diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po | 301 |
1 files changed, 152 insertions, 149 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po index ab138088166..62594d634df 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -17,31 +17,35 @@ # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. # Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-17 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-24 02:48+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kcmbackground/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Sander Koning" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Sander Koning,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl,sanderkoning@kde.nl" +msgstr "" +"rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl,sanderkoning@kde." +"nl,vistausss@fastmail.com" #: bgadvanced.cpp:70 msgid "Advanced Background Settings" @@ -64,16 +68,16 @@ msgid "" "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " "by the system administrator." msgstr "" -"Het programma kon niet worden verwijderd. Het programma is algemeen " -"beschikbaar en kan daarom alleen door de systeembeheerder worden verwijderd." +"Het programma kan niet worden verwijderd, omdat het algemeen beschikbaar is. " +"Alleen de systeembeheerder kan het verwijderd." #: bgadvanced.cpp:300 msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "Het programma kan niet worden verwijderd" +msgstr "Programma kan niet worden verwijderd" #: bgadvanced.cpp:304 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "Weet u zeker dat u het programma '%1' wilt verwijderen?" +msgstr "Weet u zeker dat u het ‘%1’ wilt verwijderen?" #: bgadvanced.cpp:306 msgid "Remove Background Program" @@ -93,38 +97,38 @@ msgstr "Op&merking:" #: bgadvanced.cpp:411 msgid "Comman&d:" -msgstr "Comman&do:" +msgstr "Op&dracht:" #: bgadvanced.cpp:417 msgid "&Preview cmd:" -msgstr "&Voorbeeld cmd:" +msgstr "Voorvertoningso&pdracht:" #: bgadvanced.cpp:423 msgid "&Executable:" -msgstr "&Uitvoerbaar bestand:" +msgstr "Uitvo&erbaar bestand:" #: bgadvanced.cpp:429 msgid "&Refresh time:" -msgstr "&Verversingstijd:" +msgstr "Ve&rnieuwen, elke:" #: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 msgid " min" -msgstr " min" +msgstr " min." #: bgadvanced.cpp:441 msgid "New Command" -msgstr "Nieuw commando" +msgstr "Nieuwe opdracht" #: bgadvanced.cpp:444 msgid "New Command <%1>" -msgstr "Nieuw commando <%1>" +msgstr "Nieuwe opdracht: <%1>" #: bgadvanced.cpp:471 msgid "" "You did not fill in the `Name' field.\n" "This is a required field." msgstr "" -"U hebt het 'Naam'-veld niet ingevuld.\n" +"U heeft het naamveld niet ingevuld.\n" "Dit is een verplicht veld." #: bgadvanced.cpp:479 @@ -132,8 +136,8 @@ msgid "" "There is already a program with the name `%1'.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Er bestaat al een programma met de naam '%1'.\n" -"Wilt u het overschrijven?" +"Er is al een programma genaamd “%1”.\n" +"Wilt u dit overschrijven?" #: bgadvanced.cpp:480 msgid "Overwrite" @@ -144,7 +148,7 @@ msgid "" "You did not fill in the `Executable' field.\n" "This is a required field." msgstr "" -"U hebt het 'Uitvoerbaar'-veld niet ingevuld.\n" +"U heeft het veld ‘Uitvoerbaar’ niet ingevuld.\n" "Dit is een verplicht veld." #: bgadvanced.cpp:491 @@ -152,15 +156,14 @@ msgid "" "You did not fill in the `Command' field.\n" "This is a required field." msgstr "" -"U hebt het 'Commando'-veld niet ingevuld.\n" +"U heeft het opdrachtveld niet ingevuld.\n" "Dit is een verplicht veld." #: bgdialog.cpp:147 msgid "Open file dialog" -msgstr "Bestandsdialoog openen" +msgstr "Bestandsvenster openen" #: bgdialog.cpp:414 -#, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " "virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " @@ -178,33 +181,32 @@ msgid "" "the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " "updated periodically." msgstr "" -"<h1>Achtergrond</h1> In deze module kunt u het uiterlijk van de virtuele " -"bureaubladen bepalen. TDE biedt u een keur van opties voor het op maat maken " -"hiervan, inclusief de mogelijkheid om voor elk virtueel bureaublad andere " -"instellingen op te geven, of een algemene achtergrond te gebruiken voor alle " -"bureaubladen.