diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcolors.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsmserver.po | 84 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmstyle.po | 158 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdesktop.po | 372 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdialog.po | 61 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kgreet_classic.po | 21 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kgreet_winbind.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/khotkeys.po | 255 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po | 159 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po | 151 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kmenuapplet.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksmserver.po | 61 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/libkicker.po | 242 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdeio_settings.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmgreet.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdelibs.po | 34 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po | 14 |
17 files changed, 870 insertions, 834 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcolors.po index 7185a3c83bb..8bade4c457f 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcolors.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-07 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-21 08:38+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" @@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "" "dat wordt gebruikt door de TDE-werkomgeving. De verschillende onderdelen van " "uw bureaublad, zoals titelbalken, menutekst, etc. worden ‘widgets’ genoemd. " "U kunt de widget die u wilt bewerken uitkiezen door deze te kiezen van de " -"lijst of door in de voorvertoning op het desbetreffende onderdeel te " -"klikken.<p> U kunt de kleurinstellingen bewaren als volledig samengestelde " +"lijst of door in de voorvertoning op het desbetreffende onderdeel te klikken." +"<p> U kunt de kleurinstellingen bewaren als volledig samengestelde " "kleurenschema's die u vervolgens verder kunt bewerken of verwijderen. TDE " "levert een aantal kleurenschema's mee die u als uitgangspunt voor uw eigen " "schema kunt gebruiken.<p> Alle TDE-programma's maken gebruik van het gekozen " @@ -350,45 +350,45 @@ msgstr "Huidig schema" msgid "TDE Default" msgstr "TDE-standaard" -#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +#: widgetcanvas.cpp:366 widgetcanvas.cpp:367 msgid "Inactive window" msgstr "Inactief venster" -#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +#: widgetcanvas.cpp:410 widgetcanvas.cpp:411 msgid "Active window" msgstr "Actief venster" -#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +#: widgetcanvas.cpp:472 widgetcanvas.cpp:473 msgid "Standard text" msgstr "Standaardtekst" -#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +#: widgetcanvas.cpp:480 widgetcanvas.cpp:489 msgid "Selected text" msgstr "Geselecteerde tekst" -#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +#: widgetcanvas.cpp:498 widgetcanvas.cpp:499 msgid "link" msgstr "Link" -#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +#: widgetcanvas.cpp:508 widgetcanvas.cpp:509 msgid "followed link" msgstr "Geopende link" -#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +#: widgetcanvas.cpp:518 widgetcanvas.cpp:533 msgid "Push Button" msgstr "Drukknop" -#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +#: widgetcanvas.cpp:545 widgetcanvas.cpp:562 msgid "New" msgstr "Nieuw" -#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +#: widgetcanvas.cpp:551 widgetcanvas.cpp:563 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Openen" -#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +#: widgetcanvas.cpp:557 widgetcanvas.cpp:564 msgid "" "_: Menu item\n" "Save" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsmserver.po index 035d1cff56f..bae299434de 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsmserver.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsmserver.po @@ -8,31 +8,33 @@ # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:46+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-06 22:27+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kcmsmserver/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr ",Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr ",vistausss@fastmail.com" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" @@ -74,21 +76,21 @@ msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:65 #, no-c-format msgid "Fadeaway screen during &logout" -msgstr "" +msgstr "Schermovergang tonen tijdens afme&lden" #: smserverconfigdlg.ui:68 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" -"Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een bevestiging " -"vraagt als u zich afmeldt." +"Schakel deze optie in als u wilt dat het scherm verduisterd wordt tijdens " +"het tonen van het afmeldvenster." #: smserverconfigdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Use effects for logout fadea&way" -msgstr "" +msgstr "Aanvullende effecten tonen tijdens af&melden" #: smserverconfigdlg.ui:82 #, no-c-format @@ -97,38 +99,39 @@ msgid "" "fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly " "animated and semitransparent." msgstr "" +"Schakel deze optie in als u aanvullende effecten wilt tonen tijdens uit " +"afmeldproces, zoals vloeiende overgangen en doorschijnendheid." #: smserverconfigdlg.ui:90 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" -msgstr "Afsluit&opties aanbieden" +msgstr "A&fsluitopties tonen" #: smserverconfigdlg.ui:93 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" -"Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een bevestiging " -"vraagt als u zich afmeldt." +"Schakel deze optie in als u afsluitopties wilt tonen op het afmeldvenster." #: smserverconfigdlg.ui:101 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" -msgstr "" +msgstr "Stat&usvenster tonen tijdens afmelden" #: smserverconfigdlg.ui:104 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "" -"Schakel deze optie in als u wilt dat de sessiebeheerder u om een bevestiging " -"vraagt als u zich afmeldt." +"Schakel deze optie in als u wilt dat de afmeldstatus in een venster wordt " +"getoond." #: smserverconfigdlg.ui:112 #, no-c-format msgid "Use &alternative shutdown dialog layout" -msgstr "" +msgstr "&Alternatief afsluitvenster gebruiken" #: smserverconfigdlg.ui:115 #, no-c-format @@ -137,11 +140,15 @@ msgid "" "buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in " "Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog." msgstr "" +"Schakel deze optie in als u een ander afsluitvenster wilt tonen, te weten " +"een venster waar de knoppen op een rij staat in plaats van in kolommen. Deze " +"indeling wordt met name gebruikt op Ubuntu en is ook wel bekend onder de " +"naam ‘Ubuntu-stijl’." #: smserverconfigdlg.ui:125 #, no-c-format msgid "On Login" -msgstr "Bij het aanmelden" +msgstr "Na aanmelden" #: smserverconfigdlg.ui:128 #, no-c-format @@ -157,13 +164,13 @@ msgid "" "</ul>" msgstr "" "<ul>\n" -"<li><b>Vorige sessie herstellen:</b>Dit onthoudt welke toepassingen actief " -"zijn als u zich afmeldt en herstelt ze bij de volgende start.</li>\n" -"<li><b>Handmatig opgeslagen sessie herstellen: </b> hiermee kunt u op elk " -"gewenst moment een sessie opslaan via de optie \"Sessie opslaan\" in het K-" -"menu. De toepassingen die op dat moment actief zijn zullen worden hersteld " -"bij de volgende start van TDE.</li>\n" -"<li><b>Starten met een lege sessie:</b> sla niets op. Bij de volgende start " +"<li><b>Vorige sessie herstellen:</b>deze optie onthoudt welke programma's " +"actief zijn tijdens het afmelden en herstelt ze na de volgende start.</li>\n" +"<li><b>Zelfbewaarde sessie herstellen: </b> hiermee kunt u op elk gewenst " +"moment een sessie bewaren met behulp van de optie ‘Sessie opslaan’ in het " +"TDE-menu. De programma's die op dat moment actief zijn zullen worden " +"hersteld na de volgende start.</li>\n" +"<li><b>Nieuwe sessie starten:</b> bewaar niets - bij de volgende start " "begint u met een schone lei.</li>\n" "</ul>" @@ -175,17 +182,17 @@ msgstr "V&orige sessie herstellen" #: smserverconfigdlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" -msgstr "Hand&matig opgeslagen sessie herstellen" +msgstr "Zelfbe&waarde sessie herstellen" #: smserverconfigdlg.ui:159 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" -msgstr "Met een lege &sessie opstarten" +msgstr "Nieuwe &sessie starten" #: smserverconfigdlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" -msgstr "Standaard afmeldactie" +msgstr "Standaard afsluitactie" #: smserverconfigdlg.ui:172 #, no-c-format @@ -194,8 +201,8 @@ msgid "" "only has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Hier kunt u kiezen wat er standaard zal gebeuren als u zich afmeldt. Dit is " -"alleen van toepassing als u zich hebt aangemeld via het grafische " -"aanmeldscherm van TDM." +"alleen van toepassing als u zich heeft aangemeld via het grafische " +"aanmeldscherm (TDM)." #: smserverconfigdlg.ui:183 #, no-c-format @@ -220,7 +227,7 @@ msgstr "Geavanceerd" #: smserverconfigdlg.ui:220 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" -msgstr "Toepassingen die uit&gesloten worden van sessies:" +msgstr "Programma's d&ie niet worden bewaard:" #: smserverconfigdlg.ui:231 #, no-c-format @@ -229,10 +236,9 @@ msgid "" "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "session. For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" -"Hier kunt u toepassingen opgeven die niet in sessies mogen worden " -"opgeslagen, en dus niet worden gestart tijdens het herstellen van een " -"sessie. Scheidt de toepassingen van elkaar met behulp van komma's, zoals " -"'xterm,xconsole'." +"Hier kunt u programma's opgeven die niet in sessies mogen worden bewaard en " +"dus niet worden gestart tijdens het herstellen van een sessie. Scheidt " +"programma's van met behulp van komma's, bijvoorbeeld ‘xterm,xconsole’." #, fuzzy #~ msgid "" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmstyle.po index ee2be465d1e..e4bdd9e6a67 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmstyle.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-07 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-28 21:51+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" @@ -42,210 +42,210 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,wilbertberendsen@kde.nl,vistausss@fastmail.com" -#: kcmstyle.cpp:121 +#: kcmstyle.cpp:119 msgid "" "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "<h1>Stijl</h1>Met behulp van deze module kunt u het uiterlijk van de " -"verschillende elementen aanpassen, zoals de knop- en keuzevakstijl en " -"-effecten." +"verschillende elementen aanpassen, zoals de knop- en keuzevakstijl en -" +"effecten." -#: kcmstyle.cpp:134 +#: kcmstyle.cpp:132 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" -#: kcmstyle.cpp:135 +#: kcmstyle.cpp:133 msgid "TDE Style Module" msgstr "TDE-stijlmodule" -#: kcmstyle.cpp:137 +#: kcmstyle.cpp:135 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" -#: kcmstyle.cpp:158 +#: kcmstyle.cpp:156 msgid "Widget Style" msgstr "Widgetstijl" -#: kcmstyle.cpp:171 +#: kcmstyle.cpp:169 msgid "Con&figure..." msgstr "&Instellen…" -#: kcmstyle.cpp:182 +#: kcmstyle.cpp:180 msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "Pictogram&men tonen op knoppen" -#: kcmstyle.cpp:184 +#: kcmstyle.cpp:182 msgid "Enable &scrolling in popup menus" msgstr "&Scrollen door rechtermuisknopmenu's" -#: kcmstyle.cpp:186 +#: kcmstyle.cpp:184 msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use" msgstr "Onderstreepte tekens op men&ubalk verbergen bij inactiviteit" -#: kcmstyle.cpp:188 +#: kcmstyle.cpp:186 msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar" msgstr "Menubalk &focussen door de menubalktoets in te drukken" -#: kcmstyle.cpp:190 +#: kcmstyle.cpp:188 msgid "E&nable tooltips" msgstr "Hulpballonnen tone&n" -#: kcmstyle.cpp:192 +#: kcmstyle.cpp:190 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "Afscheurhandvatten tonen in rechtermuisknop&menu's" -#: kcmstyle.cpp:199 +#: kcmstyle.cpp:197 msgid "Menu popup delay:" msgstr "Menu openen na:" -#: kcmstyle.cpp:201 +#: kcmstyle.cpp:199 msgid " msec" msgstr " msec." -#: kcmstyle.cpp:207 +#: kcmstyle.cpp:205 msgid "Preview" msgstr "Voorvertoning" -#: kcmstyle.cpp:225 +#: kcmstyle.cpp:223 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "Grafisch&e effecten gebruiken" -#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258 -#: kcmstyle.cpp:268 +#: kcmstyle.cpp:231 kcmstyle.cpp:239 kcmstyle.cpp:248 kcmstyle.cpp:256 +#: kcmstyle.cpp:266 msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" -#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259 +#: kcmstyle.cpp:232 kcmstyle.cpp:240 kcmstyle.cpp:257 msgid "Animate" msgstr "Animatie" -#: kcmstyle.cpp:235 +#: kcmstyle.cpp:233 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "Effect van uitrol&menu:" -#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260 +#: kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:258 msgid "Fade" msgstr "Vervagen" -#: kcmstyle.cpp:244 +#: kcmstyle.cpp:242 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "Hulpballoneffec&t:" -#: kcmstyle.cpp:251 +#: kcmstyle.cpp:249 msgid "Make translucent" msgstr "Doorschijnend maken" -#: kcmstyle.cpp:252 +#: kcmstyle.cpp:250 msgid "&Rubberband effect:" msgstr "&Menu-effect:" -#: kcmstyle.cpp:261 +#: kcmstyle.cpp:259 msgid "Make Translucent" msgstr "Doorschijnend maken" -#: kcmstyle.cpp:262 +#: kcmstyle.cpp:260 msgid "&Menu effect:" msgstr "&Menu-effect:" -#: kcmstyle.cpp:269 +#: kcmstyle.cpp:267 msgid "Application Level" msgstr "Programmaniveau" -#: kcmstyle.cpp:271 +#: kcmstyle.cpp:269 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "Afscheurhandvatten in me&nu's:" -#: kcmstyle.cpp:276 +#: kcmstyle.cpp:274 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "Menuscha&duw" -#: kcmstyle.cpp:297 +#: kcmstyle.cpp:295 msgid "Software Tint" msgstr "Softwaretint" -#: kcmstyle.cpp:298 +#: kcmstyle.cpp:296 msgid "Software Blend" msgstr "Softwaremenging" -#: kcmstyle.cpp:300 +#: kcmstyle.cpp:298 msgid "XRender Blend" msgstr "XRender-menging" -#: kcmstyle.cpp:313 +#: kcmstyle.cpp:311 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" -#: kcmstyle.cpp:315 +#: kcmstyle.cpp:313 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: kcmstyle.cpp:317 +#: kcmstyle.cpp:315 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: kcmstyle.cpp:320 +#: kcmstyle.cpp:318 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "Soort doorsc&hijning in menu's:" -#: kcmstyle.cpp:322 +#: kcmstyle.cpp:320 msgid "Menu &opacity:" msgstr "Meun-&ondoorzichtigheid:" -#: kcmstyle.cpp:351 +#: kcmstyle.cpp:349 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "&Knoppen accentueren onder cursor" -#: kcmstyle.cpp:352 +#: kcmstyle.cpp:350 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "Werkba&lken doorzichtig maken tijdens verplaatsen" -#: kcmstyle.cpp:357 +#: kcmstyle.cpp:355 msgid "Text pos&ition:" msgstr "Tekstpos&itie:" -#: kcmstyle.cpp:359 +#: kcmstyle.cpp:357 msgid "Icons Only" msgstr "Alleen pictogrammen" -#: kcmstyle.cpp:360 +#: kcmstyle.cpp:358 msgid "Text Only" msgstr "Alleen tekst" -#: kcmstyle.cpp:361 +#: kcmstyle.cpp:359 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" -#: kcmstyle.cpp:362 +#: kcmstyle.cpp:360 msgid "Text Under Icons" msgstr "Tekst onder pictogrammen" -#: kcmstyle.cpp:409 +#: kcmstyle.cpp:407 msgid "&Style" msgstr "&Stijl" -#: kcmstyle.cpp:410 +#: kcmstyle.cpp:408 msgid "&Effects" msgstr "&Effecten" -#: kcmstyle.cpp:411 +#: kcmstyle.cpp:409 msgid "&Toolbar" msgstr "Wer&kbalk" -#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 +#: kcmstyle.cpp:446 kcmstyle.cpp:457 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het bij deze stijl " "behorende instelvenster." -#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 +#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Kan venster niet openen" -#: kcmstyle.cpp:550 +#: kcmstyle.cpp:548 msgid "" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have " "chosen could not be applied because the selected style does not support " @@ -255,24 +255,24 @@ msgstr "" "kunnen niet worden gebruikt, omdat de gekozen stijl deze niet ondersteunt - " "ze zijn dan ook uitgeschakeld.<br><br>" -#: kcmstyle.cpp:562 +#: kcmstyle.cpp:560 msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgstr "Doorschijnend menu is niet beschikbaar.<br>" -#: kcmstyle.cpp:569 +#: kcmstyle.cpp:567 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "Menuschaduw is niet beschikbaar." -#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876 +#: kcmstyle.cpp:762 kcmstyle.cpp:874 msgid "No description available." msgstr "Geen omschrijving beschikbaar." -#: kcmstyle.cpp:876 +#: kcmstyle.cpp:874 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Omschrijving: %1" -#: kcmstyle.cpp:1065 +#: kcmstyle.cpp:1063 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " @@ -283,13 +283,13 @@ msgstr "" "combineren met een thema (aanvullende instellingen zoals bijv. een marmeren " "uiterlijk of een kleurverloop)." -#: kcmstyle.cpp:1069 +#: kcmstyle.cpp:1067 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "Hier ziet u een voorvertoning van de momenteel gekozen stijl." -#: kcmstyle.cpp:1073 +#: kcmstyle.cpp:1071 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" "Op dit scherm kunt u diverse effecten voor widgets activeren. Voor de beste " "prestaties kunt u het beste alle effecten uitschakelen." -#: kcmstyle.cpp:1075 +#: kcmstyle.cpp:1073 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "" "Als u deze optie aankruist, dan kunt u diverse effecten voor verschillende " "widgets, zoals (uitrol)menu's en tekstballonnen, selecteren." -#: kcmstyle.cpp:1077 +#: kcmstyle.cpp:1075 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" "<b>Animate: </b>Do some animation." @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "" "<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen effecten in uitrolmenu's.</p>\n" "<b>Animatie: </b> toon een animatie." -#: kcmstyle.cpp:1079 +#: kcmstyle.cpp:1077 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "" "<p>Animatie: <b>toon een animatie.</b>\n" "</p><b>Vervagen:</b> vervaag tekstballonnen met behulp van alfamenging." -#: kcmstyle.cpp:1082 +#: kcmstyle.cpp:1080 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n" "<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband." @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "" "<p><b>Uitschakelen: </b>gebruik geen effecten in menu's.