summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krdc.po694
1 files changed, 298 insertions, 396 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krdc.po
index 771c42c86cc..9f7bcd438f6 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krdc.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/krdc.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 01:44+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,14 +46,14 @@ msgstr "%1 - Verbinnen na anner Reekner"
#: krdc.cpp:193
msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
-"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
-"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
-"To end the connection, just close the window."
+"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
+"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
+"button. To end the connection, just close the window."
msgstr ""
"Hier sühst Du den Schriefdisch vun den annern Reekner. Wenn vun de Güntsiet "
-"verlöövt, kannst Du de Muus bewegen oder wat över de Tastatuur ingeven. Is de "
-"Schriefdisch grötter al Dien Schirm, kannst Du op de Knööp \"Heelschirm\" oder "
-"\"Grött topassen\" op den Warktüüchbalken klicken."
+"verlöövt, kannst Du de Muus bewegen oder wat över de Tastatuur ingeven. Is "
+"de Schriefdisch grötter al Dien Schirm, kannst Du op de Knööp \"Heelschirm\" "
+"oder \"Grött topassen\" op den Warktüüchbalken klicken."
#: krdc.cpp:228
msgid "Establishing connection..."
@@ -95,14 +95,18 @@ msgstr "Ansicht topassen"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeren"
+#: krdc.cpp:530
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
#: krdc.cpp:598
msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
-"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
-"resolution."
+"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
+"nearest resolution."
msgstr ""
-"Maakt den Heelschirmbedrief an. Wenn de Schriefdisch vun den annern Reekner en "
-"anner Oplösen bruukt, warrt se automaatsch topasst."
+"Maakt den Heelschirmbedrief an. Wenn de Schriefdisch vun den annern Reekner "
+"en anner Oplösen bruukt, warrt se automaatsch topasst."
#: krdc.cpp:604
msgid "Scale"
@@ -111,8 +115,8 @@ msgstr "Grött topassen"
#: krdc.cpp:607
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr ""
-"Disse Optschoon passt den Schriefdisch vun den annern Reekner de Grött vun Dien "
-"Finster to."
+"Disse Optschoon passt den Schriefdisch vun den annern Reekner de Grött vun "
+"Dien Finster to."
#: krdc.cpp:613
msgid "Special Keys"
@@ -127,8 +131,8 @@ msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host."
msgstr ""
-"Mit disse Instellen kannst Du besünner Tastkombinatschonen as t.B. "
-"Strg+Alt+Entf na den annern Reekner sennen."
+"Mit disse Instellen kannst Du besünner Tastkombinatschonen as t.B. Strg+Alt"
+"+Entf na den annern Reekner sennen."
#: krdc.cpp:625
msgid "Advanced"
@@ -232,8 +236,8 @@ msgstr "Standard"
#: maindialogwidget.cpp:255
msgid ""
-"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
-"correctly."
+"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
+"support correctly."
msgstr ""
"Dat Dörkieken vun dat Nettwark is nich mööglich, wohrschienlich is SLP nich "
"richtig installeert."
@@ -270,71 +274,179 @@ msgstr "Instellendialoog bi niege Verbinnen &nich wiesen"
msgid "RD&P Defaults"
msgstr "RD&P-Standards"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
+#: rdp/krdpview.cpp:172
+#, c-format
+msgid "RDP Host Preferences for %1"
+msgstr "RDP-Reeknerinstellen för %1"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:279
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Bitte giff dat Passwoort in"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:301
+msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
+msgstr ""
+"\"rdesktop\" lett sik nich starten, bitte kiek, wat dat richtig installeert "
+"is"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:302
+msgid "rdesktop Failure"
+msgstr "\"rdesktop\"-Fehler"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470
+msgid "Connection attempt to host failed."
+msgstr "Tokoppeln na Reekner fehlslaan"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471
+#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486
+#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496
+msgid "Connection Failure"
+msgstr "Tokoppeln fehlslaan"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:112
+msgid ""
+"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
+"TDEWallet: %6"
+msgstr ""
+"Instellen wiesen: %1, Oplösen: %2x%3, Klöördeepde: %4, Tasttoornen: %5, E-"
+"Knipp: %6"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "yes"
+msgstr "Jo"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "no"
+msgstr "Nee"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:216
+msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
+msgstr ""
+"Du kannst Di nich na en lokaal lopen Schriefdisch-Deeldeenst tokoppeln."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:231
+#, c-format
+msgid "VNC Host Preferences for %1"
+msgstr "VNC-Reeknerinstellen för %1"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:419
+msgid "Access to the system requires a password."