<p> Het uiterlijk van het bureaublad is het resultaat van een " -"combinatie van achtergrondkleuren, -patronen en een eventuele -afbeelding. " -"Deze laatste is gebaseerd op een afbeeldingsbestand. <p> U kunt de " -"achtergrond opbouwen uit meerdere kleuren die u in diverse patronen met " -"elkaar kunt vermengen. De achtergrond is ook op maat te maken via diverse " -"opties. Zo kan de afbeelding ondoorzichtig over de achtergrond geplaatst " -"worden, of op verschillende manieren worden vermengd met de " -"achtergrondkleuren en -patronen. En u kunt het behang op diverse manieren " -"oprekken, schalen en tegelen zodat het uw bureaublad op de door u gewenste " -"wijze bedekt.<p> U kunt TDE zo instellen dat deze op gezette tijden wisselt " -"van achtergrond. Ook kunt u de achtergrond vervangen door een programma die " -"deze dynamisch ververst. Bijvoorbeeld, het programma \"kdeworld\" toont op " -"een wereldkaart waar het op dat moment dag is en waar nacht. Deze wordt dan " -"ook steeds bijgewerkt." +"<h1>Achtergrond</h1> Met behulp van deze module kunt u het uiterlijk van de " +"virtuele werkbladen bepalen. TDE biedt een keur van opties voor het op maat " +"maken hiervan, inclusief de mogelijkheid om voor elk virtueel werkblad " +"andere instellingen op te geven of een gedeelde achtergrond te gebruiken.<p> " +"Het uiterlijk van het werkblad bestaat uit een combinatie van " +"achtergrondkleuren, -patronen en een eventuele -afbeelding. Deze laatste is " +"afkomstig uit een bestand.<p> U kunt de achtergrond opbouwen uit meerdere " +"kleuren die u in diverse patronen met elkaar kunt vermengen. De achtergrond " +"is ook op maat te maken via diverse opties. Zo kan de afbeelding " +"ondoorzichtig over de achtergrond geplaatst worden of op verschillende " +"manieren worden vermengd met de achtergrondkleuren en -patronen. Ook kunt u " +"de achtergrond op diverse manieren oprekken, schalen en tegelen, zodat het " +"uw werkblad op de door u gewenste wijze bedekt.<p> U kunt TDE zó instellen " +"dat deze op gezette tijden wisselt van achtergrond. Ook kunt u de " +"achtergrond vervangen door een programma die deze dynamisch vernieuwt. " +"Voorbeeld: het programma ‘kdeworld’ toont op een wereldkaart waar het op dat " +"moment dag is en waar nacht. Deze wordt continu bijgewerkt." #: bgdialog.cpp:473 msgid "Desktop %1 Viewport %2" -msgstr "" +msgstr "Werkblad %1, weergave %2" #: bgdialog.cpp:480 #, c-format msgid "Screen %1" -msgstr "Scherm %1" +msgstr "Beeldscherm %1" #: bgdialog.cpp:483 msgid "Single Color" @@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "Geschaald" #: bgdialog.cpp:509 msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "Gecentreerd, autopassend" +msgstr "Gecentreerd, ingepast" #: bgdialog.cpp:510 msgid "Scale & Crop" @@ -264,7 +266,7 @@ msgstr "Schalen en bijsnijden" #: bgdialog.cpp:513 msgid "No Blending" -msgstr "Geen vermenging" +msgstr "Niet vermengen" #: bgdialog.cpp:514 msgid "Flat" @@ -296,11 +298,11 @@ msgstr "Contrast" #: bgdialog.cpp:523 msgid "Hue Shift" -msgstr "Kleurverschuiving van vermenging" +msgstr "Kleurverschuiving" #: bgdialog.cpp:680 msgid "Select Wallpaper" -msgstr "Achtergrond selecteren" +msgstr "Kies een achtergrond" #: bgdialog.cpp:1297 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format @@ -312,8 +314,8 @@ msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" -"Hier ziet u een voorbeeld van hoe uw instellingen er uit zullen zien op uw " -"bureaublad." +"Hier ziet u een voorvertoning van uw bureaublad, op basis van de huidige " +"instellingen." #: bgwallpaper.cpp:99 msgid "Setup Slide Show" @@ -321,7 +323,7 @@ msgstr "Diavoorstelling instellen" #: bgwallpaper.cpp:156 msgid "Select Image" -msgstr "Afbeelding selecteren" +msgstr "Afbeelding kiezen" #: main.cpp:71 msgid "kcmbackground" @@ -329,11 +331,11 @@ msgstr "kcmbackground" #: main.cpp:71 msgid "TDE Background Control Module" -msgstr "TDE Achtergrond Configuratiemodule" +msgstr "TDE-achtergrond-instellingenmodule" #: main.cpp:73 msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" -msgstr "" +msgstr "(c) 2009, 2010 Timothy Pearson" #: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format @@ -343,7 +345,7 @@ msgstr "Achtergrondprogramma" #: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." -msgstr "&Toevoegen..." +msgstr "&Toevoegen…" #: bgadvanced_ui.ui:47 #, no-c-format @@ -359,14 +361,14 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p> Klik hier om een programma aan de lijst toe te voegen. Er wordt dan een " +"<p>Klik hier om een programma aan de lijst toe te voegen. Er wordt dan een " "scherm geopend waar u informatie kunt opgeven over het programma dat u wilt " -"uitvoeren. Om een programma succesvol toe te voegen dient u te weten of het " -"compatibel is, en zonodig welke opties u mee wilt geven.