</p>\n" "<b>Animatie: </b> toon een animatie." -#: kcmstyle.cpp:1084 +#: kcmstyle.cpp:1082 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "" "<b>Doorschijnend maken:</b> maak menu's doorzichtig met behulp van " "alfamenging (alleen van toepassing op TDE-stijlen)" -#: kcmstyle.cpp:1088 +#: kcmstyle.cpp:1086 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-" "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this " @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "" "Kies deze optie als u een lichte schaduw rond een uitgeklapt menu wilt " "tonen. Momenteel hebben alleen TDE-stijlen hier ondersteuning voor." -#: kcmstyle.cpp:1091 +#: kcmstyle.cpp:1089 msgid "" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" @@ -371,13 +371,13 @@ msgstr "" "XRender-menging langzamer zijn dan de softwareroutines, maar op " "beeldschermen op afstand kan het juist de snelheid verbeteren.</p>\n" -#: kcmstyle.cpp:1096 +#: kcmstyle.cpp:1094 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Met behulp van deze schuifregelaar kunt u de doorzichtigheid van het menu " "instellen." -#: kcmstyle.cpp:1099 +#: kcmstyle.cpp:1097 msgid "" "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only " "applications." @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "" "<b>Let op:</b> alle widgets in dit uitrolmenu zijn niet van toepassing op " "programma's die alleen TQt gebruiken." -#: kcmstyle.cpp:1101 +#: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "" "Als u deze optie kiest, dan veranderen werkbalkknoppen van kleur als de " "cursor erboven zweeft." -#: kcmstyle.cpp:1103 +#: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "" "Als u deze optie kiest, dan worden werkbalken doorzichtig tijdens het " "verplaatsen ervan." -#: kcmstyle.cpp:1105 +#: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "" "Als u deze optie kiest, dan tonen TDE-programma's een hulpballon als u de " "cursor op een item van de werkbalk plaatst." -#: kcmstyle.cpp:1107 +#: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons." @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "" "pictogram.</p> <b>Tekst onder pictogrammen:</b> toont pictogrammen en tekst " "op werkbalkknoppen - de tekst staat onder het pictogram." -#: kcmstyle.cpp:1114 +#: kcmstyle.cpp:1112 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "" "Als u deze optie kiest, dan tonen TDE-programma's kleine pictogrammen naast " "enkele belangrijke knoppen." -#: kcmstyle.cpp:1116 +#: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" "Als u deze optie kiest, dan dient u door menu's te scrollen als de verticale " "ruimte is opgebruikt." -#: kcmstyle.cpp:1117 +#: kcmstyle.cpp:1115 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains " @@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "" "te schakelen, worden letters alleen onderstreept als u op de activatietoets " "drukt. Let op: sommige widgetstijlen ondersteunen deze functie niet." -#: kcmstyle.cpp:1124 +#: kcmstyle.cpp:1122 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the " @@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "" "direct indrukken. Dit laatste werkt in zowel Trinity- als niet-Trinity-" "programma's." -#: kcmstyle.cpp:1132 +#: kcmstyle.cpp:1130 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "" "geplaatst. Dit kan handig zijn als u het menu voor meerdere handelingen " "achter elkaar nodig hebt." -#: kcmstyle.cpp:1136 +#: kcmstyle.cpp:1134 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdesktop.po index 622c17dc724..fcf94eec0ec 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesktop\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-12-28 22:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:35+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kdesktop/nl/>\n" @@ -317,16 +317,16 @@ msgid "" "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" msgstr "" "<p>U wilt een andere sessie openen.<br>De huidige sessie zal worden " -"verborgen en een nieuw aanmeldscherm zal worden getoond. <br>Elke sessie " +"verborgen en er zal een nieuw aanmeldscherm worden getoond. <br>Elke sessie " "wordt toegewezen aan een functietoets. F%1 wordt doorgaans toegewezen aan de " -"eerste sessie, F%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt van sessie wisselen " -"door op de bijhorende functietoets te drukken, terwijl u de toetsen Ctrl en " -"Alt ingedrukt houdt. U kunt ook van sessie wisselen via het TDE-paneel of " -"het contextmenu van uw bureaublad.</p>" +"eerste sessie, F%2 aan de tweede sessie, enz. U kunt van sessie wisselen " +"door op de bijbehorende functietoets te drukken, terwijl u de toetsen Ctrl " +"en Alt ingedrukt houdt. U kunt ook van sessie wisselen via het TDE-paneel of " +"het rechtermuisknopmenu van het bureaublad.</p>" #: krootwm.cpp:914 msgid "Warning - New Session" -msgstr "Waarschuwing - nieuwe sessie" +msgstr "Waarschuwing: nieuwe sessie" #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784 msgid "&Start New Session" @@ -334,15 +334,15 @@ msgstr "Nieuwe sessie &starten" #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43 msgid "Width of the image to create" -msgstr "" +msgstr "Breedte van afbeelding" #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44 msgid "Height of the image to create" -msgstr "" +msgstr "Hoogte van afbeelding" #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45 msgid "File sname where to dump the output in png format" -msgstr "" +msgstr "Naam van de afbeelding (png-formaat)" #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46 msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)" @@ -373,8 +373,8 @@ msgid "" "<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the " "mouse or pressing a key.</qt>" msgstr "" -"<qt>Hervat het gebruik van deze sessie door met de muis te bewegen of op een " -"toets te drukken om te voorkomen dat u wordt afgemeld.</qt>" +"<qt>Beweeg met de muis of druk op een toets om te voorkomen dat u wordt " +"afgemeld.</qt>" #: lock/autologout.cpp:99 #, c-format @@ -431,19 +431,18 @@ msgid "" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." msgstr "" -"De sessie kan niet ontgrendeld worden doordat het authenticatiesysteem niet " +"De sessie kan niet ontgrendeld worden, omdat het verificatiesysteem niet " "goed werkt.\n" -"U kunt dit forceren door kdesktop_lock (proces-id: %1) handmatig te " +"U kunt dit afdwingen door kdesktop_lock (proces-id: %1) handmatig te " "beëindigen (met kill)." #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430 msgid "Authentication Subsystem Notice" -msgstr "" +msgstr "Verificatiesysteemmedling" #: lock/lockdlg.cpp:756 -#, fuzzy msgid "New Session" -msgstr "Nieuwe sessie starten" +msgstr "Nieuwe sessie" #: lock/lockdlg.cpp:771 msgid "" @@ -455,14 +454,14 @@ msgid "" "the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions " "for switching between sessions." msgstr "" -"U wilt een andere sessie openen in plaats van verder te gaan met de huidige " -"sessie. <br>De huidige sessie zal worden verborgen en een nieuw " -"aanmeldscherm zal worden getoond. <br>Elke sessie wordt toegewezen aan een " +"U wilt een andere sessie openen in plaats van de huidige voort te " +"zetten.<br>De huidige sessie zal worden verborgen en er zal een nieuw " +"aanmeldscherm worden getoond.<br>Elke sessie wordt toegewezen aan een " "functietoets. F%1 wordt doorgaans toegewezen aan de eerste sessie, F%2 aan " -"de tweede sessie, etc. U kunt van sessie wisselen door op de bijhorende " +"de tweede sessie, enz. U kunt van sessie wisselen door op de bijbehorende " "functietoets te drukken, terwijl u de toetsen Ctrl en Alt ingedrukt houdt. U " -"kunt ook van sessie wisselen via het TDE-paneel en het contextmenu van uw " -"bureaublad." +"kunt ook van sessie wisselen via het TDE-paneel en het rechtermuisknopmenu " +"van het bureaublad." #: lock/lockdlg.cpp:796 msgid "&Do not ask again" @@ -480,7 +479,7 @@ msgstr "Locatie" msgid "" "_: session\n" "&Activate" -msgstr "&Activeren" +msgstr "Insch&akelen" #: lock/lockdlg.cpp:943 msgid "Start &New Session" @@ -488,35 +487,35 @@ msgstr "&Nieuwe sessie starten" #: lock/lockdlg.cpp:1009 msgid "PIN:" -msgstr "" +msgstr "Pincode:" #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722 msgid "Securing desktop session" -msgstr "" +msgstr "Sessie beveiligen" #: lock/lockprocess.cpp:1466 msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgstr "" -"De sessie kan niet vergrendeld worden omdat ontgrendelen onmogelijk zou " +"De sessie kan niet vergrendeld worden, omdat ontgrendelen onmogelijk zou " "zijn:\n" #: lock/lockprocess.cpp:1470 msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "Kan <i>kcheckpass</i> niet starten." +msgstr "<i>kcheckpass</i> kan niet worden gestart." #: lock/lockprocess.cpp:1471 msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgstr "" -"<i>kcheckpass</i> functioneert niet naar behoren. Mogelijk is het niet " -"SetUID-root." +"<i>kcheckpass</i> functioneert niet naar behoren. Mogelijk is het niet met " +"SetUID ingesteld als root." #: lock/lockprocess.cpp:1513 msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "Er is geen passende begroetingsplugin ingesteld." +msgstr "Er is geen passende begroetingsplug-in ingesteld." #: lock/main.cpp:207 msgid "Force session locking" -msgstr "Sessievergrendeling forceren" +msgstr "Sessievergrendeling afdwingen" #: lock/main.cpp:208 msgid "Only start screensaver" @@ -524,15 +523,15 @@ msgstr "Alleen schermbeveiliging starten" #: lock/main.cpp:209 msgid "Launch the secure dialog" -msgstr "" +msgstr "Veilig venster openen" #: lock/main.cpp:210 msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "Alleen de \"leeg scherm\"-schermbeveiliging gebruiken" +msgstr "Alleen blanco schermbeveiliging gebruiken" #: lock/main.cpp:211 msgid "TDE internal command for background process loading" -msgstr "" +msgstr "Interne TDE-opdracht voor het laden van het achtergrondproces" #: lock/main.cpp:229 msgid "KDesktop Locker" @@ -544,41 +543,40 @@ msgstr "Sessievergrendeling voor KDesktop" #: lock/querydlg.cpp:74 msgid "Information Needed" -msgstr "" +msgstr "Informatie benodigd" #: lock/sakdlg.cpp:104 msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." -msgstr "" +msgstr "Druk op Ctrl+Alt+Del om aan de slag te gaan." #: lock/sakdlg.cpp:104 msgid "This process helps keep your password secure." -msgstr "" +msgstr "Met behulp van dit proces bewaart u uw wachtwoord veilig." #: lock/sakdlg.cpp:104 msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." msgstr "" +"Hierdoor wordt voorkomen dat onbevoegden het aanmeldscherm kunnen nabootsen." #: lock/securedlg.