #. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " @@ -3060,13 +4779,13 @@ msgstr "" "köönt en Barg Ruum innehmen, villicht is dat för Di goot, se to versteken." #. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201 #, no-c-format msgid "Hide co&mpleted to-dos" msgstr "U&tföhrte Opgaven utblennen" #. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " @@ -3078,13 +4797,13 @@ msgstr "" "Daag utföhrt sünd." #. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207 #, no-c-format msgid "Days after completion:" msgstr "Daag na't Utföhren:" #. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210 #, no-c-format msgid "" "This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " @@ -3097,13 +4816,13 @@ msgstr "" "grötter un lütter maken." #. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Fuurts" #. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " @@ -3117,13 +4836,13 @@ msgstr "" "vör tominnst 24 Stünnen op \"Utföhrt\" sett hest." #. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219 #, no-c-format msgid "Hide &inactive to-dos" msgstr "Nich akt&ive Opgaven versteken" #. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " @@ -3133,13 +4852,13 @@ msgstr "" "anfungen hebbt. (Beacht bitte, dat dat Anfangdatum nich dat Afloopdatum is.)" #. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228 #, no-c-format msgid "Show all except selected" msgstr "Bloots Utsöchte nich wiesen" #. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " @@ -3149,13 +4868,13 @@ msgstr "" "de utsöchten Kategorien tohöört." #. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234 #, no-c-format msgid "Show only selected" msgstr "Bloots Utsöchte wiesen" #. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items containing at " @@ -3165,19 +4884,19 @@ msgstr "" "tohöört." #. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Ännern..." #. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243 #, no-c-format msgid "Hide to-dos not assigned to me" msgstr "Anner Lüüd ehr Opgaven versteken" #. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." @@ -3192,187 +4911,183 @@ msgstr "" "Deelnehmerlist steihst, warrt de Opgaav utblendt." #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarms" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156 #, no-c-format msgid "Time Offset" msgstr "Tietafstand" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 +#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078 #, no-c-format msgid "before the start" msgstr "vör den Anfang" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081 #, no-c-format msgid "after the start" msgstr "na den Anfang" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084 #, no-c-format msgid "before the end" msgstr "vör dat Enn" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087 #, no-c-format msgid "after the end" msgstr "na dat Enn" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090 #, no-c-format msgid "&How often:" msgstr "&Wo faken:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093 #, no-c-format msgid " time(s)" msgstr " Maal" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096 #, no-c-format msgid "&Interval:" msgstr "Tw&ischentiet:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099 #, no-c-format msgid "&Repeat:" msgstr "Wedde&rhalen:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102 #, no-c-format msgid "every " msgstr "elk " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105 #, no-c-format msgid " minute(s)" msgstr " Minuten" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111 #, no-c-format msgid "&Reminder Dialog" msgstr "Vö&ranstoot Dialoog" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114 #, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "&Klang" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123 #, no-c-format msgid "Reminder Dialog &text:" msgstr "Text för Vörans&toot-Dialoog:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126 #, no-c-format msgid "Audio &file:" msgstr "Klang&datei:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129 #, no-c-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132 #, no-c-format msgid "&Program file:" msgstr "&Programmdatei:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135 #, no-c-format msgid "*.*|All files" msgstr "*.*|All Dateien" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138 #, no-c-format msgid "Program ar&guments:" msgstr "Pro&gramm-Argumenten:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141 #, no-c-format msgid "Email &message text:" msgstr "&Nettbreef-Text:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144 #, no-c-format msgid "Email &address(es):" msgstr "Nettpost-&Adress(en):" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 -#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 -#, no-c-format -msgid "&Remove..." -msgstr "&Wegmaken" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 -#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 +#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "Verd&ubbeln" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 +#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159 #, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "Wedderhalen" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "P&ublish" msgstr "A&pen maken" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 -#, no-c-format +#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " "into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy." +"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " +"disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" "Dör dat Apenmaken vun Dien Free-/Bunnentieden köönt anner Lüüd Dien Kalenner " "mit inreken, wenn se Di för en Mööt inladen wullt. Bloots de Tieden warrt apen " "maakt, man nich de Grünn för den Bunnen-Status." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866 #, no-c-format msgid "Publish your free/&busy information automatically" msgstr "Free-/&Bunnentieden automaatsch apen maken" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "" "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" @@ -3390,13 +5105,13 @@ msgstr "" "Togriepverlöven dor op fast." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874 #, no-c-format msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" msgstr "Körtst Tiet twischen twee Hoochladen (in Minuten):" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880 #, no-c-format msgid "" "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " @@ -3408,13 +5123,13 @@ msgstr "" "automaatsch apen maakst." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883 #, no-c-format msgid "Publish" msgstr " " #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895 #, no-c-format msgid "" "Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " @@ -3424,26 +5139,24 @@ msgstr "" "för anner Lüüd sichtbor sünd." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892 #, no-c-format msgid "days of free/busy information" msgstr "Daag mit Free-/Bunnentieden apen maken" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Server-Informatschoon" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 -#, no-c-format +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " "published here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +"Ask the server administrator for this information." msgstr "" "Giff hier bitte de URL vun den Server in, op den Dien Free-/Bunnentieden apen " "maakt warrn schöölt.\n" @@ -3451,14 +5164,14 @@ msgstr "" "Hier is en Bispeel för en Kolab2-Server:\n" "\"webdavs://kolab2.com/freebusy/klaas@kolab2.com.ifb\"" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 +#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Remember p&assword" msgstr "&Passwoort wohren" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 +#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " @@ -3473,22 +5186,16 @@ msgstr "" "Dat is vun wegen de Sekerheit nich anraadt, dat Passwoort na de Instellendatei " "to schrieven." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Passwoort:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 -#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918 +#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "Enter your groupware server login password here." msgstr "Giff hier Dien Passwoort för den Arbeitkoppel-Server in" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929 +#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994 #, no-c-format msgid "" "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" @@ -3503,26 +5210,26 @@ msgstr "" "Standardwies is Dien UID Dien Nettpostadress op den Kolab2-Server, man dat kann " "ok wat anners wesen. Wenn dat so is, giff Dien UID hier in." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Brukernaam:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 -#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "Server URL:" msgstr "Server-Adress:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "&Retrieve" msgstr "&Halen" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "" "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " @@ -3531,14 +5238,14 @@ msgstr "" "Wenn Du de Free-/Bunnentieden haalst, de anner Lüüd för sik apen maakt hebbt, " "kannst Du ehr Kalenners inreken, wenn Du se na en Mööt inladen wullt." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" msgstr "Anner Lüüd ehr Free-/&Bunnentieden automaatsch halen" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "" "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " @@ -3549,14 +5256,14 @@ msgstr "" "wullt. Beacht bitte, dat Du de Serverinformatschonen richtig ingeven muttst, " "wenn dat funkscheneren schall." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953 #, no-c-format msgid "Use full email &address for retrieval" msgstr "Bi't Halen de hele Nettpost&adress bruken" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "" "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" @@ -3564,8 +5271,8 @@ msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt bi't Halen \"bruker@domain.ifb\" ansteed vun bloots " "\"bruker.ifb\" bruukt." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 +#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "" "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " @@ -3578,59 +5285,58 @@ msgstr "" "Formaat \"bruker.ifb\" daallaadt (t.B. tjark.ifb). Fraag den Pleger vun den " "Server, wenn Du nich seker büst, wat Du hier instellen schallst." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 +#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " "here.\n" "Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" +"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" msgstr "" -"Giff hier de URL för den Server in, op den de Free-/Bunnentieden apen maakt " -"warrt.\n" -"Fraag den Pleger vun den Server na de richtige Instellen.\n" -"Hier is en Bispeel för en Kolab2-Server:\n" -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991 #, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "Bruker&naam:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "Passwor&d:" msgstr "&Passwoort:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Re&member password" msgstr "Passwoort w&ohren" #. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Nettpost:" #. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177 #, no-c-format msgid "Select &Addressee..." msgstr "&Adressaat utsöken..." #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845 #, no-c-format msgid "Template Management" msgstr "Vörlagenpleger" #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "" "Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " @@ -3643,19 +5349,19 @@ msgstr "" "aktuelle Opgaav / dat aktuelle Begeefnis opbuut." #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50 #, no-c-format msgid "Apply Template" msgstr "Vörlaag anwennen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" msgstr "Per Hand opmaakte Kalenners automaatsch sekern" #. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "" "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " @@ -3668,13 +5374,13 @@ msgstr "" "den Standardkalenner nich, de warrt na elk Ännern automaatsch sekert." #. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "Save &interval in minutes" msgstr "Se&kerafstand in Minuten" #. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "" "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " @@ -3686,56 +5392,56 @@ msgstr "" "hest. De Standardkalenner vun TDE warrt automaatsch na elk Ännern sekert." #. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Confirm deletes" msgstr "Wegdoon beglöven" #. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du nochmaal fraagt warrn wullt, ehr Indrääg wegdaan warrt." #. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Archive events" msgstr "Begeefnissen archiveren" #. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Archive to-dos" msgstr "Opgaven archiveren" #. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "Regularly archive events" msgstr "Begeefnissen automaatsch archiveren" #. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "What to do when archiving" msgstr "Archiveer-Akschoon" #. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116 #, no-c-format msgid "Delete old events" msgstr "Ole Begeefnissen wegdoon" #. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119 #, no-c-format msgid "Archive old events to a separate file" msgstr "Ole Begeefnissen in en Datei archiveren" #. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "" "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " @@ -3746,43 +5452,43 @@ msgstr "" "anner Feld fastleggen." #. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125 #, no-c-format msgid "The unit in which the expiry time is expressed." msgstr "De Eenheit för de Archiveer-Tietgrenz" #. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128 #, no-c-format msgid "In days" msgstr "In Daag" #. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "In weeks" msgstr "In Weken" #. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "In months" msgstr "In Maanden" #. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "URL of the file where old events should be archived" msgstr "De Adress vun de Datei, na de de Begeefnissen archiveert warrt" #. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140 #, no-c-format msgid "Export to HTML with every save" msgstr "Bi't Sekern jümmers na HTML exporteren" #. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143 #, no-c-format msgid "" "Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " @@ -3794,19 +5500,19 @@ msgstr "" "Tohuusorner." #. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" msgstr "Niege Begeefnissen, Opgaven un Daagbookindrääg" #. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Be added to the standard resource" msgstr "Na de Standardressource tofögen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " @@ -3816,13 +5522,13 @@ msgstr "" "sekern wullt." #. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "Be asked which resource to use" msgstr "Na Ressource fragen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158 #, no-c-format msgid "" "Select this option to choose the resource to be used to record the item each " @@ -3837,13 +5543,13 @@ msgstr "" "plegen muttst." #. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "Send copy to owner when mailing events" msgstr "Kopie vun Begeefnis-Nettbreven na Bruker sennen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "" "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " @@ -3853,18 +5559,18 @@ msgstr "" "Begeefnis-Deelnehmers sendt, en Kopie kriegen wullt." #. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Use email settings from Control Center" msgstr "Nettpostinstellen ut Kuntrullzentrum bruken" #. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " -"to be able to specify your full name and e-mail." +"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " +"box to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn KOrganizer de TDE-Instellen för Nettpost bruken schall. Du " "kannst se in't Kuntrullzentrum ünner "Sekerheit un Privaatrebeet" " @@ -3872,13 +5578,13 @@ msgstr "" "kannst Du hier Dien Naam un Nettpostadress ingeven." #. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Full &name" msgstr "&Heel Naam:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176 #, no-c-format msgid "" "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " @@ -3888,13 +5594,13 @@ msgstr "" "opstellte Opgaven un Begeefnissen wiest." #. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "E&mail address" msgstr "&Nettpostadress:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " @@ -3904,19 +5610,19 @@ msgstr "" "Eegner toornt, un se warrt in vun Di opstellte Opgaven un Begeefnissen wiest." #. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Mail Client" msgstr "Nettpost-Programm" #. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "KMail" msgstr "KMail" #. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " @@ -3926,13 +5632,13 @@ msgstr "" "Nettbreven warrt för de Arbeitkoppel-Funkschonen bruukt." #. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194 #, no-c-format msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " @@ -3944,13 +5650,13 @@ msgstr "" "Sendmail installeert is, ehr Du disse Optschoon anmaakst." #. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "Default appointment time" msgstr "Standardtiet för Terminen" #. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "" "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " @@ -3960,13 +5666,13 @@ msgstr "" "Anfangtiet angiffst, warrt de Standardtiet nahmen." #. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" msgstr "Standardduer för niege Terminen (hh:mm)" #. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " @@ -3975,26 +5681,118 @@ msgstr "" "Hier kannst Du en Standardduer för Begeefnissen fastleggen. Se warrt bruukt, " "wenn Du keen Enntiet angiffst." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default reminder time" +msgstr "Standardalarmtiet:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224 #, no-c-format -msgid "Default Reminder Time" -msgstr "Standardtiet för Vöranstööt" +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " +"specified in the adjacent combobox." +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Standardalarmtiet:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230 #, no-c-format -msgid "Enter the reminder time here." -msgstr "Giff hier de Standardtiet för Vöranstööt in" +msgid "" +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " +"specified in the adjacent spinbox." +msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Standardalarmtiet:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236 +#, no-c-format +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default audio file" +msgstr "Standardkalenner" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245 +#, no-c-format +msgid "" +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " +"or To-do editors." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new events" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Hour size" msgstr "Grött vun een Stünn" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." @@ -4002,14 +5800,14 @@ msgstr "" "Mit dit Dreihfeld kannst Du de Hööchde vun de Stünnregen in de Dagansicht " "fastleggen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Show events that recur daily in date navigator" msgstr "Begeefnissen mit Dag-Wedderhalen in Navigatschoon wiesen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " @@ -4020,14 +5818,14 @@ msgstr "" "binnen de Datumnavigatschoon mit fette Schrift markeert. Wenn Du dat utmaakst, " "stickt anner Begeefnissen (ahn Dag-Wedderhalen) mehr rut." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Show events that recur weekly in date navigator" msgstr "Begeefnissen mit Week-Wedderhalen in Navigatschoon wiesen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " @@ -4038,14 +5836,28 @@ msgstr "" "binnen de Datumnavigatschoon mit fette Schrift markeert. Wenn Du dat utmaakst, " "stickt anner Begeefnissen (ahn Week-Wedderhalen) mehr rut." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " +"numbers or uncheck it to chose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "Enable tooltips displaying summary of events" msgstr "Kortinformatschonen mit Begeefnis-Tosamenfaten wiesen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " @@ -4054,14 +5866,14 @@ msgstr "" "Wenn aktiveert, dukt en Kortinformatschoon mit de Tosamenfaten vun dat " "Begeefnis op, op dat Du mit de Muus wiest." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "Show to-dos in day, week and month views" msgstr "Opgaven in Daag-, Weken- un Maandansicht wiesen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " @@ -4070,14 +5882,14 @@ msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du Opgaven binnen de Dag-, Week- un Maandansichten wiesen " "wullt. Dat is goot, wenn Du en Barg (sik wedderhalen) Opgaven hest." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "Enable scrollbars in month view cells" msgstr "Zell-Rullbalken binnen Maandansicht anmaken" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " @@ -4086,14 +5898,14 @@ msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du na't Klicken op en Zell in de Maandansicht Rullbalkens " "wiest hebben wullt. Se dukt aver bloots op, wenn dat noot deit." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "Tietrebeet-Utwahl binnen Dagansicht start Begeefniseditor" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "" "Check this box to start the event editor automatically when you select a time " @@ -4105,14 +5917,14 @@ msgstr "" "Du markeren, wenn Du bi de Anfangtiet den linken Muusknoop daaldrückst un de " "Muus mit hollen Muusknoop na de Enntiet schuffst." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" msgstr "Lien för aktuelle Tiet wiesen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " @@ -4121,88 +5933,88 @@ msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du de aktuelle Tiet mit en rode Lien in Dag- un Weekansicht " "wiesen wullt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "Show seconds on current-time line" msgstr "Sekunnen op Lien för aktuelle Tiet wiesen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du ok de Sekunnen bi de Lien för de aktuelle Tiet wiesen " "wullt" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "Colors used in agenda view" msgstr "Klören för de Dagansicht" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "Choose the colors of the agenda view items." msgstr "Hier kannst Du de Klören för de Dagansicht-Indrääg fastleggen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "Kategorie binnen, Kalenner buten" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "Kalenner binnen, Kategorie buten" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "Only category" msgstr "Bloots Kategorie" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395 #, no-c-format msgid "Only calendar" msgstr "Bloots Kalenner" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344 #, no-c-format msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "Dorstellen vun de Dagansicht" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347 #, no-c-format msgid "Merge all calendars into one view" msgstr "All Kalenners binnen een Ansicht tosamenföhren" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350 #, no-c-format msgid "Show calendars side by side" msgstr "Kalenners blangenanner wiesen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353 #, no-c-format msgid "Switch between views with tabs" msgstr "Paneels för Ansichten bruken" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356 #, no-c-format msgid "Day begins at" msgstr "Daganfang" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " @@ -4211,14 +6023,14 @@ msgstr "" "Giff hier de fröhste Tiet in, de Du normalerwies för Begeefnissen bruukst, se " "warrt baven an de Kant wiest." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "Daily starting hour" msgstr "Arbeitanfang" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " @@ -4227,14 +6039,14 @@ msgstr "" "Giff hier Dien Arbeitanfang in. KOrganizer markeert de Arbeitstünnen mit en " "anner Achtergrundklöör." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "Daily ending hour" msgstr "Arbeitenn" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "" "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " @@ -4243,14 +6055,14 @@ msgstr "" "Giff hier Dien Arbeitenn in. KOrganizer markeert de Arbeitstünnen mit en anner " "Achtergrundklöör." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "Exclude holidays" msgstr "Nich op Fierdaag" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "" "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " @@ -4259,44 +6071,26 @@ msgstr "" "Aktiveer dit, wenn KOrganizer de Arbeitstünnen op Fierdaag nich markeren " "schall." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 -#, no-c-format -msgid "Month view uses category colors" -msgstr "Kategorieklören binnen Maandansicht" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the category colors of an item." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Begeefnissen binnen de Maandansicht de Klören vun ehr " -"Kategorien hebben schöölt." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 -#, no-c-format -msgid "Month view uses resource colors" -msgstr "Ressourcenklören binnen Maandansicht" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Colors used in month view" +msgstr "Klören för de Dagansicht" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Begeefnissen binnen de Maandansicht de Klören vun ehr " -"Ressourcen hebben schöölt." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the month view items." +msgstr "Hier kannst Du de Klören för de Dagansicht-Indrääg fastleggen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398 #, no-c-format msgid "Month view uses full window" msgstr "Maandansicht bruukt heel Finster" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " @@ -4309,14 +6103,14 @@ msgstr "" "Datumnavigatschoon, de Indragenkelheiten oder de Ressourcenlist warrt nich mehr " "wiest." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404 #, no-c-format msgid "To-do list view uses full window" msgstr "Opgavenlist bruukt heel Finster" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " @@ -4329,14 +6123,14 @@ msgstr "" "Datumnavigatschoon, de Opgaavenkelheiten oder de Ressourcenlist warrt nich mehr " "wiest." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410 #, no-c-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgstr "Utföhrte Opgaven na't Daagbook indregen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413 #, no-c-format msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " @@ -4345,14 +6139,14 @@ msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du dat Utföhren vun en Opgaav automaatsch in en " "Daagbookindrag fasthollen wullt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416 #, no-c-format msgid "Next x days" msgstr "Nakamen Daag" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " @@ -4363,14 +6157,14 @@ msgstr "" ""Nakamen Daag"-Ansicht wiest warrt. Du kannst ehr över dat Menü " ""Ansicht" -> "Nakamen Daag" opropen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422 #, no-c-format msgid "Use Groupware communication" msgstr "Arbeitkoppel-Kommunikatschoon bruken" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " @@ -4383,20 +6177,20 @@ msgstr "" "Deelnehmers angaht. Maak dat an, wenn Du de Arbeitkoppel-Funkschonen bruken " "wullt (t.B. för den Bruuk vun Kontact as Kolab-Client för TDE)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431 #, no-c-format msgid "Holiday color" msgstr "Fierdagklöör" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434 #, no-c-format msgid "" "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " @@ -4406,14 +6200,14 @@ msgstr "" "Maandansicht för den Naam vun den Fierdag un binnen de Datumnavigatschoon för " "sien Datum bruukt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437 #, no-c-format msgid "Highlight color" msgstr "Klöör för Markeren" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 -#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440 #, no-c-format msgid "" "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " @@ -4422,82 +6216,79 @@ msgstr "" "Hier kannst Du de Klöör för Markeren fastleggen. Mit disse Klöör warrt opstunns " "utsöchte Rebeden binnen de Datumnavigatschoon un de Dagansicht markeert." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443 #, no-c-format msgid "Agenda view background color" msgstr "Achtergrundklöör för Dagansicht" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 -#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446 #, no-c-format msgid "Select the agenda view background color here." msgstr "Hier kannst Du de Achtergrundklöör för de Daagansicht fastleggen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 -#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449 #, no-c-format msgid "Working hours color" msgstr "Klöör för de Arbeitstünnen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452 #, no-c-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "" "Hier kannst Du de Achtergrundklöör för de Arbeitstünnen binnen de Dagansicht " "fastleggen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455 #, no-c-format msgid "To-do due today color" msgstr "Klöör för vundaag aflopen Opgaven" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458 #, no-c-format msgid "Select the to-do due today color here." msgstr "Hier kannst Du de Klöör för Opgaven fastleggen, de vundaag aflöppt." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "To-do overdue color" msgstr "Klöör för utstahn Opgaven" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464 #, no-c-format msgid "Select the to-do overdue color here." msgstr "Hier kannst Du de Klöör för Opgaven fastleggen, de al aflopen sünd." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467 #, no-c-format -msgid "Default event color" -msgstr "Standardklöör för Begeefnissen" +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "" -"Select the default event color here. The default event color will be used for " -"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " -"for each event category below." +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " +"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " +"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." msgstr "" -"Hier kannst Du de Standardklöör för Begeefnissen fastleggen. Se warrt för de " -"Begeefniskategorien binnen de Dagansicht bruukt. Beacht bitte, dat Du nerrn de " -"Kategorien enkelte Klören toornen kannst." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "Time bar" msgstr "Tietbalken" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " @@ -4509,14 +6300,14 @@ msgstr "" "maakt den Dialoog "Schriftoort utsöken" op, binnen den Du en anner " "Schriftoort utsöken kannst." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479 #, no-c-format msgid "Agenda view" msgstr "Dagansicht" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " @@ -4528,14 +6319,14 @@ msgstr "" "op, binnen den Du en anner Schriftoort för de Begeefnissen binnen de Dagansicht " "utsöken kannst." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485 #, no-c-format msgid "Current-time line" msgstr "Lien för aktuelle Tiet" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the current-time line font. This button will " @@ -4547,14 +6338,14 @@ msgstr "" "den Du en anner Schriftoort för de Tiet-Lien binnen de Dagansicht utsöken " "kannst." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491 #, no-c-format msgid "Month view" msgstr "Maandansicht" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the month view font. This button will open the " @@ -4566,56 +6357,56 @@ msgstr "" "op, binnen den Du en anner Schriftoort för de Indrääg binnen de Maandansicht " "utsöken kannst." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish URL" msgstr "Free-/Bunnen-Apenmaak-URL" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500 #, no-c-format msgid "URL for publishing free/busy information" msgstr "URL för't Apenmaken vun Free-/Bunnentieden" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Username" msgstr "Free-/Bunnen-Apenmaak-Brukernaam" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506 #, no-c-format msgid "Username for publishing free/busy information" msgstr "Brukernaam för't Apenmaken vun Free-/Bunnentieden" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Password" msgstr "Free-/Bunnen-Apenmaak-Passwoort" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 +#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Password for publishing free/busy information" msgstr "Passwoort för't Apenmaken vun Free-/Bunnentieden" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" msgstr "Free-/Bunnentieden automaatsch halen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "Pröven, wat Reeknernaam un Nettpostadress tosamenpasst" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 +#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "" "With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " @@ -4628,14 +6419,14 @@ msgstr "" "disse Optschoon anmaakt, muttst Du op den Server \"www.eenreekner.net\" nich na " "den Bruker \"klaas@annerreekner.net\" söken." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Use full email address for retrieval" msgstr "Hele Nettpostadress bi't Halen bruken" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "" "With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " @@ -4649,383 +6440,377 @@ msgstr "" "utmaakt, warrt en Datei mit en Naam vun de Form \"bruker.ifb\" daallaadt, t.B. " "\"jichtenseen.ifb\"" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval URL" msgstr "Free-/Bunnen-Haal-URL" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Username" msgstr "Free-/Bunnen-Haal-Brukernaam" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Password" msgstr "Free-/Bunnen-Haal-Passwoort" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539 #, no-c-format msgid "Password for retrieving free/busy information" msgstr "Passwoort för't Halen vun Free-/Bunnentieden" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "Default email attachment method" msgstr "Standardmetood för Nettbreefbilagen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "De Standardmetood för't Tofögen vun Nettbreven na Begeefnissen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 +#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Always ask" msgstr "Jümmers nafragen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 +#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" msgstr "Bloots Link na de Naricht bileggen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Attach complete message" msgstr "Heel Naricht bileggen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" msgstr "Naricht ahn Bilagen bileggen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "Default todo attachment method" msgstr "Standardmetood för Opgaavbilagen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 +#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "De Standardmetood för't Tofögen vun Nettbreven na Opgaven" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 -#, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Ok &Opgaven, de op den utdruckten Dag aflöppt" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1592 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:945 #, no-c-format -msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du ok Opgaven utdrucken wullt, de binnen dat angeven " -"Tietrebeet aflöppt." +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794 #, no-c-format msgid "Date && Time Range" msgstr "Datum- && Tietrebeet" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 -#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&All Daagbookindrääg" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Tiet&rebeet:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 +#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "&Start date:" msgstr "&Anfangdatum:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 -#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 +#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Wenn Du mehr Daag op eenmaal utdrucken wullt, kannst Du mit disse un de <i>" -"Enndatum</i>-Optschoon en Tietrebeet angeven. Mit disse Optschoon leggst Du dat " -"Anfangdatum fast." +msgid "&End date:" +msgstr "&Enndatum:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:963 #, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "Ennt&iet:" +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1607 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:975 #, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet " -"utdrucken, hier warrt de Enntiet fastleggt. De Anfangtiet leggst Du mit de " -"Optschoon <i>Anfangtiet</i> fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch " -"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon <i>Tietrebeet op Begeefnissen " -"topassen</i> bruukst." +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1610 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:987 #, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet " -"utdrucken, hier warrt de Enntiet fastleggt. De Anfangtiet leggst Du mit de " -"Optschoon <i>Anfangtiet</i> fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch " -"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon <i>Tietrebeet op Begeefnissen " -"topassen</i> bruukst." +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Indrääg vun dissen Typ drucken:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1613 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: rc.cpp:993 #, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "Tietrebeet op Begeefnissen &topassen" +msgid "&To-dos" +msgstr "&Opgaven" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1616 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:996 #, no-c-format -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du KOrganizer dat Tietrebeet automaatsch so fastleggen " -"schall, dat all Begeefnissen dor binnen liggt." +msgid "&Journals" +msgstr "&Daagböker" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1622 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:999 #, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet " -"utdrucken, hier warrt de Anfangtiet fastleggt. De Enntiet leggst Du mit de " -"Optschoon <i>Enntiet</i> fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch " -"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon <i>Tietrebeet op Begeefnissen " -"topassen</i> bruukst." +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 -#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1002 #, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "Anfang&tiet:" +msgid "Yearly print options" +msgstr "Johrkalenner-Optschonen" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1628 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:1005 #, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet " -"utdrucken, hier warrt de Anfangtiet fastleggt. De Enntiet leggst Du mit de " -"Optschoon <i>Enntiet</i> fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch " -"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon <i>Tietrebeet op Begeefnissen " -"topassen</i> bruukst." +msgid "Print &Year:" +msgstr "&Johr drucken:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 -#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1008 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Wenn Du mehr Daag op eenmaal utdrucken wullt, kannst Du mit disse un de <i>" -"Anfangdatum</i>-Optschoon en Tietrebeet angeven. Mit disse Optschoon leggst Du " -"dat Enndatum fast." +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Sieden&tall:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 -#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:1011 #, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "&Enndatum:" +msgid "Display Options" +msgstr "Dorstelloptschonen" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 -#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1014 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Klören bruken" +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Begeefnissen körter as een Dag wiesen as:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:1017 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de Kategorien mit verscheden Klören drucken wullt." +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Fierdaag wiesen as:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Tietkastens" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Uttuschen" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1646 +#: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1649 +#: rc.cpp:1578 #, no-c-format msgid "To-do List" msgstr "Opgavenlist" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1652 +#: rc.cpp:1581 #, no-c-format msgid "To-dos to Print" msgstr "Opgaven, de druckt warrn schöölt" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1655 +#: rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid "Print &all to-dos" msgstr "&All Opgaven drucken" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1658 +#: rc.cpp:1587 #, no-c-format msgid "Print &unfinished to-dos only" msgstr "Bloots nich &utföhrte Opgaven drucken" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1661 +#: rc.cpp:1590 #, no-c-format msgid "Print only to-dos due in the &range:" msgstr "Bloots Opgaven binnen dit &Tietrebeet drucken:" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Wenn Du mehr Daag op eenmaal utdrucken wullt, kannst Du mit disse un de <i>" +"Enndatum</i>-Optschoon en Tietrebeet angeven. Mit disse Optschoon leggst Du dat " +"Anfangdatum fast." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 +#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Wenn Du mehr Daag op eenmaal utdrucken wullt, kannst Du mit disse un de <i>" +"Anfangdatum</i>-Optschoon en Tietrebeet angeven. Mit disse Optschoon leggst Du " +"dat Enndatum fast." + #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "Include Information" msgstr "Ok Informatschonen drucken" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1679 +#: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "&Priority" msgstr "&Prioriteet" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1682 +#: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "&Beschrieven" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1685 +#: rc.cpp:1614 #, no-c-format msgid "Due date" msgstr "Afloopdatum" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1688 +#: rc.cpp:1617 #, no-c-format msgid "Per¢age completed" msgstr "Utföhrt (in Per&zent)" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1691 +#: rc.cpp:1620 #, no-c-format msgid "Sorting Options" msgstr "Sorteer-Optschonen" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1694 +#: rc.cpp:1623 #, no-c-format msgid "Sort field:" msgstr "Sorteerfeld:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1697 +#: rc.cpp:1626 #, no-c-format msgid "Sort direction:" msgstr "Sorteerrichten:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1700 +#: rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "Other Options" msgstr "Anner Optschonen" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1703 +#: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" msgstr "Ü&nneropgaven mit Hööftopgaav verbinnen" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1706 +#: rc.cpp:1635 #, no-c-format msgid "Strike &out completed to-do summaries" msgstr "T&osamenfaten vun utföhrte Opgaven utblennen" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1709 +#: rc.cpp:1638 #, no-c-format msgid "CalPrintIncidence_Base" msgstr "CalPrintIncidence_Base" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1715 +#: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" msgstr "Enke&lheiten (Sichtborkeit, Vertrolichkeit, usw.)" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1718 +#: rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "&Notes, Subitems" msgstr "&Notizen, Ünnerindrääg" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 -#, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "&Deelnehmers" - #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1724 +#: rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Attach&ments" msgstr "&Bilagen" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1733 +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77 +#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Klören bruken" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80 +#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du de Kategorien mit verscheden Klören drucken wullt." + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1662 #, no-c-format msgid "CalPrintWeek_Base" msgstr "CalPrintWeek_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " @@ -5036,20 +6821,32 @@ msgstr "" "Feld kannst Du dat Anfangdatum vun dat Tietrebeet ingeven, sien Enn kannst Du " "bi <i>Enndatum</i> fastleggen." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Ennt&iet:" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "All events which start later than the given time will not be printed." msgstr "All Begeefnissen, de na angeven Tiet anfangt, warrt nich druckt." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 +#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Anfang&tiet:" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." msgstr "All Begeefnissen, de vör de angeven Tiet anfangt, warrt nich druckt." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " @@ -5060,8 +6857,8 @@ msgstr "" "Feld kannst Du dat Enndatum vun dat Tietrebeet ingeven, sien Anfang kannst Du " "bi <i>Anfangdatum</i> fastleggen." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1778 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1707 #, no-c-format msgid "" "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " @@ -5070,33 +6867,33 @@ msgstr "" "De Stünnenplaanansicht kann Klören bruken. Wenn Du Klören bruken wullt, " "aktiveer disse Optschoon. Bruukt warrt de Klören vun de Kategorien." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1781 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1710 #, no-c-format msgid "Print Layout" msgstr "Sieden-Utsehn" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1784 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1713 #, no-c-format msgid "Print as &Filofax page" msgstr "As Ter&minplaner-Siet drucken" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1787 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "" "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." msgstr "En Terminplaner-Siet bargt en hele Week, all Daag hebbt noog Platz." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1790 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1719 #, no-c-format msgid "Print as &timetable view" msgstr "As S&tünnenplaan drucken" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1793 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1722 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " @@ -5107,14 +6904,14 @@ msgstr "" "Dwarsformaat druckt. Wenn Du ok de sülven Klören för de Indrääg bruken wullt, " "aktiveer <i>Klören bruken</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1796 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Print as split week view" msgstr "As deelte Weekansicht drucken" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1799 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1728 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " @@ -5125,8 +6922,14 @@ msgstr "" "Stünnenplaaanansicht is de Siet-Utrichten. Stünnenplaans warrt in Dwarsformaat, " "man de deelte Weekansicht in Hoochformaat druckt." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 +#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Ok &Opgaven, de op den utdruckten Dag aflöppt" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " @@ -5136,13 +6939,13 @@ msgstr "" "wiest." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1811 +#: rc.cpp:1740 #, no-c-format msgid "&Start month:" msgstr "&Anfangmaand:" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:1814 +#: rc.cpp:1743 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5154,7 +6957,7 @@ msgstr "" "Optschoon <i>Ennmaand</i> kannst Du den lesten Maand in't Rebeet angeven." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5166,13 +6969,13 @@ msgstr "" "Optschoon <i>Ennmaand</i> kannst Du den lesten Maand in't Rebeet angeven." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:1823 +#: rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "&End month:" msgstr "&Ennmaand:" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5184,26 +6987,26 @@ msgstr "" "Optschoon <i>Anfangmaand</i> kannst Du den eersten Maand in't Rebeet angeven." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:1841 +#: rc.cpp:1770 #, no-c-format msgid "Print week &numbers" msgstr "Weken&nummern drucken" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:1844 +#: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du linkerhand vun de Regen Wekennummern utdrucken wullt" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:1847 +#: rc.cpp:1776 #, no-c-format msgid "Print daily re&curring to-dos and events" msgstr "Opgaven un Begeefnissen mit &Dag-Wedderhalen drucken" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:1850 +#: rc.cpp:1779 #, no-c-format msgid "" "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " @@ -5215,13 +7018,13 @@ msgstr "" "Maandansicht böös vigeliensch, wat villicht nich noot deit." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:1853 +#: rc.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" msgstr "Opgaven un Begeefnissen mit &Week-Wedderhalen drucken" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1856 +#: rc.cpp:1785 #, no-c-format msgid "" "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " @@ -5231,1191 +7034,606 @@ msgstr "" "Begeefnissen mit Week-Wedderhalen warrt bi't Drucken vun den utsöchten Maand " "övergahn." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1985 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1997 -#, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Indrääg vun dissen Typ drucken:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "B&egeefnissen" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 -#, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "&Opgaven" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:2006 -#, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Daagböker" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2009 -#, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintYear_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:2012 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Johrkalenner-Optschonen" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2015 -#, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "&Johr drucken:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:2018 -#, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Sieden&tall:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:2021 -#, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Dorstelloptschonen" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:2024 -#, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Begeefnissen körter as een Dag wiesen as:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:2027 -#, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Fierdaag wiesen as:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 -#, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Tietkastens" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2042 -#, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2048 -#, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "&All Daagbookindrääg" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:2051 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1791 #, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "Tiet&rebeet:" +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du ok Opgaven utdrucken wullt, de binnen dat angeven " +"Tietrebeet aflöppt." -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2060 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1806 #, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet " +"utdrucken, hier warrt de Enntiet fastleggt. De Anfangtiet leggst Du mit de " +"Optschoon <i>Anfangtiet</i> fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch " +"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon <i>Tietrebeet op Begeefnissen " +"topassen</i> bruukst." -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:2072 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1809 #, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Uttuschen" - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "De Kalenner lett sik nich laden." - -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "De daallaadten Begeefnissen warrt mit Dien Kalenner tosamenföhrt." - -#: koeditorattachments.cpp:107 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Bineerdaten]" - -#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 -msgid "Attachments:" -msgstr "Bilagen:" - -#: koeditorattachments.cpp:199 msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" -"Wiest Elementen (Dateien, Nettbreven, usw.), de Du dit Begeefnis oder disse " -"Opgaav bileggt hest. " +"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet " +"utdrucken, hier warrt de Enntiet fastleggt. De Anfangtiet leggst Du mit de " +"Optschoon <i>Anfangtiet</i> fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch " +"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon <i>Tietrebeet op Begeefnissen " +"topassen</i> bruukst." -#: koeditorattachments.cpp:225 -msgid "&Attach File..." -msgstr "&Datei bileggen..." +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "Tietrebeet op Begeefnissen &topassen" -#: koeditorattachments.cpp:226 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link as inline data." +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." msgstr "" -"Maakt en Dialoog op, mit den Du en Bilaag na disse Opgaav oder dit Begeefnis as " -"Link oder binnenreegs tofögen kannst." - -#: koeditorattachments.cpp:229 -msgid "Attach &Link..." -msgstr "&Link bileggen..." +"Aktiveer dit, wenn Du KOrganizer dat Tietrebeet automaatsch so fastleggen " +"schall, dat all Begeefnissen dor binnen liggt." -#: koeditorattachments.cpp:230 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1821 +#, no-c-format msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link." +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" -"Maakt en Dialoog op, mit den Du en Bilaag as Link na disse Opgaav oder dit " -"Begeefnis tofögen kannst." +"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet " +"utdrucken, hier warrt de Anfangtiet fastleggt. De Enntiet leggst Du mit de " +"Optschoon <i>Enntiet</i> fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch " +"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon <i>Tietrebeet op Begeefnissen " +"topassen</i> bruukst." -#: koeditorattachments.cpp:243 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" -"Maakt de baven utsöchte Listindrag vun dat Begeefnis oder de Opgaav weg." - -#: koeditorattachments.cpp:272 -msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" -msgstr "Wullt Du de Bilagen verlinken oder na't Begeefnis insluten?" +"Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven Tietrebeet " +"utdrucken, hier warrt de Anfangtiet fastleggt. De Enntiet leggst Du mit de " +"Optschoon <i>Enntiet</i> fast. Beacht, dat Du disse Optschonen automaatsch " +"ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon <i>Tietrebeet op Begeefnissen " +"topassen</i> bruukst." -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "Attach as link?" -msgstr "As Link bileggen?" +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Leggt den Titel vun de Opgaav / dat Begeefnis fast." -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As Link" -msgstr "As Link" +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Leggt den Oort för de Opgaav / dat Begeefnis fast." -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As File" -msgstr "As Datei" +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Oort:" -#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +#: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" -"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " -"not the file itself):" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." msgstr "" -"Datei oder URL (t.B. en Nettsiet) för't Toornen (bloots de Link warrt toornt, " -"nich de Datei)" - -#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Bilaag tofögen" - -#: koeditorattachments.cpp:342 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Bilaag bewerken" - -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "File to be attached:" -msgstr "Datei, de Du bileggen wullt:" - -#: koeditorattachments.cpp:378 -msgid "The selected items will be permanently deleted." -msgstr "De utsöchten Elementen warrt duerhaftig wegdaan." - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Begeefnissen söken" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Söken" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Söken na:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Söken na" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "&Opgaven" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "&Daagbookindrääg" - -#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Tietrebeet" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Vun:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&Na:" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "&Begeefnissen mööt dor heel binnen wesen" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Ok Opgaven &ahn Afloop" - -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Söken in" +"Hier kannst Du fastleggen, to welk Kategorien de Opgaav / dat Begeefnis hören " +"schall." -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "&Tosamenfaten" +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorien:" -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Besch&rieven" +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "&Utsöken..." -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Kate&gorien" +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Togri&ep:" -#: searchdialog.cpp:149 +#: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"Leeg Söökutdruck, Söök lett sik nich utföhren. Du kannst de Platzholltekens " -"\"*\" un \"?