</p>\n" -"<p>Normaal gesproken kunt u een lijst met beschikbare opties krijgen bij een " -"programma door in een terminalvenster de naam van het programma in te typen " -"gevolgd door <code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>." -"</p>\n" +"uitvoeren. Om een programma toe te voegen dient u te weten of het compatibel " +"is en zonodig welke opties u mee wilt geven.</p>\n" +"<p>Normaliter kunt u een lijst met beschikbare opties van een programma " +"opvragen door in een terminalvenster de naam van het programma in te typen " +"gevolgd door <code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>opdracht " +"--help</code>.</p>\n" "</qt>" #: bgadvanced_ui.ui:64 @@ -376,13 +378,13 @@ msgid "" "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" -"Klik hier om een programma uit de lijst te verwijderen. (Het programma wordt " -"uiteraard alleen uit dit lijstje verwijderd, niet uit uw systeem.)" +"Klik hier om een programma van de lijst te verwijderen. Het programma wordt " +"alléén van deze lijst verwijderd, niet van uw systeem." #: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." -msgstr "&Wijzigen..." +msgstr "&Bewerken…" #: bgadvanced_ui.ui:78 #, no-c-format @@ -400,15 +402,15 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Klik hier om de opties die u wilt meegeven te bewerken. Normaal gesproken " -"kunt u een lijst met beschikbare opties krijgen bij een programma door in " -"een terminalvenster de naam van het programma in te typen gevolgd door " -"<code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>.</p> <p> Een " -"bruikbaar voorbeeld is het programma kwebdesktop. Het tekent een webpagina " -"op de achtergrond van uw bureaublad. U kunt dit programma gebruiken door het " -"uit het lijstje rechts te selecteren. Om de webpagina te veranderen die het " -"programma afbeeldt, klik dan hier. In het scherm dat verschijnt kunt u een " -"ander URL-adres opgeven.</p>\n" +"<p>Klik hier om de opties die u wilt meegeven te bewerken. Normaliter kunt u " +"een lijst met beschikbare opties van een programma opvragen door in een " +"terminalvenster de naam van het programma in te typen, gevolgd door " +"<code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>opdracht --help</code>.</p>\n" +"<p>Een bruikbaar voorbeeld is het programma kwebdesktop, dat een webpagina " +"op de achtergrond van uw bureaublad toont. U kunt dit programma gebruiken " +"door het uit het lijstje rechts te kiezen. Wilt u de webpagina die het " +"programma toont aanpassen? Klik dan hier. Op het scherm dat verschijnt kunt " +"u een andere url opgeven.</p>\n" "</qt>" #: bgadvanced_ui.ui:104 @@ -424,7 +426,7 @@ msgstr "Omschrijving" #: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" -msgstr "Verversen" +msgstr "Vernieuwen" #: bgadvanced_ui.ui:148 #, no-c-format @@ -448,27 +450,27 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Kies uit deze lijst een programma dat u wilt gebruiken om de achtergrond " -"van uw bureaublad te tekenen..</p>\n" +"<p>Kies een programma van deze lijst dat u wilt gebruiken om de achtergrond " +"van uw bureaublad te tekenen.</p>\n" "<p>De kolom <b>Programma</b> toont de naam van het programma.<br>\n" -"De kolom <b>Omschrijving</b> geeft een korte omschrijving..<br>\n" -"De kolom <b>Verversen</b> geeft aan om de hoeveel tijd de achtergrond " +"De kolom <b>Omschrijving</b> geeft een korte omschrijving.<br>\n" +"De kolom <b>Vernieuwen</b> geeft aan om de hoeveel tijd de achtergrond " "opnieuw getekend wordt.</p>\n" "<p>Het programma <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) is een mooi voorbeeld: " -"het tekent een webpagina in uw bureaublad. U kunt een andere webpagina " -"opgeven door het programma te selecteren en op de knop <b>Wijzigen</b> te " -"klikken.