+msgstr "För den Togriep op dat Systeem is en Passwoort nödig."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:475
+msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
+msgstr "De annere Reekner bruukt en Protokoll, dat nich kompatibel is."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:480
+msgid "The connection to the host has been interrupted."
+msgstr "De Verbinnen na den annern Reekner is afreten."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:485
+msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
+msgstr "Tokoppeln fehlslaan. De Server lett keen niege Verbinnen to."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:490
+msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
+msgstr ""
+"Tokoppeln fehlslaan. Dat is nich mööglich, en Server mit den angeven Naam to "
+"finnen."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
+"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
+msgstr ""
+"Tokoppeln fehlslaan. Ünner de angeven Adress un Port löppt keen Server."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:504
+msgid "Authentication failed. Connection aborted."
+msgstr "Identiteetprööv fehlslaan. Verbinnen afbraken."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:505
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Fehlslaan Identiteetprööv"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:509
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Nich bekannt Fehler."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:510
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Nich bekannt Fehler"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:87
+msgid "High"
+msgstr "Hooch"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:90
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:93
+msgid "Low"
+msgstr "Siet"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:98
+msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
+msgstr "Instellen wiesen: %1, Gööd: %2, E-Knipp: %3"
+
+#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Reekner"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
+#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
+#: hostprofiles.ui:47
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellen"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
+#: hostprofiles.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
-"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
-"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
-"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
+"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
+"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
+"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
+"configure them."
msgstr ""
-"Disse List wiest de Reekners, de Du besöcht hest, un en Tosamenfaten vun Dien "
-"Instellen för disse. Wenn Du de Instellen för en Reekner torüchsetten wullt, "
-"kannst Du em mit de Knööp nerrn wegdoon. Wenn Du Di wedder tokoppelst, kannst "
-"Du de Instellen wedder fastleggen."
+"Disse List wiest de Reekners, de Du besöcht hest, un en Tosamenfaten vun "
+"Dien Instellen för disse. Wenn Du de Instellen för en Reekner torüchsetten "
+"wullt, kannst Du em mit de Knööp nerrn wegdoon. Wenn Du Di wedder "
+"tokoppelst, kannst Du de Instellen wedder fastleggen."
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
+#: hostprofiles.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host"
msgstr "&Utsöcht Reekner wegmaken"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
+#: hostprofiles.ui:100
#, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr "Maakt de Reekners ut de List baven weg, de Du dor binnen utsöcht hest."
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
+#: hostprofiles.ui:108
#, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts"
msgstr "&All Reekners wegmaken"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
+#: hostprofiles.ui:111
#, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr "Maakt de List leddig."
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
+#: keycapturewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr ""
-"Bitte de Sünnertast oder Tastkombinatschoon ingeven, de na den annern Reekner "
-"sendt warrn schall:"
+"Bitte de Sünnertast oder Tastkombinatschoon ingeven, de na den annern "
+"Reekner sendt warrn schall:"
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
+#: keycapturewidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
@@ -343,163 +455,130 @@ msgstr ""
"Mit disse Funkschoon kannst Du Tastkombinatschonen as Strg+Alt+Entf na den "
"annern Reekner sennen. Drück Esc, wenn Du afbreken wullt."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
+#: maindialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Remote &desktop:"
msgstr "Schrief&disch op anner Reekner:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
+#: maindialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr "Bitte Reeknernaam un Schirmnummer ingeven"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
+#: maindialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
-"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
-"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
-"display number, try 0 or 1.\n"
+"Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
+"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
+"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
+"a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr ""
"Giff den Naam un de Schirmnummer för den Reekner an, na den Du Di tokoppeln "
"wullt, trennt vun en Dubbelpunkt, t.B. \"mienreekner:1\". De Adress kann "
-"jichtenseen gellen Internetadress wesen, Schirmnummern start normalerwies bi 0. "
-"Wenn Du de Schirmnummer nich weetst, versöök dat mit 0 oder 1.\n"