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Secure Desktop Area" -msgstr "Bureaublad verversen" +msgstr "Beveiligd gebied" #: lock/securedlg.cpp:97 msgid "'%1' is currently logged on" -msgstr "" +msgstr "‘%1’ is momenteel aangemeld" #: lock/securedlg.cpp:100 msgid "You are currently logged on" -msgstr "" +msgstr "U bent momenteel aangemeld" #: lock/securedlg.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Task Manager" -msgstr "Takenbeheerder tonen" +msgstr "Taakbeheer" #: lock/securedlg.cpp:112 msgid "Logoff Menu" -msgstr "" +msgstr "Afmeldmenu" #: main.cpp:58 msgid "The TDE desktop" @@ -587,8 +585,8 @@ msgstr "Het TDE-bureaublad" #: main.cpp:64 msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" msgstr "" -"Gebruik dit als het bureaubladvenster als een los venster verschijnt in " -"plaats van als achtergrond" +"Gebruik dit als het bureaubladvenster als los venster verschijnt in plaats " +"van als achtergrond" #: main.cpp:65 msgid "Obsolete" @@ -596,12 +594,11 @@ msgstr "Overbodig" #: main.cpp:66 msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "Wacht totdat kded klaar is met het opbouwen van de database" +msgstr "Wacht totdat kded klaar is met het opbouwen van de databank" #: main.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Enable background transparency" -msgstr "Achtergronden per scherm tekenen" +msgstr "Achtergrond doorzichtigheid maken" #: main.cpp:171 msgid "KDesktop" @@ -609,7 +606,7 @@ msgstr "KDesktop" #: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796 msgid "&Options >>" -msgstr "&Opties >>" +msgstr "&Opties →" #: minicli.cpp:99 msgid "&Run" @@ -617,7 +614,7 @@ msgstr "Uitvoe&ren" #: minicli.cpp:453 msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>De gebruiker <b>%1</b> bestaat niet op dit systeem.</qt>" +msgstr "<qt>Er is geen gebruiker genaamd <b>%1</b> op dit systeem.</qt>" #: minicli.cpp:463 msgid "You do not exist.\n" @@ -625,7 +622,7 @@ msgstr "U bestaat niet.\n" #: minicli.cpp:488 msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Ongeldig wachtwoord. Probeer het nogmaals." +msgstr "Het wachtwoord is onjuist - probeer het opnieuw." #: minicli.cpp:599 msgid "" @@ -633,7 +630,8 @@ msgid "" "You do not have permission to execute this command." msgstr "" "<center><b>%1</b></center>\n" -"U hebt niet de nodige toegangsrechten om dit commando uit te voeren." +"U beschikt niet de over de juiste bevoegdheden om deze opdracht uit te " +"voeren." #: minicli.cpp:627 msgid "" @@ -641,7 +639,7 @@ msgid "" "Could not run the specified command." msgstr "" "<center><b>%1</b></center>\n" -"Het opgegeven commando kon niet worden uitgevoerd." +"De opdracht kan niet worden uitgevoerd." #: minicli.cpp:639 msgid "" @@ -649,11 +647,11 @@ msgid "" "The specified command does not exist." msgstr "" "<center><b>%1</b></center>\n" -"Het opgegeven commando bestaat niet." +"De opdracht bestaat niet." #: minicli.cpp:784 msgid "&Options <<" -msgstr "&Opties <<" +msgstr "&Opties ←" #: minicli.cpp:1001 msgid "" @@ -661,13 +659,13 @@ msgid "" "misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Een realtime-programma uitvoeren kan erg gevaarlijk zijn. Als het programma " -"zich misdraagt kan het systeem volledig vastlopen.\n" +"Het uitvoeren van een realtime-programma kan erg gevaarlijk zijn. Als het " +"programma zich misdraagt, kan het systeem volledig vastlopen.\n" "Wilt u doorgaan?" #: minicli.cpp:1004 msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Waarschuwing - commando uitvoeren" +msgstr "Waarschuwing: opdracht uitvoeren" #: minicli.cpp:1004 msgid "&Run Realtime" @@ -676,7 +674,7 @@ msgstr "&Realtime uitvoeren" #: kdesktop.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "Algemene instellingen voor alle bureaubladen" +msgstr "Algemene instellingen van alle werkbladen" #: kdesktop.kcfg:12 #, no-c-format @@ -684,13 +682,13 @@ msgid "" "If you want the same background settings to be applied to all desktops " "enable this option." msgstr "" -"Als u dezelfde achtergrondinstellingen wilt toepassen op alle bureaubladen, " +"Als u dezelfde achtergrondinstellingen wilt toepassen op alle werkbladen, " "schakel dan deze optie in." #: kdesktop.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Common settings for all screens" -msgstr "Algemene instellingen voor alle schermen" +msgstr "Algemene instellingen van alle schermen" #: kdesktop.kcfg:17 #, no-c-format @@ -698,7 +696,7 @@ msgid "" "If you want the same background settings to be applied to all screens enable " "this option." msgstr "" -"Als u dezelfde achtergrondinstellingen wilt toepassen op alle schermen, " +"Als u dezelfde achtergrondinstellingen wilt toepassen op alle beeldschermen, " "schakel dan deze optie in." #: kdesktop.kcfg:21 @@ -725,13 +723,12 @@ msgstr "Achtergrondcache beperken" msgid "" "Enable this option if you want to limit the cache size for the background." msgstr "" -"Schakel deze optie in als u de cachegrootte voor de achtergrond wilt " -"beperken." +"Schakel deze optie in als u de cacheomvang van de achtergrond wilt beperken." #: kdesktop.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Background cache size" -msgstr "Grootte van achtergrondcache" +msgstr "Omvang van achtergrondcache" #: kdesktop.kcfg:32 #, no-c-format @@ -742,14 +739,14 @@ msgid "" "use." msgstr "" "Hier kunt u opgeven hoeveel geheugen TDE mag gebruiken voor het cachen van " -"de achtergrond(en). Als u verschillende achtergronden op de verschillende " -"bureaubladen hebt, dan kan het cachen voor een soepelere wisseling van " -"bureaublad zorgen, tegen de prijs van hoger geheugengebruik." +"de achtergrond(en). Als u verschillende achtergronden op verschillende " +"werkbladen hebt, dan kan het cachen voor een soepelere wisseling van " +"bureaublad zorgen, maar wel met een verhoogd geheugengebruik." #: kdesktop.kcfg:36 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Background Opacity" -msgstr "Grootte van achtergrondcache" +msgstr "Doorzichtigheid" #: kdesktop.kcfg:37 #, no-c-format @@ -757,11 +754,13 @@ msgid "" "Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager " "can then render something behind it." msgstr "" +"Hier kunt de doorzichtigheid van de achtergrond instellen (0–100). Er kan " +"dan iets achter worden getoond." #: kdesktop.kcfg:43 #, no-c-format msgid "Show icons on desktop" -msgstr "Pictogrammen op bureaublad weergeven" +msgstr "Bureaubladpictogrammen tonen" #: kdesktop.kcfg:44 #, no-c-format @@ -771,13 +770,13 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" "Schakel deze optie uit als u geen pictogrammen op uw bureaublad wilt hebben. " -"Zonder bureaubladpictogrammen zal uw bureaublad sneller zijn, maar u bent " -"dan niet in staat om bestanden naar uw bureaublad te slepen." +"Zonder bureaubladpictogrammen zal uw bureaublad sneller zijn, maar u kunt " +"dan geen bestanden naar uw bureaublad slepen." #: kdesktop.kcfg:48 #, no-c-format msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "Programma's toestaan in het bureaubladvenster" +msgstr "Programma's toestaan in bureaubladvenster" #: kdesktop.kcfg:49 #, no-c-format @@ -788,9 +787,9 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Schakel deze optie in als u X11-programma's wilt gebruiken die in de " -"achtergrond van uw bureaublad tekenen, zoals xsnow, xpenguin of xmountain. " -"Als u problemen ondervindt met toepassingen die het hoofdvenster controleren " -"voor actieve exemplaren, zoals Netscape, schakel dan deze optie uit." +"achtergrond van uw bureaublad laden, zoals xsnow, xpenguin of xmountain. Als " +"u problemen ondervindt met programma's die het hoofdvenster controleren op " +"actieve exemplaren, zoals Netscape, schakel deze optie dan uit." #: kdesktop.kcfg:60 #, no-c-format @@ -803,13 +802,13 @@ msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"Selecteer deze optie als u wilt dat pictogrammen automatisch worden " -"uitgelijnd op een raster als u ze verplaatst." +"Schakel deze optie in als u wilt dat pictogrammen automatisch worden " +"uitgelijnd op een rooster als u ze verplaatst." #: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Sort directories first" -msgstr "Mappen eerst sorteren" +msgstr "Mappen vóór bestanden tonen" #: kdesktop.kcfg:74 #, no-c-format @@ -824,7 +823,7 @@ msgstr "Bepaalt welk terminalprogramma er wordt gebruikt." #: kdesktop.