<br>\n" +"het toont een webpagina op uw bureaublad. U kunt een andere webpagina " +"opgeven door het programma aan te klikken en vervolgens op <b>Bewerken</b> " +"te klikken.<br>\n" "U kunt ook nieuwe passende programma's toevoegen; klik daartoe op de knop " "<b>Toevoegen</b>.<br>\n" -"U kunt ook programma's uit de lijst verwijderen met de knop <b>Verwijderen</" -"b>. Deze knop verwijdert het programma uiteraard alleen uit deze lijst, niet " -"van uw systeem.</p>\n" +"U kunt tevens programma's van de lijst verwijderen met behulp van de knop " +"<b>Verwijderen</b>. Deze knop verwijdert het programma alleen van deze " +"lijst, niet van uw systeem.</p>\n" "</qt>" #: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "Gebruik het volgende programma voor het tekenen van de achtergrond:" +msgstr "Programma voor het tonen van de achtergrond:" #: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format @@ -479,9 +481,9 @@ msgid "" "modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Klik hier als u een programma wilt instellen dat de achtergrond van uw " -"bureaublad tekent. Hieronder vindt u een lijst met beschikbare programma's. " -"U kunt ook programma's toevoegen, instellingen aanpassen of programma's uit " -"het lijstje verwijderen." +"bureaublad toont. Hieronder vindt u een lijst met beschikbare programma's. U " +"kunt ook programma's toevoegen, instellingen aanpassen of programma's van de " +"lijst verwijderen." #: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format @@ -492,7 +494,7 @@ msgstr "Achtergrond van pictogramtekst" #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "" -"Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt weergegeven, te " +"Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt getoond te " "wijzigen." #: bgadvanced_ui.ui:207 @@ -506,8 +508,8 @@ msgid "" "Click here to select the solid background color. Choose a different color " "from the background text color to assure readability." msgstr "" -"Klik hier om een effen achtergrond kleur te kiezen. Kies een andere kleur " -"dan de tekstkleur zodat de tekst goed te lezen is." +"Klik hier om een effen achtergrondkleur te kiezen. Let op: kies een andere " +"kleur dan de tekstkleur, zodat de tekst leesbaar is." #: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format @@ -522,14 +524,14 @@ msgid "" "colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " "will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Selecteer deze optie als u een effen achtergrondkleur voor tekst wilt " -"gebruiken. Hiermee kunt u teksten op het bureaublad altijd goed lezen, " -"ongeacht de gebruikte achtergrond." +"Kies deze optie als u een effen achtergrondkleur voor tekst wilt gebruiken. " +"Hiermee kunt u teksten op het bureaublad te allen tijde goed lezen, ongeacht " +"de gebruikte achtergrond." #: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" -msgstr "Schaduw activ&eren" +msgstr "Schaduw ton&en" #: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format @@ -538,13 +540,13 @@ msgid "" "improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " "similar color." msgstr "" -"Selecteer deze optie als u de letters op het bureaublad wilt omranden met " -"een andere kleur. Ook deze optie verhoogt de leesbaarheid." +"Kies deze optie als u de letters op het bureaublad wilt omranden met een " +"andere kleur. Ook deze optie verhoogt de leesbaarheid." #: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "Rege&ls voor pictogramtekst:" +msgstr "Aantal rege&ls pictogramtekst:" #: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format @@ -559,7 +561,7 @@ msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgstr "Automatisch" #: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format @@ -568,8 +570,8 @@ msgid "" "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" "Kies hier de maximumbreedte (in pixels) van de tekstregels onder een " -"pictogram op het bureaublad. Als u kiest voor 'Auto', dan wordt de breedte " -"gebaseerd op het gebruikte lettertype." +"pictogram op het bureaublad. Als u kiest voor ‘Automatisch’, dan is de " +"breedte afhankelijk van het gebruikte lettertype." #: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format @@ -584,7 +586,7 @@ msgstr "Geheugengebruik" #: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" -msgstr "Grootte van achtergrondcache:" +msgstr "Omvang van achtergrondcache:" #: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format @@ -595,10 +597,10 @@ msgid "" "use." msgstr "" "In dit vak kunt u opgeven hoeveel geheugen TDE zal gebruiken voor het " -"bufferen van de achtergrond(en). Als u meerdere achtergronden gebruikt voor " -"de verschillende bureaubladen kan de buffer er voor zorgen dat de " -"overschakeling van bureaubladen vlotter verloopt. Hiervoor offert u een deel " -"van uw geheugen op." +"bufferen van de achtergrond(en). Als u meerdere achtergronden gebruikt op de " +"verschillende werkbladen, kan de buffer ervoor zorgen dat de overschakeling " +"van werkbladen vlotter verloopt. Hiervoor offert u een deel van uw geheugen " +"op." #: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format @@ -608,7 +610,7 @@ msgstr " k" #: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "Instelling voor bureaubla&d:" +msgstr "Instelling van werkbla&d:" #: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format @@ -617,41 +619,41 @@ msgid "" "If you want the same background settings to be applied to all desktops " "select the \"All Desktops\" option." msgstr "" -"Kies hier het bureaublad waarvan u de achtergrond wilt wijzigen. Als u " -"dezelfde instellingen voor alle bureaubladen wilt gebruiken, schakel dan de " -"optie \"Alle bureaubladen\" in. " +"Kies hier het werkblad waarvan u de achtergrond wilt wijzigen. Als u " +"dezelfde instellingen op alle werkbladen wilt gebruiken, schakel dan de " +"optie ‘Alle werkbladen’ in." #: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" -msgstr "Alle bureaubladen" +msgstr "Alle werkbladen" #: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" -msgstr "Over alle schermen" +msgstr "Over alle beeldschermen" #: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" -msgstr "Op elk scherm" +msgstr "Op elk beeldscherm afzonderlijk" #: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "" -"Kies in deze lijst het scherm waarvoor u de achtergrond wilt instellen." +"Kies op deze lijst het beeldscherm waarvoor u de achtergrond wilt instellen." #: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" -msgstr "Schermen identificeren" +msgstr "Beeldschermen identificeren" #: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "Klik op deze knop om het identificatienummer voor elk scherm te tonen." +msgstr "Klik op deze knop om het identificatienummer van elk scherm te tonen." #: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format @@ -665,9 +667,9 @@ msgid "" "to run for the background picture or control the size of the background " "cache." msgstr "" -"Druk op deze knop om de tekstkleur voor pictogrammen in te stellen, een " -"programma in te stellen dat de achtergrond tekent of voor het instellen van " -"de achtergrondcache." +"Klik op deze knop om de tekstkleur van pictogrammen in te stellen, een " +"programma in te stellen dat de achtergrond moet tonen of voor het instellen " +"van de achtergrondcache." #: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format @@ -709,36 +711,37 @@ msgstr "" "<qt>U kunt hier bepalen hoe een achtergrondafbeelding op het bureaublad " "wordt getoond:\n" "<ul>\n" -"<li><em>Gecentreerd:</em> plaatst de afbeelding in het midden van het " +"<li><em>Gecentreerd:</em> plaatst de afbeelding op het midden van het " "bureaublad.</li>\n" " <li><em>Tegels:</em> legt de afbeelding als tegels op het bureaublad, " -"linksboven beginnend, totdat de hele achtergrond bedekt is. </li>\n" -"<li><em>Tegels, gecentreerd:</em> plaatst de eerste afbeelding in het " -"midden, en tegelt vervolgens er omheen totdat de achtergrond helemaal bedekt " -"is.</li>\n" +"linksboven beginnend, totdat de hele achtergrond bedekt is.</li>\n" +"<li><em>Tegels, gecentreerd:</em> plaatst de eerste afbeelding in het midden " +"en tegelt vervolgens eromheen totdat de achtergrond helemaal bedekt is.</li>" +"\n" "<li><em>Max. grootte, gecentreerd:</em> vergroot de afbeelding zonder de " -"afmetingverhoudingen te wijzigen, totdat deze horizontaal of verticaal het " -"beeldscherm vult. </li>\n" +"afmetingen te wijzigen, totdat deze horizontaal of verticaal het beeldscherm " +"vult. </li>\n" "<li><em>Geschaald:</em> vergroot de afbeelding totdat deze het hele " -"beeldscherm opvult, waarbij de afmetingverhoudingen eventueel worden " -"aangepast.