+"jichtenseen gellen Internetadress wesen, Schirmnummern start normalerwies bi "
+"0. Wenn Du de Schirmnummer nich weetst, versöök dat mit 0 oder 1.\n"
"Verbinnen na anner Reekners warrt bloots för Systemen ünnerstütt, de VNC "
"bruukt."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
+#: maindialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Browse <<"
msgstr "&Dörkieken <<"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
+#: maindialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr "Paneel för't Dörkieken vun't Nettwark an-/utmaken"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
+#: maindialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
-"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
+"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
+"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
+"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
+"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
+"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
+"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
"Bitte giff de Adress vun den annern Reekner in oder kiek dat Nettwark dör un "
-"söök em ut. <a href=\"whatsthis:"
-"<h3>Bispelen</h3> för en Reekner mit den Naam &quot;megan&quot;: "
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>Tokoppeln na den VNC-Server op &quot;megan&quot; mit de Schirmnummer 1</td>"
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td> "
-"<td>Längere Form för de sülvige Saak</td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>rdp:/megan</td> "
-"<td>Tokoppeln na den RDP-Server op &quot;megan&quot;</td></tr></table>\">"
-"Bispelen</a>"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+"söök em ut. <a href=\"whatsthis:<h3>Bispelen</h3> för en Reekner mit den "
+"Naam &quot;megan&quot;: <p><table><tr><td>megan:1</td><td>Tokoppeln na den "
+"VNC-Server op &quot;megan&quot; mit de Schirmnummer 1</td></tr><tr><td>vnc:/"
+"megan:1</td> <td>Längere Form för de sülvige Saak</td></tr> <tr> <td>rdp:/"
+"megan</td> <td>Tokoppeln na den RDP-Server op &quot;megan&quot;</td></tr></"
+"table>\">Bispelen</a>"
+
+#: maindialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "&Nochmaal dörkieken"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
-#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
+#: maindialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
-"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
-"seconds until all systems have responded."
+"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
+"few seconds until all systems have responded."
msgstr ""
-"Kiekt dat Nettwark nochmaal dör. Afhangen vun de Nettwark-Inrichten kann dat en "
-"poor Sekunnen duern, ehr all Reekners antert."
+"Kiekt dat Nettwark nochmaal dör. Afhangen vun de Nettwark-Inrichten kann dat "
+"en poor Sekunnen duern, ehr all Reekners antert."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
+#: maindialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Söken:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
+#: maindialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Enter a search term"
msgstr "Hier kannst Du en Söökwoort ingeven"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
+#: maindialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
-"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
-"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
-"field empty all systems will be displayed."
+"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
+"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
+"leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr ""
"Giff hier en Söökwoort in, wenn Du na en besünner Systeem söken wullt, denn "
"drück de Ingaavtast oder klick op \"Nochmaak dörkieken\". Wiest warrt en "
"Systeem, wenn Dien Söökutdruck op sien Beschrieven passt. Groot- un "
-"Lüttschrieven maakt keen Verscheel bi de Söök. Wenn Du nix ingiffst, warrt all "
-"Systemen wiest."
+"Lüttschrieven maakt keen Verscheel bi de Söök. Wenn Du nix ingiffst, warrt "
+"all Systemen wiest."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
+#: maindialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Scop&e:"
msgstr "R&ebeet:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
+#: maindialogbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
-"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
-"the case, you can select the scope to scan here."
+"An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
+"is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr ""
-"En Nettpleger kann en Nettwark in besünner Rebeden opdelen. Wenn Dien Nettwark "
-"so indeelt is, kannst Du hier fastleggen, welk Rebeet dörkeken warrt."
+"En Nettpleger kann en Nettwark in besünner Rebeden opdelen. Wenn Dien "
+"Nettwark so indeelt is, kannst Du hier fastleggen, welk Rebeet dörkeken "
+"warrt."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
-#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
+#: maindialogbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
-#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
+#: maindialogbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adress"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
+#: maindialogbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
+#: maindialogbase.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
@@ -507,48 +586,41 @@ msgid ""
"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
msgstr ""
"Hier sühst Du de Reekners, de Di dat Tokoppeln verlöövt. Beacht bitte, dat "
-"Nettplegers Systemen ok versteken köönt, de List is also nich jümmers komplett. "
-"Klick op en Indrag, wenn Du em utsöken wullt, mit en Dubbelklick kannst Du Di "
-"direktemang tokoppeln."