\" bruken." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "Keen to Dien Söökutdruck passen Begeefnissen funnen." - -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Kalenner as Nettsiet exporteren" +"Leggt fast, wat de Togriep op de Opgaav / dat Begeefnis ingrenzt is. Beacht " +"bitte, dat KOrganizer disse Optschoon opstunns nich bruukt, de Ümsetten vun de " +"Ingrenzen hangt also vun den Arbeitkoppel-Server af. Dat bedüüdt, dat anner " +"Lüüd villicht liekers Opgaven un Begeefnissen ankieken köönt, de as \"Privaat\" " +"oder \"Vertrolich\" markeert sünd." -#: exportwebdialog.cpp:130 +#: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." msgstr "" -"Du wullt allens op de Standardweerten torüchsetten. All Dien egen Instellen " -"gaht denn verloren." +"Leggt en Beschrieven för de Opgaav / dat Begeefnis fast. Se warrt in Vöranstööt " +"wiest, wenn Du de bruukst, un ok in en Kortinformatschoon, wenn Du mit de Muus " +"op dat Begeefnis wiest." -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Standardweerten warrt instellt" +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Aktiveert en Vöranstoot för de Opgaav / dat Begeefnis." -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Op Standardweerten torüchsetten " +#: koeditorgeneral.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders" +msgstr "Keen Vöranstööt" -#: exportwebdialog.cpp:147 -msgid "View Type" -msgstr "Ansichttyp" +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "" +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " +"to-do." +msgstr "Aktiveert en Vöranstoot för de Opgaav / dat Begeefnis." -#: exportwebdialog.cpp:158 -msgid "Destination" -msgstr "Teel" +#: koeditorgeneral.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "1 verwiedert Vöranstoot fastleggt" -#: exportwebdialog.cpp:175 -msgid "To-dos" -msgstr "Opgaven" +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +msgstr "Leggt fast, wo lang vör dat Begeefnis de Vöranstoot utlööst warrt." -#: exportwebdialog.cpp:196 -msgid "Events" -msgstr "Begeefnissen" +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Leggt de Anfangtiet för disse Opgaav fast." -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "Leggt fast, wo lang vör dat Begeefnis de Vöranstoot utlööst warrt." -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Persöönlich Mötenkalenner för TDE" +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Leggt de Aflooptiet för disse Opgaav fast." -#: aboutdata.cpp:40 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Pleger opstunns" +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "before the due time" +msgstr "vör dat Enn" -#: aboutdata.cpp:42 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Mit-Pleger" +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" +msgstr "" -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Original Author" -msgstr "Orginaalautor" +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalenner: %1" -#: resourceview.cpp:234 -msgid "Add calendar" -msgstr "Kalenner tofögen" +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" +msgstr "Keen Deelnehmers" -#: resourceview.cpp:236 +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, c-format msgid "" -"<qt>" -"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc... </p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klick op dissen Knoop, wenn Du KOrganizer en Ressource tofögen wullt.</p>" -"<p>Begeefnissen, Daagbookindrääg un Opgaven warrt binnen de Ressourcen wohrt. " -"Möögliche Ressourcetypen sünd Arbeitkoppel-Servers, lokale Dateien, " -"Daagbookindrääg as Nettdaagbook op en Server, usw. ...</p>" -"<p>Wenn Du mehr as een aktive Ressource hest, bruukt KOrganizer bi't Opstellen " -"vun Begeefnissen automaatsch de Standardressource oder fraagt Di, welke bruukt " -"warrn schall.</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:249 -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Kalennerinstellen bewerken" +"Een Deelnehmer\n" +"%n Deelnehmers" -#: resourceview.cpp:251 +#: eventarchiver.cpp:101 msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " +"meet the archival requirements." msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Indrag bewerken wullt, de opstunns in List " -"vun de KOrganizer-Ressourcen baven utsöcht is." -#: resourceview.cpp:256 -msgid "Remove calendar" -msgstr "Kalenner wegmaken" +#: eventarchiver.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Archive To-do" +msgstr "Opgaven archiveren" -#: resourceview.cpp:258 +#: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " +"%1. Archiving will not be performed." msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Indrag wegdoon wullt, de opstunns in List " -"vun de KOrganizer-Ressourcen baven utsöcht is." -#: resourceview.cpp:266 +#: eventarchiver.cpp:148 msgid "" -"<qt>" -"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...</p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Söök in disse List de aktiven KOrganizer-Ressourcen ut. Ankrüüzt Ressourcen " -"sünd anmaakt. Mit den \"Tofögen...\"-Knoop nerrn kannst Du de List ok niege " -"Ressourcen tofögen.</p>" -"<p>Begeefnissen, Daagbookindrääg un Opgaven warrt binnen de Ressourcen wohrt. " -"Möögliche Ressourcetypen sünd Arbeitkoppel-Servers, lokale Dateien, " -"Daagbookindrääg as Nettdaagbook op en Server, usw. ...</p>" -"<p>Wenn Du mehr as een aktive Ressource hest, bruukt KOrganizer bi't Opstellen " -"vun Begeefnissen automaatsch de Standardressource oder fraagt Di, welke bruukt " -"warrn schall.</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:326 -msgid "Add Subresource" -msgstr "Ünnerressource tofögen" - -#: resourceview.cpp:327 -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Bitte en Naam för de niege Ünnerrressource ingeven" - -#: resourceview.cpp:333 -msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Ünnerressource <b>%1</b> lett sik nich opstellen.</qt>" - -#: resourceview.cpp:341 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Ressourcen instellen" +"All Indrääg vör %1 wegdoon, ahn to sekern?\n" +"Disse Indrääg warrt wegdaan:" -#: resourceview.cpp:342 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Bitte söök den Typ vun de niege Ressource ut:" +#: eventarchiver.cpp:151 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Ole Indrääg wegdoon" -#: resourceview.cpp:352 -msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Ressource vun den Typ <b>%1</b> lett sik nich opstellen.</qt>" +#: eventarchiver.cpp:219 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Archivdatei \"%1\" lett sik nich schrieven." -#: resourceview.cpp:357 -msgid "%1 resource" -msgstr "%1-Ressource" +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Archiv lett sik nich na Teeloort schrieven." -#: resourceview.cpp:371 -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "De Ressource lett sik nich opstellen." +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "" +"Angeven Kalenners as niege Ressourcen na den Standardkalenner importeren" -#: resourceview.cpp:484 +#: korganizer_options.h:37 msgid "" -"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" -"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " -"undone. </qt>" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "" -"<qt>Wullt Du de Ünnerressource <b>%1</b> redig wegmaken? Beacht bitte: Ehr " -"Inholt warrt heel un deel wegdaan. Disse Akschoon lett sik nich " -"torüchnehmen.</qt>" - -#: resourceview.cpp:487 -msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Wullt Du de Ressource <b>%1</b> redig wegmaken?</qt>" +"Angeven Kalenners na den Standardkalenner infögen (Begeefnissen koperen)" -#: resourceview.cpp:497 -msgid "You cannot delete your standard resource." -msgstr "Du kannst Dien Standardressource nich wegdoon." +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Angeven Kalenners in en nieg Finster opmaken" -#: resourceview.cpp:504 +#: korganizer_options.h:40 msgid "" -"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed.</qt>" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" -"<qt>De Ünnerressource <b>%1</b> lett sik nich wegmaken. Villicht is se fast " -"inbuut, oder dat Wegdoon vun den tohören Orner hett nich funkscheneert.</qt>" - -#: resourceview.cpp:581 -msgid "Re&load" -msgstr "Nieg &Laden" - -#: resourceview.cpp:589 -msgid "Show &Info" -msgstr "&Info wiesen" - -#: resourceview.cpp:593 -msgid "&Assign Color" -msgstr "&Klöör toornen" - -#: resourceview.cpp:595 -msgid "&Disable Color" -msgstr "Klören &utmaken" - -#: resourceview.cpp:596 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Ressource-Klören" - -#: resourceview.cpp:603 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "As Standard&kalenner bruken" - -#: resourceview.cpp:609 -msgid "&Add..." -msgstr "&Tofögen..." - -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "Drucken nich mööglich, keen gellen Druckstil torüchkregen." +"Kalennerdateien oder -URL-Adressen. Wenn -i, -o oder -m nich angeven is, warrt " +"de Bruker fraagt, wat de Kalenners importeert, inföögt oder binnen en nieg " +"Finster opmaakt warrn schöölt." -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Fehler bi't Drucken" +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Wedderhaalt" -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Kalenner drucken" +#: kolistview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Anfangdatum" -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Druckstil" +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "Afloopdatum/-tiet" -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "Siet-&Utrichten:" +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Normaal-Utrichten vun den utsöchten Stil" +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Bineerdaten]" -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Standard-Druckerinstellen bruken" +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Bilaag tofögen" -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Vöransicht" +#: koeditorattachments.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Attachment name" +msgstr "Bilagen:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 -msgid "Start date: " -msgstr "Anfangdatum: " +#: koeditorattachments.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Give the attachment a name" +msgstr "Standardmetood för Opgaavbilagen" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 -msgid "No start date" -msgstr "Keen Anfangdatum" +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 -msgid "End date: " -msgstr "Enndatum: " +#: koeditorattachments.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Typ" -#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 -msgid "Duration: " -msgstr "Duer: " +#: koeditorattachments.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Store attachment inline" +msgstr "Binnenreegs b&ileggen" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" msgstr "" -"1 Stünn \n" -"%n Stünnen " -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 -#, c-format +#: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " +"or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" -"1 Minuut \n" -"%n Minuten " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 -msgid "No end date" -msgstr "Keen Enndatum" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 -msgid "Due date: " -msgstr "Afloopdatum: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 -msgid "No due date" -msgstr "Keen Afloopdatum" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 -msgid "Repeats: " -msgstr "Wedderhaalt: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 -msgid "No reminders" -msgstr "Keen Vöranstööt" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 -#, c-format -msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" msgstr "" -"Vöranstoot: \n" -"%n Vöranstööt: " -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +#: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 -msgid "Organizer: " -msgstr "Utrichter: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 -msgid "Location: " -msgstr "Steed: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 -msgid "Description:" -msgstr "Beschrieven:" +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " +"adjacent button" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 -msgid "Notes:" -msgstr "Notizen:" +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 -msgid "Subitems:" -msgstr "Ünnerindrääg:" +#: koeditorattachments.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "New attachment" +msgstr "Bilaag tofögen" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 -msgid "No Attendees" -msgstr "Keen Deelnehmers" +#: koeditorattachments.cpp:457 +msgid "Attachments:" +msgstr "Bilagen:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 -#, c-format +#: koeditorattachments.cpp:462 msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " msgstr "" -"1 Deelnehmer:\n" -"%n Deelnehmers:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 -msgid "Attendees:" -msgstr "Deelnehmers:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Status: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Vertrolichkeit: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Wiesen as: Bunnen" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Wiesen as: Free" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "Disse Opgaav steiht ut!" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 -msgid "Settings: " -msgstr "Instellen: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 -msgid "Categories: " -msgstr "Kategorien: " +"Wiest Elementen (Dateien, Nettbreven, usw.), de Du dit Begeefnis oder disse " +"Opgaav bileggt hest. " -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: koeditorattachments.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Add an attachment" +msgstr "Bilaag tofögen" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +#: koeditorattachments.cpp:476 +#, fuzzy msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (Week %3)" +"Maakt en Dialoog op, mit den Du en Bilaag na disse Opgaav oder dit Begeefnis as " +"Link oder binnenreegs tofögen kannst." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +#: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" -"%1 - %2\n" -"(Week %3)" +"Maakt de baven utsöchte Listindrag vun dat Begeefnis oder de Opgaav weg." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 -msgid "Due Date" -msgstr "Afloopdatum" +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Utföhrt (in Perzent)" +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Koperen na" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 -msgid "Ascending" -msgstr "Opwarts" +#: koeditorattachments.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>" +msgstr "<qt>Wullt Du de Ressource <b>%1</b> redig wegmaken?</qt>" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 -msgid "Descending" -msgstr "Daalwarts" +#: koeditorattachments.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "Bilagen wegmaken" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 -msgid "To-do list" -msgstr "Opgavenlist" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Deelnehmer \"%1\" na Kalennerindrag \"%2\" toföögt" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "För dissen Druckstil gifft dat keen Optschonen." +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee added" +msgstr "Deelnehmer toföögt" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1, %3.%2." +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#: koagendaitem.cpp:850 #, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Opgaav: %1" +msgid "- %1" +msgstr "- %1" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "Wat kummt neegst?" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +#: kowhatsnextview.cpp:108 msgid "" -"_: Description - date\n" +"_: Date from - to\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Persoon: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%2. - %3. %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%2. %1 - %4. %3" - -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "<undefined>" -msgstr "<nich fastleggt>" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 -msgid "Print &incidence" -msgstr "Vör&kamen drucken" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Druckt en Begeefnis op een Siet" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 -msgid "Print da&y" -msgstr "&Dag drucken" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "All Begeefnissen vun een Dag op een Siet drucken" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 -msgid "Print &week" -msgstr "&Week drucken" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "All Begeefnissen vun een Week op een Siet drucken" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 -msgid "Print mont&h" -msgstr "&Maand drucken" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "All Begeefnissen vun een Maand op een Siet drucken" +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Begeefnissen:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "&Opgaven drucken" +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Opgaav:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "All Opgaven in (Boom-) List drucken" +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Begeefnissen un Opgaven, de en Antwoort bruukt:" -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +#: kowhatsnextview.cpp:288 msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "" -"Op de Koort \"Allgemeen\" kannst Du de tomehrst bruukten Optschonen för dat " -"Begeefnis fastleggen." - -#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 -msgid "Details" -msgstr "Enkelheiten" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" -#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 -msgid "Rec&urrence" -msgstr "&Wedderhalen" +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Afloop: %1)" -#: koeventeditor.cpp:182 -msgid "" -"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." -msgstr "" -"Op de Koort \"Wedderhalen\" kannst Du fastleggen, wo faken sik dat Begeefnis " -"wedderhaalt." +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Verleden Johr" -#: koeventeditor.cpp:199 -msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." -msgstr "" -"Op de Koort \"Free/Bunnen\" kannst Du nakieken, wat anner Deelnehmers to de " -"Tiet vun Dien Begeefnis al wat inplaant hebbt." +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Verleden Maand" -#: koeventeditor.cpp:219 -msgid "Edit Event" -msgstr "Begeefnis bewerken" +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Nakamen Maand" -#: koeventeditor.cpp:227 -msgid "New Event" -msgstr "Nieg Begeefnis" +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Nakamen Johr" -#: koeventeditor.cpp:285 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "" +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Maand utsöken" -#: koeventeditor.cpp:285 +#: navigatorbar.cpp:108 #, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Uttuschen" - -#: koeventeditor.cpp:295 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "Mien Gegenvörslag för: %1" - -#: koeventeditor.cpp:390 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Vörlaag bargt keen gellen Begeefnis." - -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "KOrganizer-Tietrebeetprööv" - -#: kotodoeditor.cpp:173 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Opgaav bewerken" - -#: kotodoeditor.cpp:182 -msgid "New To-do" -msgstr "Nieg Opgaav" - -#: kotodoeditor.cpp:343 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "Vörlaag bargt keen gellen Opgaav." - -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Aktiv Kalenner" - -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Standardkalenner" - -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Geboortsdaag" - -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Dien Status fastleggen" - -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Legg Dien Status fast" - -#: kotodoviewitem.cpp:125 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: korganizer_options.h:35 -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "" -"Angeven Kalenners as niege Ressourcen na den Standardkalenner importeren" - -#: korganizer_options.h:37 -msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" -msgstr "" -"Angeven Kalenners na den Standardkalenner infögen (Begeefnissen koperen)" - -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Angeven Kalenners in en nieg Finster opmaken" +msgid "Select a year" +msgstr "Maand utsöken" -#: korganizer_options.h:40 +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." -msgstr "" -"Kalennerdateien oder -URL-Adressen. Wenn -i, -o oder -m nich angeven is, warrt " -"de Bruker fraagt, wat de Kalenners importeert, inföögt oder binnen en nieg " -"Finster opmaakt warrn schöölt." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:104 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -msgstr "Leggt Datum- un Tiet-Optschonen vun de Opgaav oder dat Begeefnis fast." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:114 -msgid "&Start:" -msgstr "&Anfang:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:125 -msgid "&End:" -msgstr "&Enn:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:135 -msgid "All-&day" -msgstr "&Heel Dag" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:163 -msgid "Reminder:" -msgstr "Vöranstoot:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "S&how time as:" -msgstr "&Tiet wiesen as:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:184 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "Leggt fast, wodennig de Tiet op Dien Free-/Bunnenlist wiest warrt." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Busy" -msgstr "Bunnen" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:192 -msgid "Free" -msgstr "Free" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:206 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "Du hest noch nich afsluuts op disse Inladen antert." +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" -#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#: navigatorbar.cpp:178 #, c-format msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 Dag\n" -"%n Daag" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:436 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: koeditorgeneralevent.cpp:447 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." +"_: 4 digit year\n" +"%1" msgstr "" -"Wiest de Duer vun de aktuelle Opgaav oder dat aktuelle Begeefnis mit de Anfang- " -"un Enndaten un -tieden." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:464 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Vun: %1 Bet: %2 %3" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:477 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Giff bitte en gellen Anfangtiet an, t.B. \"%1\"." -#: koeditorgeneralevent.cpp:484 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Giff bitte en gellen Enntiet an, t.B. \"%1\"." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:492 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Giff bitte en gellen Anfangdatum an, t.B. \"%1\"." +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Adressaten utsöken" -#: koeditorgeneralevent.cpp:499 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Giff bitte en gellen Enndatum an, t.B. \"%1\"." +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(keen Naam)" -#: koeditorgeneralevent.cpp:513 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." msgstr "" -"Dat Begeefnis endt ehr dat anfangt.\n" -"Richt de Daten un Tieden bitte." - -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Begeefniskieker" +"Opgaav lett sik nich na sik sülven oder een vun sien Ünneropgaven verschuven." -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Nich mehr aktuelle Indrääg wegdoon / archiveren" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Opgaav fallen laten" -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Archiveren" +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "De överornt Opgaav lett sik nich ännern, se lett sik nich afsluten." -#: archivedialog.cpp:66 +#: kotodoview.cpp:278 msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " -"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " -""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " -"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " -"vCalendar.\">How to restore</a>)" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." msgstr "" -"Dat Archiveren sekert ole Indrääg in de angeven Datei un maakt se ut den " -"aktuellen Kalenner weg. Wenn dat de Archivdatei al gifft, warrt ehr de Indrääg " -"toföögt. (<a href=\"whatsthis:Wenn Du en Archiv na Dien Kalenner tofögen wullt, " -"kannst Du dat mit de Funkschoon "Kalenner tosamenföhren". Du kannst " -"en Archiv in KOrganizer ankieken, wenn Du dat eenfach as all anner Kalenners ok " -"opmaakst. Archiven hebbt keen besünner Formaat, dat sünd eenfach " -"vCalendar-Dateien.\">Wodennig Een dat wedderherstellt</a>)" +"Na de Opgaav lett sik keen Deelnehmer tofögen, se lett sik nich afsluten." -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Nu Indrääg archiveren, de öller sünd as:" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Opgaven:" -#: archivedialog.cpp:87 -msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." -msgstr "" -"Dat Datum, ehr dat all Indrääg archiveert warrn schöölt. All Begeefnissen un " -"Opgaven, de dor vör liggt, warrt sekert un wegdaan, nieger Indrääg (un de jüst " -"op den Dag) blifft binnen den Kalenner." +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Klick hier, wenn Du en niege Opgaav tofögen wullt" -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "Indrääg automaats&ch archiveren, de öller sünd as:" +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Afloopdatum/-tiet" -#: archivedialog.cpp:99 -msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, kiekt KOrganizer dor na, wat dor Indrääg archiveert warrn mööt. " -"Du bruukst dissen Dialoog denn bloots noch för't Ännern vun de Instellen " -"nochmaal optomaken." +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Sorteer-ID" -#: archivedialog.cpp:107 +#: kotodoview.cpp:417 msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." -msgstr "" -"Dat Öller vun de Begeefnissen un Opgaven, de archiveert warrn schöölt. All " -"öller Indrääg warrt sekert un wegdaan, niegere blifft binnen den Kalenner." - -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Da(a)g" - -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Week(en)" - -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Maand(en)" - -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "Archiv&datei:" - -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|iCalendar-Dateien" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "nich angeven" -#: archivedialog.cpp:125 -msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " -msgstr "" -"De Padd vun dat Archiv. De Begeefnissen un Opgaven warrt de Archivdatei " -"toföögt, so dat Begeefnissen, de all dor binnen sünd, nich ännert oder wegdaan " -"warrt. Later kannst Du de Datei laden oder infögen as jichtenseen anner " -"Kalennerdatei ok. De Archiven hebbt keen besünner Formaat, dat sünd eenfach " -"vCalendar-Dateien." +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Ut överornt Opgaav lösen" -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Indragtyp för't Archiveren" +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "A&ll ut överornt Opgaav lösen" -#: archivedialog.cpp:139 -msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." -msgstr "" -"Hier kannst Du angeven, welke Indrääg Du archiveren wullt. Begeefnissen warrt " -"archiveert, wenn se vör dat baven angeven Datum ennen, Opgaven, wenn se vör dat " -"Datum heel utföhrt weern." +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Koperen na" -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "&Bloots wegdoon, nich sekern" +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "&Verschuven na" -#: archivedialog.cpp:147 +#: kotodoview.cpp:476 msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du ole Indrääg eenfach wegdoon un nich sekern wullt. Disse " -"Indrääg laat sik denn nich wedderherstellen." +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Utföhrte &wegdoon" -#: archivedialog.cpp:211 -msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" -msgstr "" -"De Naam vun de Archivdatei is leeg.