summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdeedu/khangman.po629
1 files changed, 346 insertions, 283 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/khangman.po
index 4d3bad0742c..259eb188bf3 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-20 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -90,8 +102,7 @@ msgstr "Allgemeen"
msgid "Languages"
msgstr "Spraken"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "Tieden"
@@ -104,6 +115,10 @@ msgstr ""
"Datei $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt lett sik nich finnen!!\n"
"Bitte prööv Dien Installatschoon!"
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -179,276 +194,6 @@ msgstr ""
"Datei $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 lett sik nich finnen!!\n"
"Bitte prööv Dien Installatschoon!"
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Wenn verföögbor"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "Tipps &wiesen"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Wenn du dit anmaakst, warrt na en Klick op de rechte Muustast en Tipp binnen "
-"dat Speelfinster wiest."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"En Reeg vun Spraken hebbt Tipps, de Di bi't Raden hölpen köönt. Wenn dit <b>"
-"nich verföögbor</b> is, gifft dat för Dien Spraak keen Tipps. Is dat <b>"
-"verföögbor</b>, denn gifft dat Tipps in Dien Spraak, un Du kannst se bruken, "
-"wenn Du dit Feld ankrüüzt. Wenn Du denn mit den rechten Muusknoop binnen dat "
-"Galgenmanntje-Finster klickst, warrt för veer Sekunnen en Tipp as "
-"Kortinformatschoon wiest."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Spaansch, Portugeesch, Katalaansch"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "&Bookstaven mit Akzenten ingeven"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"Wenn dit anmaakt is, muttst Du Bookstaven mit Akzenten sülvst ingeven (d.h., "
-"dat sünd anner Bookstaven as de ahn Akzenten)."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Wenn dit <b>nich verföögbor</b> is, ünnerstütt de utsöchte Spraak dat nich. Is "
-"dit <b>verföögbor</b> un Du maakst dat an, muttst Du Bookstaven mit Akzenten "
-"sülvst ingeven. Wenn dit nich anmaakt is, warrt Bookstaven mit Akzenten mit de "
-"normalen Bookstaven wiest."
-"<br>\n"
-"Standardwies warrt de Bookstaven mit Akzent wiest, wenn de tohören Bookstaven "
-"ahn Akzent ingeven wöörn."
-"<br>\n"
-"Wenn dit för t.B. Katalaansch utmaakt is, un Du en \"o\" ingiffst, warrt \"o\" "
-"un \"ò\" in't Woort <b>xenofòbia</b> wiest. Wenn disse Optschoon anmaakt is, "
-"warrt bloots dat \"o\" wiest, wenn Du \"o\" ingiffst, un Du muttst dat \"ò\" "
-"ingeven, dormit dat wiest warrt."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "För dubbelte Bookstaven doot mehr &Versöken noot"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr ""
-"Maak dit an, wenn Du nich fuurts all Vörkamen vun een Bookstaav wiesen wullt"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Wenn dit Feld anmaakt is, warrt bloots een Bookstaav opdeken, wenn dat Woort "
-"den Bookstaav mehr as eenmaal bargt. Wenn Du den Bookstaav nochmaal versöchst, "
-"warrt dat twete Vörkamen opdeken usw., bet de Bookstaav nich mehr binnen dat "
-"Woort vörkummt.\n"
-"Dat Woort, dat raadt warrn schall, is t.B. \"Kantüffel\". Wenn disse Optschoon "
-"ut is, un Du en \"f\" versöchst, warrt fuurts beed \"f\" opdeken. Wenn dit "
-"anmaakt is, muttst Du dat \"f\" tweemaal versöken.\n"
-"\n"
-"Standardwies warrt bi en richtigen Bookstaav all sien Vörkamen binnen dat Woort "
-"wiest."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Den \"Graleren! Du hest &wunnen!\"-Dialoog nich wiesen"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Wenn dit anmaakt is, warrt de \"Graleren! Du hest wunnen!\"-Dialoog nich wiest. "
-"Na dree Sekunnen start automaatsch en nieg Speel."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Wenn disse Optschoon nich anmaakt is, warrt na en wunnen Speel de Dialoog \"Du "
-"hest wunnen!\" wiest. Du warrst ok fraagt, wat Du nochmaal spelen wullt, un Du "
-"muttst mit \"Jo\" oder \"Nee\" antern.\n"
-"Dat is de Vörinstellen.\n"
-"\n"
-"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Dialoog nich wiest, un na en poor "
-"Sekunnen start automaatsch en nieg Speel. En passiv Opduker seggt Di, dat Du "