+"Nettplegers Systemen ok versteken köönt, de List is also nich jümmers "
+"komplett. Klick op en Indrag, wenn Du em utsöken wullt, mit en Dubbelklick "
+"kannst Du Di direktemang tokoppeln."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
-#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
+#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Verbinnen"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
-#: rc.cpp:176
+#: rdp/rdpprefs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Small (640x480)"
msgstr "Siet (640x480)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
-#: rc.cpp:179
+#: rdp/rdpprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Medium (800x600)"
msgstr "Middel (800x600)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
-#: rc.cpp:182
+#: rdp/rdpprefs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Big (1024x768)"
msgstr "Hooch (1024x768)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: rdp/rdpprefs.ui:68
#, no-c-format
msgid "Custom (...)"
msgstr "Egen (...)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73
-#: rc.cpp:188
+#: rdp/rdpprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr ""
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97
-#: rc.cpp:191
+#: rdp/rdpprefs.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
@@ -557,8 +629,7 @@ msgstr ""
"Hier kannst Du de Oplösen vun den annern Schriefdisch angeven. Disse Oplösen "
"leggt fast, wo groot Di de Schriefdisch wiest warrt."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:194
+#: rdp/rdpprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
@@ -567,14 +638,12 @@ msgstr ""
"Dit is de Breed vun den annern Schriefdisch. Du kannst dissen Weert bloots "
"ännern, wenn Du baven ünner Oplösen \"Egen\" instellst."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125
-#: rc.cpp:197
+#: rdp/rdpprefs.ui:125
#, no-c-format
msgid "H&eight:"
msgstr "&Hööchde:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148
-#: rc.cpp:200
+#: rdp/rdpprefs.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
@@ -583,460 +652,293 @@ msgstr ""
"Dit is de Hööchde vun den annern Schriefdisch. Du kannst dissen Weert bloots "
"ännern, wenn Du baven ünner Oplösen \"Egen\" instellst."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
-#: rc.cpp:203
+#: rdp/rdpprefs.ui:154
#, no-c-format
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Araabsch (ar)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
-#: rc.cpp:206
+#: rdp/rdpprefs.ui:159
#, no-c-format
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Tschechsch (cs)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
-#: rc.cpp:209
+#: rdp/rdpprefs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Danish (da)"
msgstr "Däänsch (da)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
-#: rc.cpp:212
+#: rdp/rdpprefs.ui:169
#, no-c-format
msgid "German (de)"
msgstr "Düütsch (de)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
-#: rc.cpp:215
+#: rdp/rdpprefs.ui:174
#, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "Swiezerdüütsch (de-ch)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
-#: rc.cpp:218
+#: rdp/rdpprefs.ui:179
#, no-c-format
msgid "British English (en-gb)"
msgstr "Britsch Engelsch (en-gb)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
-#: rc.cpp:221
+#: rdp/rdpprefs.ui:184
#, no-c-format
msgid "US English (en-us)"
msgstr "US-Engelsch (en-us)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
-#: rc.cpp:224
+#: rdp/rdpprefs.ui:189
#, no-c-format
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Spaansch (es)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
-#: rc.cpp:227
+#: rdp/rdpprefs.ui:194
#, no-c-format
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estnsch (et)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
-#: rc.cpp:230
+#: rdp/rdpprefs.ui:199
#, no-c-format
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finnsch (fi)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
-#: rc.cpp:233
+#: rdp/rdpprefs.ui:204
#, no-c-format
msgid "French (fr)"
msgstr "Franzöösch (fr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
-#: rc.cpp:236
+#: rdp/rdpprefs.ui:209
#, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr "Belgsch (fr-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
-#: rc.cpp:239
+#: rdp/rdpprefs.ui:214
#, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "Franzöösch Kanaadsch (fr-ca)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
-#: rc.cpp:242
+#: rdp/rdpprefs.ui:219
#, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "Swiezerfranzöösch (fr-ch)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
-#: rc.cpp:245
+#: rdp/rdpprefs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Kroaatsch (hr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
-#: rc.cpp:248
+#: rdp/rdpprefs.ui:229
#, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Ungaarsch (hu)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
-#: rc.cpp:251
+#: rdp/rdpprefs.ui:234
#, no-c-format
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "Islannsch (is)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
-#: rc.cpp:254
+#: rdp/rdpprefs.ui:239
#, no-c-format
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italieensch (it)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
-#: rc.cpp:257
+#: rdp/rdpprefs.ui:244
#, no-c-format
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japaansch (ja)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
-#: rc.cpp:260
+#: rdp/rdpprefs.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Litausch (lt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
-#: rc.cpp:263
+#: rdp/rdpprefs.ui:254
#, no-c-format
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Lettsch (lv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
-#: rc.cpp:266
+#: rdp/rdpprefs.ui:259
#, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Makedoonsch (mk)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
-#: rc.cpp:269
+#: rdp/rdpprefs.ui:264
#, no-c-format
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Nedderlannsch (nl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
-#: rc.cpp:272
+#: rdp/rdpprefs.ui:269
#, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "Belgsch Nedderlannsch (nl-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
-#: rc.cpp:275
+#: rdp/rdpprefs.ui:274
#, no-c-format
msgid "Norwegian (no)"
msgstr "Norweegsch (no)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
-#: rc.cpp:278
+#: rdp/rdpprefs.ui:279
#, no-c-format
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Poolsch (pl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
-#: rc.cpp:281
+#: rdp/rdpprefs.ui:284
#, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugeesch (pt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
-#: rc.cpp:284
+#: rdp/rdpprefs.ui:289
#, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "Brasiliaansch Portugeesch (pt-br)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
-#: rc.cpp:287
+#: rdp/rdpprefs.ui:294
#, no-c-format
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Russ'sch (ru)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
-#: rc.cpp:290
+#: rdp/rdpprefs.ui:299
#, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Sloweensch (sl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
-#: rc.cpp:293
+#: rdp/rdpprefs.ui:304
#, no-c-format
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Sweedsch (sv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
-#: rc.cpp:296
+#: rdp/rdpprefs.ui:309
#, no-c-format
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thai (th)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314
-#: rc.cpp:299
+#: rdp/rdpprefs.ui:314
#, no-c-format
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Törksch (tr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341
-#: rc.cpp:302
+#: rdp/rdpprefs.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
-"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
-"the correct keyboard codes to the server."
+"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
+"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
-"Hier kannst Du de Tasttoornen fastleggen. Disse Toornen warrt dorför bruukt, de "
-"richtigen Tastkoden na den Server to sennen."
+"Hier kannst Du de Tasttoornen fastleggen. Disse Toornen warrt dorför bruukt, "
+"de richtigen Tastkoden na den Server to sennen."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357
-#: rc.cpp:305
+#: rdp/rdpprefs.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "&Tasttoornen:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
+#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr "Elektroonsche &Knipp för Passwöör bruken"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374
-#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
+#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du Dien Passwöör binnen de elektroonsche Knipp wohren wullt."
+"Aktiveer dit, wenn Du Dien Passwöör binnen de elektroonsche Knipp wohren "
+"wullt."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390
-#: rc.cpp:314
+#: rdp/rdpprefs.ui:390
#, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "Schriefdisch-&Oplösen"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409
-#: rc.cpp:317
+#: rdp/rdpprefs.ui:409
#, no-c-format
msgid "Color &depth:"
msgstr "Klöör&deepde:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423
-#: rc.cpp:320
+#: rdp/rdpprefs.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Breed:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
-#: rc.cpp:323
+#: rdp/rdpprefs.ui:435
#, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "Low Color (8 Bit)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
-#: rc.cpp:326
+#: rdp/rdpprefs.ui:440
#, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "High Color (16 Bit)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445
-#: rc.cpp:329
+#: rdp/rdpprefs.ui:445
#, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "True Color (24 Bit)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
+#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr "&Dissen Dialoog för dissen Reekner wedder wiesen"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
+#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
-"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
-"taken. New hosts will be configured with the defaults."
+"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
+"be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr ""
"Aktiveer disse Optschoon, wenn Du bi't Tokoppeln na en Reekner nich na de "
-"Instellen fraagt warrn wullt. Bi Reekners, för de dat al en Profil gifft, warrt "
-"dat bruukt, sünst warrt de Standardinstellen bruukt."
+"Instellen fraagt warrn wullt. Bi Reekners, för de dat al en Profil gifft, "
+"warrt dat bruukt, sünst warrt de Standardinstellen bruukt."
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
-#: rc.cpp:341
+#: vnc/vncprefs.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr "&Verslöteln bruken (seker, man langsam un nich jümmers verföögbor)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
-#: rc.cpp:344
+#: vnc/vncprefs.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
-"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
-"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
-"connection considerably."
+"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
+"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
+"down the connection considerably."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du disse Verbinnen verslöteln wullt. Dat funkscheneert "
"bloots mit niegere Servers. Dat Verslöteln schuult Di vör Versöök, Di to "
"beluern, man kann de Verbinnen ok bannig wat langsamer maken."