\n" +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Niege Opgaav..." -#: komonthview.cpp:349 +#: kotodoview.cpp:487 msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%2. %1" - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Leggt den Titel vun den Daagbookindrag fast" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Utföhrte wegdoon" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 -msgid "&Date:" -msgstr "&Datum:" +#: previewdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Mit vörhannen Kalenner tosamenföhren" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 -msgid "&Time: " -msgstr "&Tiet: " +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "As niegen Kalenner tofögen" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Giff bitte en gellen Datum an, t.B. \"%1\"." +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "As niegen Kalenner tofögen" -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" +#: previewdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "As niegen Kalenner tofögen" #: templatemanagementdialog.cpp:50 msgid "Manage Templates" @@ -6445,901 +7663,546 @@ msgstr "Dubbelt Vörlaagnaam" msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" -#: tips.cpp:3 +#: incidencechanger.cpp:74 msgid "" -"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du Dien Kalennerdaten mit de Daten op en \"Palm Pilot\" " -"synkroniseren kannst, wenn Du <a " -"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> bruukst?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" -", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du de aktuelle Tiet binnen den Kalenner wiesen kannst? Dat geiht " -"in't Menü <b>Instellen</b> över <b>KOrganizer instellen...</b>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" -"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"</p>\n" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" msgstr "" -"<p> ... dat KOrganizer ok Microsoft Exchange ünnerstütt? Föög eenfach de " -"Ressource <b>Microsoft® Exchange 2000</b> binnen de <b>" -"Ressourcen-Ansicht</b> in't KOrganizer-Sietpaneel to.\n" -"</p>\n" +"En Reeg Deelnehmers wöörn vun de Deelnehmerlist för den Termin wegmaakt. Wullt " +"Du en Afsegg-Naricht na disse Deelnehmers sennen?" -#: tips.cpp:21 -msgid "" -"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or select " -"<b>Settings</b>,\n" -"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du binnen dat Kunrullzentrum fastleggen kannst, wat de Week Sünndag " -"oder Maandag anfangt? KOrganizer bruukt disse Instellen. Kiek ünner \"Regioon & " -"Behinnertenhülp\" -> \"Land/Regioon & Spraak\", oder in't Menü <b>Instellen</b> " -"ünner\n" -"<b>Datum & Tiet instellen</b>. Kiek op de Koort \"Tiet & Daten\".\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Deelnehmers wegmaakt" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du Opgaven gau bewerken kannst, wenn Du op de Egenschap, de Du " -"ännern wullt (t. B. Prioriteet, Kategorie oder Datum), eenfach rechtsklickst?\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Narichten sennen" -#: tips.cpp:34 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du Kalenners mit \"konsolekalendar\" ok op en Textkonsool ankieken " -"un bewerken kannst? Föhr <b>konsolekalender --help</b> " -"ut, wenn Du mehr weten wullt.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "%1 \"%2\" lett sik nich sekern." -#: tips.cpp:40 -msgid "" -"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " -"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " -"set a reminder for each event.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du Geboortsdaag ut Dien Adressbook importeren kannst? Dat gifft en " -"Ressource, de de Geboortsdaag mit Dien Kalenner verbindt. Du kannst sogor för " -"elkeen Geboortsdag en Vöranstoot fastleggen.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "%1 \"%2\" lett sik nich sekern." -#: tips.cpp:46 -msgid "" -"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du Dien Kalenner op en FTP-Server wohren kannst? Över den normalen " -"Sekern-Dialoog kannst Du em na en URL as " -"<b>ftp://brukernaam@ftpserver/dateinaam</b> sekern. Du kannst den Kalenner " -"aktiveren un em laden un sekern, jüst as wenn dat en lokaal Datei weer, oder em " -"över de Ressource för feerne Dateien duerhaftig Dien Ressourcenlist tofögen. Du " -"muttst bloots sekerstellen, dat nich twee KOrganizer-Utgaven to de sülve Tiet " -"op de sülve Datei togriepen wullt.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "%1 \"%2\" lett sik nich sekern." -#: tips.cpp:52 +#: incidencechanger.cpp:461 msgid "" -"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " -"from the context menu?\n" -"</p>\n" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" -"<p> ... dat Du Opgavenbööm opstellen kannst? Klick eenfach mit den rechten " -"Muusknoop op en vörhannen Opgaav un söök <b>Nieg Ünneropgaav</b> ut.\n" -"</p>\n" -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" -"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" -"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du de Kategorien Klören toornen kannst? De Begeefnissen ut de " -"Kategorie hebbt denn disse Klöör. Fastleggen kannst Du de Klören in't Menü <b>" -"Instellen</b> -> <b>KOrganizer instellen</b> binnen de Siet <b>Klören</b>.\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Daagbookindrag bewerken" -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du en Kalenner mit Konqueror ankieken un bewerken kannst? Du kannst " -"em eenfach mit Konqueror opmaken.\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Disse Daagbookindrag warrt duerhaftig wegdaan." -#: tips.cpp:70 -msgid "" -"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" -"Edit To-do</b> dialog.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du Opgaven un Begeefnissen Dokmenten toornen kannst? Wenn Du dat " -"wullt, föög binnen den Begeefniseditor de <b>Bilagen</b>" -"-Koort en Link na dat Dokment to.\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "De Vörlaag bargt keen gellen Daagbook." -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" -"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" -"Export calendar as web page</b> dialog.\n" -"</p>\n" +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." msgstr "" -"<p> ... dat Du Dien Kalenner na HTML exporteren kannst? Dat geiht in't Menü <b>" -"Datei</b> över <b>Exporteren</b> -> <b>As Nettsiet exporteren...<b>.\n" -"</p>\n" +"Indrag laat sik nich för't Ännern afsluten. Du kannst keen Ännern dörföhren." -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " -"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" -msgstr "" -"<p> ... dat Du all utföhrte Opgaven op eenmaal wegdoon kannst? Dat geiht in't " -"Menü <b>Datei</b> ünner <b>Utföhrte wegdoon</b>.\n" +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Afsluten fehlslaan" -#: tips.cpp:87 +#: freebusymanager.cpp:236 msgid "" -"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"</p>\n" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" msgstr "" -"<p> ... dat Du en niege Ünneropgaav opstellen kannst, wenn Du en Opgaav " -"inföögst, wielt en anner Opgaav utsöcht is?\n" -"</p>\n" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 -msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Dit Plugin stellt Nummern vun Daag un Weken praat." - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Dagnummern instellen" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Dagnummer wiesen" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Dagnummer wiesen" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Daag bet Enn vun't Johr wiesen" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Beed wiesen" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Projektansicht" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Grötter maken" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Lütter maken" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Typ utsöken" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "Hööftopgaav" +"<qt>Keen URL för't Hoochladen vun Dien Free-/Bunnenlist angeven. Giff ehr bitte " +"binnen de KOrganizer-Instellen op de \"Free/Bunnen\"-Siet an." +"<br>Fraag Dien Systeempleger na de naue URL un de Konto-Enkelheiten.</qt>" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Project" +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Keen Hoochlaad-URL för Free-/Bunnenlist" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Dit Plugin stellt en Gantt-Diagramm as Projektansicht praat." +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>De angeven Teel-URL \"%1\" is leeg.</qt>" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Projektansicht-Plugin" +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Leeg URL" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +#: freebusymanager.cpp:352 msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereschit" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech-Lecha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vajera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chajei Sara" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vajetsei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vajischlach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vajeschev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vajigasch" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vajechi" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Schemot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beschalach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Jitro" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mischpatim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Truma" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tezave" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tissa" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vajachel" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pkudei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vajikra" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Schmini" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tasria" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Mezora" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoschim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bamidbar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Nasso" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Beha´alotcha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Sch´lach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dien Free-/Bunnenlist lett sik nich na de URL \"%1\" hoochladen. Villicht " +"gifft dat en Problem mit de Togriepverlöven, oder Du hest villicht en lege URL " +"angeven. De Systeemmellen is: <em>%2</em>." +"<br>Prööv bitte de URL oder snack Dien Systeempleger op dat Problem an.</qt>" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Keen lopen Utgaav vun KMail funnen." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Opgaav bewerken" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Nieg Opgaav" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Re´eh" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Vörlaag bargt keen gellen Opgaav." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Schoftim" +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Gegenvörslag-Kieker" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Teizei" +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nieg Kalenner" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "bloots-lesen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nizavim" +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vajelech" +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Ha´asinu" +#: resourceview.cpp:277 +msgid "Add calendar" +msgstr "Kalenner tofögen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +#: resourceview.cpp:279 msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Schabbat HaChodesch" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pessach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Schabbat HaGadol" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pessach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Jom HaSchoah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Jom HaAtzma´ut" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Jom HaSikaron" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Jom Jeruschalajim" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klick op dissen Knoop, wenn Du KOrganizer en Ressource tofögen wullt.</p>" +"<p>Begeefnissen, Daagbookindrääg un Opgaven warrt binnen de Ressourcen wohrt. " +"Möögliche Ressourcetypen sünd Arbeitkoppel-Servers, lokale Dateien, " +"Daagbookindrääg as Nettdaagbook op en Server, usw. ...</p>" +"<p>Wenn Du mehr as een aktive Ressource hest, bruukt KOrganizer bi't Opstellen " +"vun Begeefnissen automaatsch de Standardressource oder fraagt Di, welke bruukt " +"warrn schall.</p></qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag B´Omer" +#: resourceview.cpp:292 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Kalennerinstellen bewerken" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Schawuot" +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Indrag bewerken wullt, de opstunns in List " +"vun de KOrganizer-Ressourcen baven utsöcht is." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Schawuot" +#: resourceview.cpp:299 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Kalenner wegmaken" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Zom Tammus" +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Indrag wegdoon wullt, de opstunns in List " +"vun de KOrganizer-Ressourcen baven utsöcht is." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Schabbat Chason" +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Söök in disse List de aktiven KOrganizer-Ressourcen ut. Ankrüüzt Ressourcen " +"sünd anmaakt. Mit den \"Tofögen...\"-Knoop nerrn kannst Du de List ok niege " +"Ressourcen tofögen.</p>" +"<p>Begeefnissen, Daagbookindrääg un Opgaven warrt binnen de Ressourcen wohrt. " +"Möögliche Ressourcetypen sünd Arbeitkoppel-Servers, lokale Dateien, " +"Daagbookindrääg as Nettdaagbook op en Server, usw. ...</p>" +"<p>Wenn Du mehr as een aktive Ressource hest, bruukt KOrganizer bi't Opstellen " +"vun Begeefnissen automaatsch de Standardressource oder fraagt Di, welke bruukt " +"warrn schall.</p></qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Schabbat Nachamu" +#: resourceview.cpp:370 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Ünnerressource tofögen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisch´a B´Av" +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Bitte en Naam för de niege Ünnerrressource ingeven" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "Slichot" +#: resourceview.cpp:379 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ünnerressource <b>%1</b> lett sik nich opstellen.