-"wunnen hest. Wenn dit anmaakt is, hest Du nich na elk wunnen Speel dissen "
-"opsternaatschen Dialoog."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Kläng"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "&Kläng anmaken"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"Wenn dit anmaakt is, warrt Kläng för \"Nieg Speel\" un \"Speel wunnen\" "
-"afspeelt"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Wenn dit Ankrüüzfeld anmaakt is, warrt jümmers vör den Speelstart un na en "
-"wunnen Speel en poor Kläng afspeelt. Wenn dit utmaakt is, löppt KHangMan ahn "
-"Kläng.\n"
-"Standardwies warrt keen Kläng speelt."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "Duer för't Wiesen vun Tipps"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Du kannst de Duer för't Wiesen vun Tipps fastleggen. Standard sünd dree "
-"Sekunnen, man lütter Kinners köönt villicht wat länger bruken, ehr se den Tipp "
-"leest hebbt."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Duer för't Wiesen vun Tipps instellen:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Duer för't Wiesen vun al raadt Bookstaven instellen:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "Duer för't Wiesen vun de \"Al raadt\"-Mellen"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Du kannst de Duer för de Mellen fastleggen, de na't Raden vun en al versöcht "
-"Bookstaav opdukt. Standard sünd dree Sekunnen, man lütter Kinners köönt "
-"villicht wat länger bruken, ehr se verstaht, dat se den Bookstaav al versöcht "
-"hebbt."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Allgemeen"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Sünnertekens"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "Sekunnen"
-
#: main.cpp:32
msgid "Classical hangman game for TDE"
msgstr "Klass'sch Galgenmanntje-Speel för TDE"
@@ -472,8 +217,8 @@ msgstr "Grafik"
#: main.cpp:54
msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
msgstr ""
-"Sweedsch Datendateien, Programmeer-Hülp, transparent Biller un "
-"Översetten-Koderichten"
+"Sweedsch Datendateien, Programmeer-Hülp, transparent Biller un Översetten-"
+"Koderichten"
#: main.cpp:56
msgid "Nature theme background"
@@ -584,17 +329,335 @@ msgstr ""
msgid "Code cleaning"
msgstr "Borntext-Oprümen"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunnen"
+
+#: advanced.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Wenn verföögbor"
+
+#: advanced.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "Tipps &wiesen"
+
+#: advanced.ui:49
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
+msgstr ""
+"Wenn du dit anmaakst, warrt na en Klick op de rechte Muustast en Tipp binnen "
+"dat Speelfinster wiest."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: advanced.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"En Reeg vun Spraken hebbt Tipps, de Di bi't Raden hölpen köönt. Wenn dit "
+"<b>nich verföögbor</b> is, gifft dat för Dien Spraak keen Tipps. Is dat "
+"<b>verföögbor</b>, denn gifft dat Tipps in Dien Spraak, un Du kannst se "
+"bruken, wenn Du dit Feld ankrüüzt. Wenn Du denn mit den rechten Muusknoop "
+"binnen dat Galgenmanntje-Finster klickst, warrt för veer Sekunnen en Tipp as "
+"Kortinformatschoon wiest."
+
+#: advanced.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Spaansch, Portugeesch, Katalaansch"
+
+#: advanced.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "&Bookstaven mit Akzenten ingeven"
+
+#: advanced.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Wenn dit anmaakt is, muttst Du Bookstaven mit Akzenten sülvst ingeven (d.h., "
+"dat sünd anner Bookstaven as de ahn Akzenten)."
+
+#: advanced.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Wenn dit <b>nich verföögbor</b> is, ünnerstütt de utsöchte Spraak dat nich. "
+"Is dit <b>verföögbor</b> un Du maakst dat an, muttst Du Bookstaven mit "
+"Akzenten sülvst ingeven. Wenn dit nich anmaakt is, warrt Bookstaven mit "
+"Akzenten mit de normalen Bookstaven wiest.<br>\n"
+"Standardwies warrt de Bookstaven mit Akzent wiest, wenn de tohören "
+"Bookstaven ahn Akzent ingeven wöörn.<br>\n"
+"Wenn dit för t.B. Katalaansch utmaakt is, un Du en \"o\" ingiffst, warrt \"o"
+"\" un \"ò\" in't Woort <b>xenofòbia</b> wiest. Wenn disse Optschoon anmaakt "
+"is, warrt bloots dat \"o\" wiest, wenn Du \"o\" ingiffst, un Du muttst dat "
+"\"ò\" ingeven, dormit dat wiest warrt."