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Muiswiel over bureaubladachtergrond wisselt bureaublad" +msgstr "Scrollen met muiswiel op achtergrond om van werkblad te wisselen" #: kdesktop.kcfg:82 #, no-c-format @@ -832,13 +831,13 @@ msgid "" "You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over " "the desktop background." msgstr "" -"U kunt wisselen tussen de virtuele bureaubladen door de muiswiel over de " -"bureaubladachtergrond te bewegen." +"U kunt wisselen tussen de virtuele werkbladen door met het muiswiel over de " +"bureaubladachtergrond te scrollen." #: kdesktop.kcfg:93 #, no-c-format msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "Actie van linker muisknop" +msgstr "Linkermuisknopactie" #: kdesktop.kcfg:94 #, no-c-format @@ -846,13 +845,13 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop." msgstr "" -"U kunt bepalen wat er gebeurt als u met de linker knop van uw " -"aanwijsapparaat op het bureaublad klikt." +"U kunt bepalen wat er gebeurt als u met de linkerknop van uw aanwijsapparaat " +"op het bureaublad klikt." #: kdesktop.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "Actie van middelste muisknop" +msgstr "Middelste muisknopactie" #: kdesktop.kcfg:99 #, no-c-format @@ -866,7 +865,7 @@ msgstr "" #: kdesktop.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "Actie van rechter muisknop" +msgstr "Rechtermuisknopactie" #: kdesktop.kcfg:104 #, no-c-format @@ -874,38 +873,38 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop." msgstr "" -"U kunt bepalen wat er gebeurt als u met de rechter knop van uw " +"U kunt bepalen wat er gebeurt als u met de rechterknop van uw " "aanwijsapparaat op het bureaublad klikt." #: kdesktop.kcfg:110 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "TDE major version number" -msgstr "TDE hoofdversienummer" +msgstr "TDE-hoofdversienummer" #: kdesktop.kcfg:115 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "TDE minor version number" -msgstr "TDE subversienummer" +msgstr "TDE-subversienummer" #: kdesktop.kcfg:120 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "TDE release version number" -msgstr "TDE uitgaveversienummer" +msgstr "TDE-uitgaveversienummer" #: kdesktop.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "Normale kleur die wordt gebruikt voor pictogramtekst" +msgstr "Normale kleur van pictogramtekst" #: kdesktop.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "Achtergrond die wordt gebruikt voor pictogramtekst" +msgstr "Achtergrondkleur van pictogramtekst" #: kdesktop.kcfg:136 #, no-c-format msgid "Enable text shadow" -msgstr "Tekstschaduw activeren" +msgstr "Teksten voorzien van schaduw" #: kdesktop.kcfg:137 #, no-c-format @@ -914,8 +913,8 @@ msgid "" "improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " "similar color." msgstr "" -"Selecteer deze optie als u de letters op het bureaublad wilt omranden met " -"een andere kleur. Deze optie verhoogt bovendien de leesbaarheid van " +"Schakel deze optie in als u de letters op van pictogramteksten wilt omlijnen " +"met een andere kleur. Deze optie verhoogt de leesbaarheid van " "bureaubladtekst tegen achtergronden met eenzelfde kleur." #: kdesktop.kcfg:150 @@ -934,14 +933,14 @@ msgid "" "in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these " "files unless you know what you are doing.</p>" msgstr "" -"<p>Als u deze optie selecteert, dan zullen alle bestanden op uw bureaublad " -"die beginnen met een punt (.) worden weergegeven. Normaliter worden " -"dergelijke bestanden, die configuratie-informatie bevatten, verborgen.</p>" -"\\n<p>Bijvoorbeeld, bestanden met de naam \\\".directory\\\" zijn " -"tekstbestanden die informatie voor Konqueror bevatten, zoals het te " -"gebruiken pictogram voor de map, de volgorde waarin bestanden worden " -"gesorteerd, etc. Dit soort bestanden kunt u beter niet bewerken of " -"verwijderen, tenzij u weet wat u doet.</p>" +"<p>Schakel deze optie in om alle bestanden op uw bureaublad die beginnen met " +"een punt (.) te tonen. Normaliter worden dergelijke bestanden, die " +"configuratieinformatie bevatten, verborgen.</p>\\n" +"<p>Voorbeeld: bestanden met de naam \\“.directory\\” zijn tekstbestanden die " +"informatie van Konqueror bevatten, zoals het te gebruiken pictogram van een " +"map, de volgorde waarin bestanden worden gesorteerd, etc. Dit soort " +"bestanden kunt u beter niet bewerken of verwijderen, tenzij u weet wat u " +"doet.</p>" #: kdesktop.kcfg:155 #, no-c-format @@ -953,25 +952,24 @@ msgstr "Uitlijnrichting" msgid "" "If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." msgstr "" -"Als dit is ingeschakeld, dan worden de pictogrammen verticaal uitgelijnd. " -"Anders worden ze horizontaal uitgelijnd." +"Schakel in om pictogrammen verticaal uit te lijnen in plaats van horizontaal." #: kdesktop.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Icon spacing" -msgstr "" +msgstr "Afstand tussen pictogrammen" #: kdesktop.kcfg:161 #, no-c-format msgid "" "<p>This is the minimal distance (in pixels) between the icons on your " "desktop.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>De minimale afstand (in pixels) tussen bureaubladpictogrammen.</p>" #: kdesktop.kcfg:165 #, no-c-format msgid "Change spacing by Ctrl+Mouse Scroll" -msgstr "" +msgstr "Afstand vergroten/verkleinen met Ctrl+scrollen" #: kdesktop.kcfg:166 #, no-c-format @@ -979,16 +977,18 @@ msgid "" "<p>If this is enabled, you can change desktop icon spacing by pressing Ctrl " "and scrolling on the desktop background.</p>" msgstr "" +"<p>Schakel in om de afstand tussen bureaubladpictogrammen te vergroten/" +"verkleinen met behulp van Ctrl+scrollen.</p>" #: kdesktop.kcfg:170 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Voorbeelden tonen voor" +msgstr "Voorbeelden tonen van" #: kdesktop.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Selecteer de bestandstypen waar u voorbeeldminiaturen voor wilt zien." +msgstr "Selecteer de bestandstypen waarvan u voorbeeldminiaturen wilt zien." #: kdesktop.kcfg:185 #, no-c-format @@ -1001,8 +1001,8 @@ msgid "" "Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " "NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." msgstr "" -"Stelt het sorteercriterium in. Mogelijke keuzes zijn NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +"Stel het sorteercriterium in. Mogelijke keuzes zijn ‘NameCaseSensitive = 0’, " +"‘NameCaseInsensitive = 1’, ‘Size = 2’, ‘Type = 3’, ‘Date = 4’." #: kdesktop.kcfg:191 #, no-c-format @@ -1010,29 +1010,28 @@ msgid "" "Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " "are amongst the files." msgstr "" -"Schakel dit in om de mappen vooraan in de gesorteerde lijst te plaatsen. " -"Anders worden ze tussen de bestanden geplaatst." +"Schakel in om mappen voorafgaand aan bestanden te tonen in plaats van " +"ertussen." #: kdesktop.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "" -"Schakel deze optie in als u niet wilt dat uw pictogrammen verplaatst worden." +msgstr "Schakel in als u niet wilt dat uw pictogrammen verplaatst worden." #: kdesktop.kcfg:217 #, no-c-format msgid "Device Types to exclude" -msgstr "Apparaattypen om uit te sluiten" +msgstr "Verborgen apparaattypen" #: kdesktop.kcfg:218 #, no-c-format msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "De apparaattypen die u niet op uw bureaublad wilt zien" +msgstr "De apparaattypen die u niet op uw bureaublad wilt zien." #: kdesktop.kcfg:231 #, no-c-format msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Menubalk van huidige toepassing (MacOS-stijl)" +msgstr "Menubalk van huidig programma (macOS-stijl)" #: kdesktop.kcfg:232 #, no-c-format @@ -1042,10 +1041,9 @@ msgid "" "top of the screen which shows the menus of the currently active application. " "You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Als deze optie is geselecteerd, dan hebben programmavensters geen eigen " -"menubalk meer. In plaats daarvan wordt er een algemene menubalk bovenlangs " -"het scherm weergegeven die alle menu's van het actieve programma bevat. Dit " -"gedrag kent u mogelijk van MacOS." +"Schakel in om programmavensters geen eigen menubalk meer te laten tonen, " +"maar een algemene menubalk bovenaan het scherm. Dit kent u mogelijk van " +"macOS." #: kdesktop.kcfg:238 #, no-c-format @@ -1058,34 +1056,34 @@ msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Als deze optie is geselecteerd wordt een menubalk bovenlangs het scherm " -"weergegeven met standaard bureaubladmenu's." +"Schakel in om een menubalk bovenaan het scherm te tonen met standaard " +"bureaubladmenu's." #: kdesktop.