</li>\n" -"<li><em>Gecentreerd, autopassend:</em> Als de afbeelding op het bureaublad " -"past, werkt dit net als de optie Gecentreerd. Als de afbeelding groter is " -"dan het bureaublad wordt deze verkleind zonder verlies van verhoudingen.</" -"li>\n" +"beeldscherm opvult, waarbij de afmetingen eventueel worden aangepast.</li>\n" +"<li><em>Gecentreerd, inpassend:</em> als de afbeelding op het bureaublad " +"past, werkt dit net als de optie ‘Gecentreerd’. Als de afbeelding groter is " +"dan het bureaublad, wordt deze verkleind zonder verlies van " +"verhoudingen.</li>\n" "<li><em>Geschaald en bijgesneden:</em> de afbeeldinggrootte wordt aangepast " "aan het beeldscherm zonder dat de verhoudingen worden gewijzigd. Indien " -"nodig wordt de afbeelding bijgesneden.</li></ul></qt>" +"nodig wordt de afbeelding bijgesneden.</li>\n" +"</ul></qt>" #: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" -msgstr "" +msgstr "Vloeiende overgang" #: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" +"Zorgt voor een vloeiende overgang tijdens het veranderen van de afbeelding." #: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format @@ -748,15 +751,15 @@ msgid "" "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " "background colors below." msgstr "" -"Als u gekozen hebt voor een achtergrondafbeelding, dan kunt u kiezen uit " +"Als u gekozen heeft voor een achtergrondafbeelding, dan kunt u kiezen uit " "diverse methoden voor het vermengen van de achtergrondkleuren en -patronen " -"met de afbeelding. \"Geen vermenging\", betekent dat de afbeelding de " +"met de afbeelding. ‘Niet vermengen’ zorgt ervoor dat de afbeelding de " "achtergrond bedekt." #: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "Klik hier om de eerste achtergrondkleur uit te kiezen." +msgstr "Klik hier om de hoofdkleur uit te kiezen." #: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format @@ -765,7 +768,7 @@ msgid "" "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "Klik hier om de tweede kleur uit te kiezen. Als de achtergrondinstelling " -"geen tweede kleur nodig heeft is deze knop inactief." +"geen tweede kleur nodig heeft, is deze knop uitgeschakeld." #: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format @@ -789,9 +792,9 @@ msgid "" "experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " "image." msgstr "" -"U kunt deze schuifregelaar gebruiken voor het bepalen van de mate van " -"vermenging. U kunt dit uitproberen door de schuifregelaar te verplaatsen en " -"het resultaat te bekijken in het voorbeeld." +"Met behulp van deze schuifregelaar kunt u de mate van vermenging bepalen. U " +"kunt dit uitproberen door de schuifregelaar te verplaatsen en het resultaat " +"te bekijken op de voorvertoning." #: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format @@ -830,7 +833,7 @@ msgstr "A&fbeelding:" #: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." -msgstr "In&stellen..." +msgstr "In&stellen…" #: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format @@ -840,20 +843,20 @@ msgid "" "time, after which another image from the set will be shown. Images can be " "shown at random or in the order you specify them." msgstr "" -"Druk op deze knop om een afbeeldingenset te kiezen, welke zullen worden " -"gebruikt als achtergrond. Er wordt telkens gedurende een opgegeven " -"tijdsbestek 1 afbeelding getoond. Afbeeldingen kunnen in willekeurige " -"volgorde of in de door u bepaalde volgorde worden getoond." +"Klik op deze knop om een afbeeldingenreeks te kiezen die als achtergrond " +"wordt gebruikt. Er wordt telkens gedurende een opgegeven tijdsbestek één " +"afbeelding getoond. Afbeeldingen kunnen in willekeurige volgorde of in de " +"door u bepaalde volgorde worden getoond." #: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" -msgstr "Toon de volgende afbeeldingen:" +msgstr "Getoonde afbeeldingen:" #: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "Afbeeldingen in willekeurige volgorde &tonen" +msgstr "In willekeurige volgorde &tonen" #: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format |