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr ""
+"Borntext för't Opstellen vun de Lüttbiller för den Tekens-Warktüüchbalken"
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "Den \"Graleren! Du hest &wunnen!\"-Dialoog nich wiesen"
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Wenn dit anmaakt is, warrt Kläng för \"Nieg Speel\" un \"Speel wunnen\" "
+"afspeelt"
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Sünnertekens"
+
+#: normal.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "För dubbelte Bookstaven doot mehr &Versöken noot"
+
+#: normal.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr ""
+"Maak dit an, wenn Du nich fuurts all Vörkamen vun een Bookstaav wiesen wullt"
+
+#: normal.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
+msgstr ""
+"Wenn dit Feld anmaakt is, warrt bloots een Bookstaav opdeken, wenn dat Woort "
+"den Bookstaav mehr as eenmaal bargt. Wenn Du den Bookstaav nochmaal "
+"versöchst, warrt dat twete Vörkamen opdeken usw., bet de Bookstaav nich mehr "
+"binnen dat Woort vörkummt.\n"
+"Dat Woort, dat raadt warrn schall, is t.B. \"Kantüffel\". Wenn disse "
+"Optschoon ut is, un Du en \"f\" versöchst, warrt fuurts beed \"f\" opdeken. "
+"Wenn dit anmaakt is, muttst Du dat \"f\" tweemaal versöken.\n"
+"\n"
+"Standardwies warrt bi en richtigen Bookstaav all sien Vörkamen binnen dat "
+"Woort wiest."
+
+#: normal.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Den \"Graleren! Du hest &wunnen!\"-Dialoog nich wiesen"
+
+#: normal.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Wenn dit anmaakt is, warrt de \"Graleren! Du hest wunnen!\"-Dialoog nich "
+"wiest. Na dree Sekunnen start automaatsch en nieg Speel."
+
+#: normal.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
+msgstr ""
+"Wenn disse Optschoon nich anmaakt is, warrt na en wunnen Speel de Dialoog "
+"\"Du hest wunnen!\" wiest. Du warrst ok fraagt, wat Du nochmaal spelen "
+"wullt, un Du muttst mit \"Jo\" oder \"Nee\" antern.\n"
+"Dat is de Vörinstellen.\n"
+"\n"
+"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Dialoog nich wiest, un na en poor "
+"Sekunnen start automaatsch en nieg Speel. En passiv Opduker seggt Di, dat Du "
+"wunnen hest. Wenn dit anmaakt is, hest Du nich na elk wunnen Speel dissen "
+"opsternaatschen Dialoog."
+
+#: normal.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Kläng"
+
+#: normal.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "&Kläng anmaken"
+
+#: normal.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Wenn dit anmaakt is, warrt Kläng för \"Nieg Speel\" un \"Speel wunnen\" "
+"afspeelt"
+
+#: normal.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Wenn dit Ankrüüzfeld anmaakt is, warrt jümmers vör den Speelstart un na en "
+"wunnen Speel en poor Kläng afspeelt. Wenn dit utmaakt is, löppt KHangMan ahn "
+"Kläng.\n"
+"Standardwies warrt keen Kläng speelt."
+
+#: timerdlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Duer för't Wiesen vun Tipps"
+
+#: timerdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Du kannst de Duer för't Wiesen vun Tipps fastleggen. Standard sünd dree "
+"Sekunnen, man lütter Kinners köönt villicht wat länger bruken, ehr se den "
+"Tipp leest hebbt."
+
+#: timerdlg.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Duer för't Wiesen vun Tipps instellen:"
+
+#: timerdlg.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Duer för't Wiesen vun al raadt Bookstaven instellen:"
+
+#: timerdlg.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Duer för't Wiesen vun de \"Al raadt\"-Mellen"
+
+#: timerdlg.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
+msgstr ""
+"Du kannst de Duer för de Mellen fastleggen, de na't Raden vun en al versöcht "
+"Bookstaav opdukt. Standard sünd dree Sekunnen, man lütter Kinners köönt "
+"villicht wat länger bruken, ehr se verstaht, dat se den Bookstaav al "
+"versöcht hebbt."
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Deerten"