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Enable screen saver" -msgstr "Schermbeveiliging activeren" +msgstr "Schermbeveiliging inschakelen" #: kdesktop.kcfg:246 #, no-c-format msgid "Enables the screen saver." -msgstr "Activeert de schermbeveiliging" +msgstr "Schakel de schermbeveiliging in." #: kdesktop.kcfg:250 #, no-c-format msgid "Screen saver timeout" -msgstr "Wachttijd voor schermbeveiliging" +msgstr "Schermbeveiliging starten na" #: kdesktop.kcfg:251 #, no-c-format msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." msgstr "" -"Stelt het aantal seconden in waarna de schermbeveiliging zal worden gestart." +"Stel het aantal seconden in waarna de schermbeveiliging zal worden gestart." #: kdesktop.kcfg:255 #, no-c-format msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "Schermbeveiliging uitstellen als DPMS wordt gestart" +msgstr "Schermbeveiliging uitstellen als energiebeheer wordt gestart" #: kdesktop.kcfg:256 #, no-c-format @@ -1096,19 +1094,19 @@ msgid "" " actually perform useful computations, so it is not desirable to " "suspend them." msgstr "" -"Normaliter wordt de schermbeveiliging uitgesteld als de energiebeheer van de " -"monitor wordt geactiveerd,\n" -"aangezien er dan toch niets op het scherm te zien is. echter, sommige " +"Normaliter wordt de schermbeveiliging uitgesteld als het energiebeheer van " +"het beeldscherm wordt geactiveerd,\n" +" aangezien er dan toch niets op het scherm te zien is. Echter, sommige " "schermbeveiligingen\n" -"voeren nuttige berekeningen uit, waardoor het niet gewenst is dat die worden " -"uitgesteld." +" voeren nuttige berekeningen uit, waardoor het niet gewenst is dat die " +"worden uitgesteld." #: kdesktop.kcfg:313 #, no-c-format msgid "" "When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of " "desktop locking." -msgstr "" +msgstr "Schakel in om de oude, onbeheerde sessievergrendeling te gebruiken." #: kdesktop.kcfg:318 #, no-c-format @@ -1116,24 +1114,26 @@ msgid "" "When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as " "an additional intrusion detection measure." msgstr "" +"Schakel in om de datum en tijd waarop de sessie is vergrendeld te tonen." #: kdesktop.kcfg:323 #, no-c-format msgid "" "When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." msgstr "" +"Schakel uit om de schermbeveiliging direct te na het vergrendelen te starten." #: kdesktop.kcfg:328 #, no-c-format msgid "" "When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing " "only the desktop background as a result." -msgstr "" +msgstr "Schakel in om geen actieve vensters te tonen op de schermbeveiliging." #: kdesktop.kcfg:333 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." -msgstr "" +msgstr "Verberg de annuleerknop op het sessievergrendelingsscherm." #: kdesktop.kcfg:338 #, no-c-format @@ -1142,6 +1142,9 @@ msgid "" "secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be " "enabled prior to use." msgstr "" +"Schakel in om Trinity Secure Attention Key (TSAK) op het vergrendelscherm te " +"gebruiken als extra beveiligingsmaatregel. Hiervoor dient TSAK systeembreed " +"te zijn ingeschakeld." #: minicli_ui.ui:172 #, no-c-format @@ -1166,23 +1169,23 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>Hier kunt u bepalen of u realtime scheduling voor het programma wilt " "gebruiken. De scheduler is een gedeelte van het besturingssysteem dat " -"beslist welk proces uitgevoerd wordt en welke moeten wachten. Twee " -"schedulers zijn beschikbaar:\n" +"beslist welk proces uitgevoerd wordt en welke processen moeten wachten. Er " +"zijn twee schedulers beschikbaar:\n" " <ul>\n" -"<li><em>Normaal:</em> dit is de standaard, de tijdsdelingscheduler. Deze zal " -"de beschikbare processortijd eerlijk verdelen onder alle processen. </li>\n" +"<li><em>Normaal:</em> dit is de standaard, tijdsdelingscheduler. Deze zal de " +"beschikbare processortijd eerlijk verdelen onder alle processen. </li>\n" "<li><em>Realtime:</em> deze scheduler zal uw programma ononderbroken " -"uitvoeren totdat hij de processor vrij geeft. Dit kan gevaarlijk zijn. Een " -"programma dat de processor niet vrijgeeft kan het systeem laten vastlopen. U " -"hebt het wachtwoord van de root-gebruiker nodig om de scheduler te kunnen " -"gebruiken.</li>\n" +"uitvoeren totdat de processor wordt vrijgegeven. Dit kan gevaarlijk zijn. " +"Een programma dat de processor niet vrijgeeft, kan het systeem laten " +"vastlopen. U heeft het wachtwoord van de systeembeheerder (root) nodig om de " +"scheduler te kunnen gebruiken.</li>\n" "</ul>\n" "</qt>" #: minicli_ui.ui:188 #, no-c-format msgid "Autocomplete shows available &applications" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare progr&amma's automatisch aanvullen" #: minicli_ui.ui:191 #, no-c-format @@ -1191,11 +1194,14 @@ msgid "" "autocompletion area.\n" "\t\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" +"<qt>Schakel in om beschikbare programma's te tonen in het automatische " +"aanvulveld.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" #: minicli_ui.ui:200 #, no-c-format msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" -msgstr "" +msgstr "Automatisch aan&vullen op basis van bestandssysteem" #: minicli_ui.ui:203 #, no-c-format @@ -1204,11 +1210,14 @@ msgid "" "used for autocompletion.\n" "\t\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" +"<qt>Schakel in om niet aan te vullen op basis van de geschiedenis, maar op " +"basis van het bestandssysteem.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" #: minicli_ui.ui:212 #, no-c-format msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" -msgstr "" +msgstr "Automatisch aanvullen op &basis van geschiedenis en bestandssysteem" #: minicli_ui.ui:215 #, no-c-format @@ -1217,6 +1226,9 @@ msgid "" "used for autocompletion.\n" "\t\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" +"<qt>Schakel in om automatisch aanvullen zowel het bestandssysteem als de " +"geschiedenis te laten gebruiken.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" #: minicli_ui.ui:235 #, no-c-format @@ -1226,12 +1238,12 @@ msgstr "Gebruikers&naam:" #: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370 #, no-c-format msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "Voer hier de gebruiker in waaronder u de toepassing wilt uitvoeren." +msgstr "Voer de naam in van de gebruiker die het programma moet uitvoeren." #: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285 #, no-c-format msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "Voer hier het wachtwoord in van de hierboven opgegeven gebruiker." +msgstr "Voer het wachtwoord in van de hierboven opgegeven gebruiker." #: minicli_ui.ui:279 #, no-c-format @@ -1241,7 +1253,7 @@ msgstr "&Wachtwoord:" #: minicli_ui.ui:293 #, no-c-format msgid "Run in &terminal window" -msgstr "Uitvoeren in een &terminalvenster" +msgstr "Uitvoeren in &terminalvenster" #: minicli_ui.ui:296 #, no-c-format @@ -1249,8 +1261,8 @@ msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " "application. The application will then be run in a terminal emulator window." msgstr "" -"Schakel deze optie in als u het programma in tekstmodus wilt uitvoeren. Het " -"programma zal dan in een terminalvenster gestart worden." +"Schakel deze optie in als u het programma in de tekstmodus wilt uitvoeren. " +"Het programma zal dan in een terminalvenster worden gestart." #: minicli_ui.ui:315 #, no-c-format @@ -1265,15 +1277,15 @@ msgid "" "For priorities higher than the default, you will need to provide the root " "password." msgstr "" -"De prioriteit waaronder het commando zal worden uitgevoerd kan hier " -"ingesteld worden. Van links naar rechts gaat het van laag naar hoog. De " -"middenpositie is de standaardwaarde. Voor hogere prioriteiten dan de " -"standaard hebt u het wachtwoord van de root-gebruiker nodig." +"De prioriteit waarmee de opdracht zal worden uitgevoerd kan hier worden " +"ingesteld. Van links naar rechts gaat van laag naar hoog. De middenpositie " +"is de standaardwaarde. Voor hogere prioriteiten dan de standaard heeft u het " +"wachtwoord van de systeembeheerder (root) nodig." #: minicli_ui.ui:348 #, no-c-format msgid "Run with a &different priority" -msgstr "Met een an&dere prioriteit uitvoeren" +msgstr "Met an&dere prioriteit uitvoeren" #: minicli_ui.ui:351 #, no-c-format @@ -1282,9 +1294,9 @@ msgid "" "priority. A higher priority tells the operating system to give more " "processing time to your application." msgstr "" -"Schakel deze optie in als u het programma met een andere prioriteit wilt " -"starten. Een hogere prioriteit vertelt het besturingssysteem om meer " -"processortijd aan uw programma te geven." +"Schakel deze optie in als u het programma met een andere prioriteit wilt " +"starten. Een hogere prioriteit laat het besturingssysteem weten dat er meer " +"processortijd aan uw programma dient te worden geven." #: minicli_ui.ui:392 #, no-c-format @@ -1299,7 +1311,7 @@ msgstr "Hoog" #: minicli_ui.ui:447 #, no-c-format msgid "Run as a different &user" -msgstr "&Uitvoeren onder een andere gebruikersnaam" +msgstr "&Uitvoeren als andere gebruiker" #: minicli_ui.ui:450 #, no-c-format @@ -1309,34 +1321,34 @@ msgid "" "file access and other permissions. The password of the user is required to " "do this." msgstr "" -"Schakel deze optie in als u het programma met een andere gebruikers-id wilt " +"Schakel deze optie in als u het programma als een andere gebruiker wilt " "uitvoeren. Elk proces heeft zijn eigen gebruikers-id. Deze id-code bepaalt " -"bestandstoegang en andere permissies. Het wachtwoord van de gebruiker is " -"nodig om dit mogelijk te maken." +"bestandstoegang en andere bevoegdheden. Het wachtwoord van de gebruiker in " +"kwestie is hiervoor vereist." #: minicli_ui.ui:506 #, no-c-format msgid "Com&mand:" -msgstr "Co&mmando:" +msgstr "Op&dracht:" #: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Enter the command you wish to execute or the address of the resource you " "want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a " "local one like \"~/.tderc\"." msgstr "" -"Voer het commando in dat u wilt uitvoeren of het adres van de bron die u " -"wilt openen. Dit kan een extern URL-adres zijn, zoals \"www.kde.nl\" of een " -"lokaal adres, zoals \"~/.tderc\"." +"Voer de opdracht in die u wilt uitvoeren of het adres van de bron die u wilt " +"openen. Dit kan een externe url zijn, zoals ‘www.trinitydesktop.org’ of een " +"lokaal adres, zoals ‘~/.tderc’." #: minicli_ui.ui:569 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" msgstr "" -"Voer de naam in van het programma dat u wilt uitvoeren of het URL-adres dat " -"u wilt bekijken." +"Voer de naam in van het programma dat u wilt uitvoeren of de url die u wilt " +"bekijken" #, fuzzy #~ msgid "Information" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdialog.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdialog.po index cf12d6bba8e..3d1b52a99d2 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdialog.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdialog.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of kdialog.po to +# translation of kdialog.po to # translation of kdialog.po to # translation of kdialog.po to # translation of kdialog.po to Nederlands @@ -6,64 +6,65 @@ # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-26 13:16+0100\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: <nl@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-06 22:27+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kdialog/nl/>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Rinse de Vries" +msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: kdialog.cpp:65 msgid "Question message box with yes/no buttons" -msgstr "Vraagvenster met de knoppen ja/nee" +msgstr "Vraagvenster met ja-/neeknoppen" #: kdialog.cpp:66 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" -msgstr "Vraagvenster met de knoppen ja/nee/annuleren" +msgstr "Vraagvenster met ja-/nee-/annuleerknoppen" #: kdialog.cpp:67 msgid "Warning message box with yes/no buttons" -msgstr "Waarschuwingvenster met de knoppen ja/nee" +msgstr "Waarschuwingvenster met ja-/neeknoppen" #: kdialog.cpp:68 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" -msgstr "Waarschuwingvenster met de knoppen doorgaan/annuleren" +msgstr "Waarschuwingvenster met doorgaan-/annuleerknoppen" #: kdialog.cpp:69 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" -msgstr "Waarschuwingvenster met de knoppen ja/nee/annuleren" +msgstr "Waarschuwingvenster met ja-/nee-/annuleerknoppen" #: kdialog.cpp:70 msgid "'Sorry' message box" -msgstr "Berichtvenster 'Helaas'" +msgstr "Berichtvenster ‘Helaas’" #: kdialog.cpp:71 msgid "'Error' message box" -msgstr "Berichtvenster 'Fout'" +msgstr "Berichtvenster ‘Foutmelding’" #: kdialog.cpp:72 msgid "Message Box dialog" -msgstr "Dialoogvenster" +msgstr "Berichtvenster" #: kdialog.cpp:73 msgid "Input Box dialog" @@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Radiolijstvenster" #: kdialog.cpp:81 msgid "Passive Popup" -msgstr "Passieve popup" +msgstr "Passieve pop-up" #: kdialog.cpp:82 msgid "File dialog to open an existing file" @@ -111,15 +112,15 @@ msgstr "Bestandsdialoogvenster om een bestand op te slaan" #: kdialog.cpp:84 msgid "File dialog to select an existing directory" -msgstr "Bestandsdialoogvenster om een bestaande map te selecteren" +msgstr "Bestandsdialoogvenster om een bestaande map te kiezen" #: kdialog.cpp:85 msgid "File dialog to open an existing URL" -msgstr "Bestandsdialoogvenster om een bestaand URL-adres te openen" +msgstr "Bestandsdialoogvenster om een bestaande url te openen" #: kdialog.cpp:86 msgid "File dialog to save a URL" -msgstr "Bestandsdialoogvenster om een URL-adres op te slaan" +msgstr "Bestandsdialoogvenster om een url op te slaan" #: kdialog.cpp:87 msgid "Icon chooser dialog" @@ -160,19 +161,19 @@ msgstr "Geeft de winid van elk dialoogvenster" #: kdialog.cpp:97 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" -"Zorgt er voor dat het venster zich gedraagt als dialoogvenster voor een X11-" -"toepassing die wordt gespecificeerd via winid." +"Zorgt ervoor dat het venster zich gedraagt als dialoogvenster van een X11-" +"programma dat wordt gespecificeerd via winid" #: kdialog.cpp:98 msgid "" "Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" msgstr "" -"Bestandsnaam en optienaam voor het opslaan van de \"deze vraag niet opnieuw " -"stellen\"-status" +"Bestandsnaam en optienaam voor het opslaan van de ‘deze vraag niet opnieuw " +"stellen’-status" #: kdialog.cpp:100 msgid "Arguments - depending on main option" -msgstr "Argumenten - afhankelijk van de hoofdoptie" +msgstr "Opties - afhankelijk van de hoofdoptie" #: kdialog.cpp:679 msgid "KDialog" @@ -181,8 +182,8 @@ msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:680 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" -"KDialog kan worden gebruikt om mooie dialoogvensters te maken via shell-" -"scripts" +"KDialog kan worden gebruikt om mooie dialoogvensters te maken met behulp van " +"shellscripts" #: kdialog.cpp:683 msgid "Current maintainer" @@ -190,4 +191,4 @@ msgstr "Huidige onderhouder" #: widgets.cpp:96 msgid "kdialog: could not open file " -msgstr "KDialog: het bestand kon niet worden geopend " +msgstr "KDialog: het bestand kan niet worden geopend " diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kgreet_classic.po index 9eb9aed2274..733dae702a8 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kgreet_classic.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kgreet_classic.po @@ -2,32 +2,33 @@ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgreet_classic\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-14 20:57+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-06 22:27+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kgreet_classic/nl/>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr ",Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr ",vistausss@fastmail.com" #: kgreet_classic.cpp:50 msgid "&Password:" @@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "Wachtwoord &bevestigen:" #: kgreet_classic.cpp:361 msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" -msgstr "Niet-herkende prompt \"%1\"" +msgstr "Niet-herkend venster ‘%1’" #: kgreet_classic.cpp:615 msgid "Username + password (classic)" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kgreet_winbind.po index 40faef87685..8af15dc6d94 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kgreet_winbind.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kgreet_winbind.po @@ -1,34 +1,36 @@ # translation of kgreet_winbind.po to Nederlands # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-17 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-20 23:51+0100\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-06 22:27+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kgreet_winbind/nl/>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr ",Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr ",vistausss@fastmail.com" #: kgreet_winbind.cpp:132 msgid "&Domain:" -msgstr "&Domein:" +msgstr "&Domeinnaam:" #: kgreet_winbind.cpp:133 msgid "&Username:" @@ -36,7 +38,7 @@ msgstr "Gebr&uikersnaam:" #: kgreet_winbind.cpp:147 msgid "Domain:" -msgstr "Domein:" +msgstr "Domeinnaam:" #: kgreet_winbind.cpp:150 msgid "Username:" @@ -60,8 +62,8 @@ msgstr "Wachtwoord &bevestigen:" #: kgreet_winbind.cpp:412 msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" -msgstr "Niet-herkende prompt \"%1\"" +msgstr "Niet-herkend venster ‘%1’" #: kgreet_winbind.cpp:716 msgid "Winbind / Samba" -msgstr "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind/Samba" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/khotkeys.po index c9b81352af5..a21bf8961ed 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/khotkeys.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/khotkeys.po @@ -11,31 +11,35 @@ # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:46+0100\n" -"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" -"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-07 18:16+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/khotkeys/nl/>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Tom Albers,Wilbert Berendsen" +msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Tom Albers,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,,tomalbers@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl" +msgstr "" +"rinsedevries@kde.nl,,tomalbers@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,,vistausss@fastmail." +"com" #: app/app.cpp:130 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 msgid "KHotKeys" @@ -43,7 +47,7 @@ msgstr "KHotKeys" #: app/app.cpp:131 msgid "KHotKeys daemon" -msgstr "KHotKeys-daemon" +msgstr "KHotKeys-achtergronddienst" #: arts/soundrecorder_arts.cpp:58 msgid "khotkeys" @@ -62,35 +66,35 @@ msgstr "&Uitschakelen (groep is uitgeschakeld)" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 msgid "Command/URL..." -msgstr "Commando/URL..." +msgstr "Opdracht/Url…" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 msgid "TDE Menu Entry..." -msgstr "TDE Menu-optie..." +msgstr "TDE-menu-item…" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 msgid "DCOP Call..." -msgstr "DCOP-aanroep..." +msgstr "DCOP-aanroep…" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 msgid "Keyboard Input..." -msgstr "Toetsenbordinvoer..." +msgstr "Toetsenbordinvoer…" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:51 msgid "Activate Window..." -msgstr "Venster activeren..." +msgstr "Venster activeren…" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:52 msgid "Waiting..." -msgstr "" +msgstr "Aan het wachten…" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 msgid "Active Window..." -msgstr "Actief venster..." +msgstr "Actief venster…" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 msgid "Existing Window..." -msgstr "Bestaand venster..." +msgstr "Bestaand venster…" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 msgid "" @@ -115,12 +119,12 @@ msgid "" "A group is selected.