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
-#: rc.cpp:353
+#: vnc/vncprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "Connection &type:"
msgstr "Verbinnen&typ:"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
-#: rc.cpp:356
+#: vnc/vncprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "Hoge Gööd (LAN, direkte Verbinnen)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
-#: rc.cpp:359
+#: vnc/vncprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "Middel Gööd (DSL, Kavelmodem, gaue Internetverbinnen)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
-#: rc.cpp:362
+#: vnc/vncprefs.ui:93
#, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "Siet Gööd (Modem, ISDN, langsam Internetverbinnen)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:365
+#: vnc/vncprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
-"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
-"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
-"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
-"mode."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du de Leisten vun Dien Verbinnen angeven. Giff bitte de Gauheit för "
-"de langsamste Koppelsteed an - ok wenn Du en gode Verbinnen hest, warrt de "
-"Överdregen nich gauer, wenn de annere Reekner en langsam Modem bruukt. Giffst "
-"Du en to hoge Gööd an, warrt de Antertieden länger, giffst Du en to siete Gööd "
-"an, wasst för gaue Verbinnen de Töövtieden, un de Bildgööd warrt sieter, "
-"besünners in \"Siet Gööd\"-Bedrief."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:172
-#, c-format
-msgid "RDP Host Preferences for %1"
-msgstr "RDP-Reeknerinstellen för %1"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:279
-msgid "Please enter the password."
-msgstr "Bitte giff dat Passwoort in"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:301
-msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
-msgstr ""
-"\"rdesktop\" lett sik nich starten, bitte kiek, wat dat richtig installeert is"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:302
-msgid "rdesktop Failure"
-msgstr "\"rdesktop\"-Fehler"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
-msgid "Connection attempt to host failed."
-msgstr "Tokoppeln na Reekner fehlslaan"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
-#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
-#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
-msgid "Connection Failure"
-msgstr "Tokoppeln fehlslaan"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:112
-msgid ""
-"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
-"TDEWallet: %6"
-msgstr ""
-"Instellen wiesen: %1, Oplösen: %2x%3, Klöördeepde: %4, Tasttoornen: %5, "
-"E-Knipp: %6"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "yes"
-msgstr "Jo"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "no"
-msgstr "Nee"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:224
-msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
-msgstr ""
-"Du kannst Di nich na en lokaal lopen Schriefdisch-Deeldeenst tokoppeln."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:239
-#, c-format
-msgid "VNC Host Preferences for %1"
-msgstr "VNC-Reeknerinstellen för %1"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:416
-msgid "Access to the system requires a password."
-msgstr "För den Togriep op dat Systeem is en Passwoort nödig."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:472
-msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
-msgstr "De annere Reekner bruukt en Protokoll, dat nich kompatibel is."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:477
-msgid "The connection to the host has been interrupted."
-msgstr "De Verbinnen na den annern Reekner is afreten."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:482
-msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
-msgstr "Tokoppeln fehlslaan. De Server lett keen niege Verbinnen to."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:487
-msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
-msgstr ""
-"Tokoppeln fehlslaan. Dat is nich mööglich, en Server mit den angeven Naam to "
-"finnen."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:492
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
-"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
+"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
+"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
+"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
+"'Low Quality' mode."
msgstr ""
-"Tokoppeln fehlslaan. Ünner de angeven Adress un Port löppt keen Server."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:501
-msgid "Authentication failed. Connection aborted."
-msgstr "Identiteetprööv fehlslaan. Verbinnen afbraken."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:502
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Fehlslaan Identiteetprööv"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:506
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Nich bekannt Fehler."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:507
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Nich bekannt Fehler"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:87
-msgid "High"
-msgstr "Hooch"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:90
-msgid "Medium"
-msgstr "Middel"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:93
-msgid "Low"
-msgstr "Siet"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:98
-msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
-msgstr "Instellen wiesen: %1, Gööd: %2, E-Knipp: %3"
+"Hier kannst Du de Leisten vun Dien Verbinnen angeven. Giff bitte de Gauheit "
+"för de langsamste Koppelsteed an - ok wenn Du en gode Verbinnen hest, warrt "
+"de Överdregen nich gauer, wenn de annere Reekner en langsam Modem bruukt. "
+"Giffst Du en to hoge Gööd an, warrt de Antertieden länger, giffst Du en to "
+"siete Gööd an, wasst för gaue Verbinnen de Töövtieden, un de Bildgööd warrt "
+"sieter, besünners in \"Siet Gööd\"-Bedrief."