</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev Rosch Haschana" +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Ressourcen instellen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosch Haschanah" +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Bitte söök den Typ vun de niege Ressource ut:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Schabbat Schuva" +#: resourceview.cpp:401 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ressource vun den Typ <b>%1</b> lett sik nich opstellen.</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Zom Gedaljah" +#: resourceview.cpp:417 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "De Ressource lett sik nich opstellen." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Jom Kippur" +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"<qt>You may not delete your standard calendar resource." +"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " +"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Jom Kippur" +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" +#: resourceview.cpp:555 +msgid "" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?" +"<p><b>Note:</b> %2</qt>" +msgstr "<qt>Wullt Du de Ressource <b>%1</b> redig wegmaken?</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoschana Raba" +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De Ünnerressource <b>%1</b> lett sik nich wegmaken. Villicht is se fast " +"inbuut, oder dat Wegdoon vun den tohören Orner hett nich funkscheneert.</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Schmini Azeret" +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchath Thorah" +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "Ünnerressource tofögen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Chanukka" +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"<qt>Enter a new name for the subresource" +"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Chanukka" +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Zom Tevet" +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ünnerressource <b>%1</b> lett sik nich opstellen.</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Schabbat Schira" +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "Nieg &Laden" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'ShWaT" +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "&Info wiesen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Schabbat Schkalim" +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Klöör toornen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "Klören &utmaken" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Esther" +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Ressource-Klören" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Schabbat Sachor" +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "&Wegmaken" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "As Standard&kalenner bruken" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tofögen..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Schoschan Purim" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Vörlagen..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Schabbat Para" +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "Deel&nehmers" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Schabbat HaChodesch" +#: koincidenceeditor.cpp:90 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Op de Deelnehmers-Koort kannst Du de Deelnehmer-List för de Opgaav / dat " +"Begeefnis bewerken." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Vörlaag \"%1\" lett sik nich finnen." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Fierdaag instellen" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Fehler bi't Laden vun de Vörlaag-Datei \"%1\"." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Juudsche Fierdaag bruken" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Create to-do" +msgstr "Opgaav wegdoon" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Den Parscha vun de Week wiesen" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Gegenvörslag" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Omer-Dag wiesen" +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiv Kalenner" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Chol HaMoed wiesen" +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standardkalenner" -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Dit Plugin stellt dat Datum in den juudschen Kalenner praat." +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Geboortsdaag" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Tietrebeet" +#~ msgid "Location: %1" +#~ msgstr "Steed: %1" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Dit Plugin wiest en Tietrebeet as Gantt-Diagramm." +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "De Mööt warrt verschaven na:\n" +#~ "Anfang: %1\n" +#~ "Enn: %2" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Tietrebeet-Ansichtplugin" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Tofögen" -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Middelansicht" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 Minuut" -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "List drucken" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 Minuten" -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Druckt en List vun Opgaven un Begeefnissen" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 Minuten" -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 Minuten" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "&Johr drucken" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 Minuten" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Druckt en Kalenner för en heel Johr" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "Giff hier de Standardalarmtiet in" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "&Daagbook drucken" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Eegner:" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Druckt all Daagbookindrääg ut en angeven Tietrebeet" +#~ msgid "No reminders configured" +#~ msgstr "Keen Vöranstoot fastleggt" -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 -msgid "Journal entries" -msgstr "Daagbookindrääg" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "Vö&ranstoot:" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Nakamen Begeefnissen drucken" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Verwiedert" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Druckt en List vun all kamen Begeefnissen un Opgaven" +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "Eegner: " -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Exchange-Plugin" +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 advanced reminder configured\n" +#~ "%n advanced reminders configured" +#~ msgstr "" +#~ "1 verwiedert Vöranstoot fastleggt\n" +#~ "%n verwiederte Vöranstööt fastleggt" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Exchange-Server:" +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Leggt den aktuellen Utföhrgraad vun de Opgaav in Perzent fast." -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "&utföhrt" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Bruker:" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "Dit Begeefnis" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Postfach automaatsch rutfinnen" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "Disse Opgaav" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "Postfach-URL:" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "Disse Daagbookindrag" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Anfangdatum:" +#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +#~ msgstr "Du büst nich de Utrichter vun dit Begeefnis. Wenn Du dat wegdeist, is Dien Kalenner nich mehr synkroon to den Utrichter sien. Wullt Du dat redig wegmaken?" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Enndatum:" +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Enndatum" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Daalladen..." +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Enntiet" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "Begeefnis &hoochladen..." +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Vör %1 gifft dat keen Indrääg." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "Begeefnis &wegdoon" +#~ msgid "Dismiss all" +#~ msgstr "Keen Vöranstoot utlösen" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Instellen..." +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Nich utlösen" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Dit Plugin importeert un exporteert Kalennerindrääg vun un na en \"Microsoft " -"Exchange 2000\"-Server." +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Ask the server administrator for this information.\n" +#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +#~ msgstr "" +#~ "Giff hier de URL för den Server in, op den de Free-/Bunnentieden apen maakt warrt.\n" +#~ "Fraag den Pleger vun den Server na de richtige Instellen.\n" +#~ "Hier is en Bispeel för en Kolab2-Server:\n" +#~ "\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Bitte en Termin utsöken." +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Standardtiet för Vöranstööt" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"Dat Hoochladen na Exchange-Servers WARRT NOCH TEST, villicht verleerst Du Daten " -"vun Dien Termin!" +#~ msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgstr "Giff hier de Standardtiet för Vöranstööt in" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "&Hoochladen" +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "Kategorieklören binnen Maandansicht" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"Dat Wegdoon vun Exchange-Servers WARRT NOCH TEST, wenn dat en Begeefnis mit " -"Wedderhalen is, warrt all Vörkamen wegdaan!" +#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Begeefnissen binnen de Maandansicht de Klören vun ehr Kategorien hebben schöölt." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Keen Fehler" +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "Ressourcenklören binnen Maandansicht" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "" -"De Exchange-Server lett sik nich faatkriegen oder hett en Fehler torüchgeven." +#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn Begeefnissen binnen de Maandansicht de Klören vun ehr Ressourcen hebben schöölt." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "Server-Antwoort lett sik nich verstahn." +#~ msgid "Default event color" +#~ msgstr "Standardklöör för Begeefnissen" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Termindaten laat sik nich verstahn." +#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." +#~ msgstr "Hier kannst Du de Standardklöör för Begeefnissen fastleggen. Se warrt för de Begeefniskategorien binnen de Dagansicht bruukt. Beacht bitte, dat Du nerrn de Kategorien enkelte Klören toornen kannst." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "" -"Dat schull nich vörkamen: Hoochladen vun en Begeefnis mit en verkehrten Typ " -"versöcht." +#~ msgid "&Attach File..." +#~ msgstr "&Datei bileggen..." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "Bi't Schrieven vun en Termin na den Server geev dat en Fehler." +#~ msgid "Attach &Link..." +#~ msgstr "&Link bileggen..." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Den Termin, de wegdaan warrn schull, gifft dat op den Server nich." +#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." +#~ msgstr "Maakt en Dialoog op, mit den Du en Bilaag as Link na disse Opgaav oder dit Begeefnis tofögen kannst." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Nich bekannt Fehler" +#~ msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +#~ msgstr "Wullt Du de Bilagen verlinken oder na't Begeefnis insluten?" -#: koagenda.cpp:906 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "" -"Indrag laat sik nich för't Ännern afsluten. Du kannst keen Ännern dörföhren." +#~ msgid "Attach as link?" +#~ msgstr "As Link bileggen?" -#: koagenda.cpp:908 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Afsluten fehlslaan" +#~ msgid "As Link" +#~ msgstr "As Link" -#: koagenda.cpp:1054 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"De Indrag, den Du ännern wullt, wedderhaalt sik. Schall de Ännern bloots för " -"dit Vörkamen gellen, bloots för tokamen Vörkamen oder för all Vörkamen?" +#~ msgid "As File" +#~ msgstr "As Datei" -#: koagenda.cpp:1057 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Wedderhaalt Indrag ännern" +#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" +#~ msgstr "Datei oder URL (t.B. en Nettsiet) för't Toornen (bloots de Link warrt toornt, nich de Datei)" -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Bloots &dit Vörkamen" +#~ msgid "File to be attached:" +#~ msgstr "Datei, de Du bileggen wullt:" -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Bloots &tokamen Vörkamen" +#~ msgid "The selected items will be permanently deleted." +#~ msgstr "De utsöchten Elementen warrt duerhaftig wegdaan." -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&All Vörkamen" +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1-Ressource" -#: koagenda.cpp:1073 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Begeefnis ut Wedderhalen rutlösen" +#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. </qt>" +#~ msgstr "<qt>Wullt Du de Ünnerressource <b>%1</b> redig wegmaken? Beacht bitte: Ehr Inholt warrt heel un deel wegdaan. Disse Akschoon lett sik nich torüchnehmen.</qt>" -#: koagenda.cpp:1087 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "De Utnahm lett sik den Kalenner nich tofögen. Nix wöör ännert." +#~ msgid "You cannot delete your standard resource." +#~ msgstr "Du kannst Dien Standardressource nich wegdoon." -#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Fehler" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "&Wedderhalen" -#: koagenda.cpp:1101 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Tokamen Vörkamen opdelen" +#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +#~ msgstr "Op de Koort \"Wedderhalen\" kannst Du fastleggen, wo faken sik dat Begeefnis wedderhaalt." -#: koagenda.cpp:1114 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"De tokamen Vörkamen laat sik den Kalenner nich tofögen. Nix wöör ännert." +#~ msgid "" +#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p> ... dat Du Geboortsdaag ut Dien Adressbook importeren kannst? Dat gifft en Ressource, de de Geboortsdaag mit Dien Kalenner verbindt. Du kannst sogor för elkeen Geboortsdag en Vöranstoot fastleggen.\n" +#~ "</p>\n" #~ msgid "Zoom to Fit" #~ msgstr "Topassen" |