\n" "Add the new condition in this selected group?" msgstr "" -"Er is een groep geselecteerd.\n" -"Wilt u de nieuwe voorwaarde in deze groep toevoegen?" +"U heeft een groep gekozen.\n" +"Wilt u de nieuwe voorwaarde aan deze groep toekennen?" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "Add in Group" -msgstr "Aan groep toevoegen" +msgstr "Toekennen aan groep" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "Ignore Group" @@ -130,17 +134,17 @@ msgstr "Groep negeren" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:429 #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 msgid "Window Details" -msgstr "Vensterdetails" +msgstr "Vensterinformatie" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 msgid "" "_: to try\n" "&Try" -msgstr "&Proberen" +msgstr "Ui&tproberen" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 msgid "Failed to run KDCOP" -msgstr "KDCOP kon niet gestart worden" +msgstr "KDCOP kan niet worden gestart" #: kcontrol/general_tab.cpp:45 msgid "Generic" @@ -148,27 +152,27 @@ msgstr "Algemeen" #: kcontrol/general_tab.cpp:49 msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" -msgstr "Sneltoets -> Commando/URL (eenvoudig)" +msgstr "Sneltoets → Opdracht/Url (eenvoudig)" #: kcontrol/general_tab.cpp:53 msgid "TDE Menu Entry (simple)" -msgstr "TDE Menu-optie (eenvoudig)" +msgstr "TDE-menu-item (eenvoudig)" #: kcontrol/general_tab.cpp:57 msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" -msgstr "Sneltoets -> DCOP-aanroep (eenvoudig)" +msgstr "Sneltoets → DCOP-aanroep (eenvoudig)" #: kcontrol/general_tab.cpp:61 msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" -msgstr "Sneltoets -> Toetsenbordinvoer (eenvoudig)" +msgstr "Sneltoets → Toetsenbordinvoer (eenvoudig)" #: kcontrol/general_tab.cpp:65 msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" -msgstr "Gebaar -> Toetsenbordinvoer (eenvoudig)" +msgstr "Gebaar → Toetsenbordinvoer (eenvoudig)" #: kcontrol/general_tab.cpp:69 msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" -msgstr "Sneltoets -> Venster activeren (eenvoudig)" +msgstr "Sneltoets → Venster activeren (eenvoudig)" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 msgid "" @@ -184,14 +188,15 @@ msgid "" "\n" "Draw here:" msgstr "" -"Teken het muisgebaar dat u wilt opnemen hieronder. Druk de linker muisknop " -"in tijdens het tekenen, en laat deze los zodra het gebaar is getekend.\n" +"Teken hieronder het muisgebaar dat wilt opnemen. Houd de linkermuisknop " +"tijdens het tekenen ingedrukt en laat deze los zodra het gebaar is getekend." "\n" -"Teken de figuur driemaal. Als de figuren voldoende met elkaar overeenkomen " +"\n" +"Teken de figuur driemaal. Als de figuren voldoende met elkaar overeenkomen, " "zal de aanwijzer hieronder laten zien hoe ver u bent.\n" "\n" -"Mochten de figuren teveel verschillen zult u opnieuw moeten beginnen. Als u " -"zelf opnieuw wilt beginnen, klik dan op \"Opnieuw beginnen\".\n" +"Als de figuren te veel verschillen, dan zult u opnieuw moeten beginnen. Als " +"u zelf opnieuw wilt beginnen, klik dan op de gelijknamige knop.\n" "\n" "Teken het gebaar hieronder:" @@ -201,15 +206,16 @@ msgstr "&Opnieuw beginnen" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 msgid "Your gestures did not match." -msgstr "U gebaren kwamen niet overeen." +msgstr "De gebaren kwamen niet overeen." #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 msgid "" "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " "save or 'Reset' to try again." msgstr "" -"U hebt reeds drie voldoende overeenkomende gebaren getekend. U kunt nu op OK " -"klikken om verder te gaan, of op \"Opnieuw beginnen\" om het opnieuw te doen." +"U heeft drie voldoende overeenkomende gebaren getekend. U kunt nu op oké " +"klikken om verder te gaan of op ‘Opnieuw beginnen’ om het gebaar opnieuw te " +"tekenen." #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 msgid "Button 2 (middle)" @@ -217,7 +223,7 @@ msgstr "Muisknop 2 (midden)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 msgid "Button 3 (secondary)" -msgstr "Muisknop 3 (secondair)" +msgstr "Muisknop 3 (secundair)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 msgid "Button 4 (often wheel up)" @@ -245,7 +251,7 @@ msgstr "Muisknop 9 (indien beschikbaar)" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" -msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999–2005 Lubos Lunak" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 msgid "Maintainer" @@ -261,28 +267,27 @@ msgstr "Nieuwe actiegroep" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:285 msgid "Select File with Actions to Be Imported" -msgstr "Selecteer het bestand met te importeren acties" +msgstr "Kies het bestand met te importeren acties" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:292 msgid "" "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid " "file with actions." msgstr "" -"Het importeren van het bestand is mislukt. Waarschijnlijk is het geen geldig " -"actiebestand." +"Het importeren is mislukt. Waarschijnlijk is dit geen geldig actiebestand." #: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:246 msgid "These entries were created using Menu Editor." -msgstr "Deze items werden aangemaakt met de Menubewerker." +msgstr "Deze items werden aangemaakt met de menubewerker." #: kcontrol/menuedit.cpp:254 kcontrol/menuedit.cpp:255 #: kcontrol/menuedit.cpp:294 msgid "TDE Menu - " -msgstr "TDE Menu - " +msgstr "TDE-menu - " #: kcontrol/tab_widget.cpp:415 msgid "Info" -msgstr "Info" +msgstr "Informatie" #: kcontrol/tab_widget.cpp:416 msgid "General Settings" @@ -290,7 +295,7 @@ msgstr "Algemene instellingen" #: kcontrol/tab_widget.cpp:417 msgid "Gestures Settings" -msgstr "Gebaren" +msgstr "Gebareninstellingen" #: kcontrol/tab_widget.cpp:418 kcontrol/tab_widget.cpp:419 msgid "General" @@ -315,19 +320,19 @@ msgstr "Acties" #: kcontrol/tab_widget.cpp:424 msgid "Command/URL Settings" -msgstr "Commando/URL-instellingen" +msgstr "Opdracht-/Url-instellingen" #: kcontrol/tab_widget.cpp:425 msgid "Menu Entry Settings" -msgstr "Instellingen voor menuoptie" +msgstr "Menu-iteminstellingen" #: kcontrol/tab_widget.cpp:426 msgid "DCOP Call Settings" -msgstr "Instellingen voor DCOP-aanroep" +msgstr "DCOP-aanroepinstellingen" #: kcontrol/tab_widget.cpp:427 msgid "Keyboard Input Settings" -msgstr "Instellingen voor toetsenbordinvoer" +msgstr "Toetsenbordinvoerinstellingen" #: kcontrol/tab_widget.cpp:428 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123 #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81 @@ -345,35 +350,35 @@ msgstr "Steminstellingen" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 msgid "Shortcut Trigger..." -msgstr "Starter via sneltoets..." +msgstr "Starter via sneltoets…" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 msgid "Gesture Trigger..." -msgstr "Starter via gebaar..." +msgstr "Starter via gebaar…" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 msgid "Window Trigger..." -msgstr "Starter via venster..." +msgstr "Starter via venster…" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 msgid "Voice Trigger..." -msgstr "Stemactivatie..." +msgstr "Stemactivatie…" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 msgid "Select keyboard shortcut:" -msgstr "Sneltoets selecteren:" +msgstr "Druk op een sneltoets:" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 msgid "Recording..." -msgstr "Opnemen..." +msgstr "Bezig met opnemen…" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 msgid "" "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " "record another word." msgstr "" -"Het woord dat u hebt opgenomen lijkt teveel op de bestaande referentie '%1'. " -"Neem a.u.b. een ander woord op." +"Het opgenomen woord lijkt te veel op de bestaande referentie ‘%1’. Neem een " +"ander woord op." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 msgid "" @@ -381,8 +386,8 @@ msgid "" "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " "background noise, or the quality of your microphone is too poor." msgstr "" -"De steminformatie kon niet van de ruis worden gescheiden.\n" -"Als dit bericht erg vaak verschijnt, dan is er teveel ruis om u heen, of uw " +"De steminformatie kan niet van de ruis worden gescheiden.\n" +"Als dit bericht erg vaak verschijnt, dan is er te veel ruis om u heen of uw " "microfoon is niet goed genoeg." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 @@ -402,40 +407,42 @@ msgid "" "<qt>%1<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</" "font></qt>" msgstr "" -"<qt>%1<br><font color=\"red\">Één van de geluidsreferenties is onjuist</" -"font></qt>" +"<qt>%1<br><font color=\"red\">Een van de geluidsreferenties is " +"onjuist</font></qt>" #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 msgid "Simple Window..." -msgstr "Eenvoudig venster..." +msgstr "Eenvoudig venster…" #: shared/actions.cpp:161 shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "KHotKeys was unable to execute" -msgstr "" +msgstr "KHotKeys kan dit niet uitvoeren:" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Please verify existence of the service" -msgstr "" +msgstr "Controleer of de dienst actief is" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Unable to launch service!" -msgstr "" +msgstr "De dienst kan niet worden gestart!" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Please verify existence and permissions of the executable file" msgstr "" +"Controleer of het uitvoerbare bestand aanwezig is en of de juiste " +"bevoegdheden zijn toegekend" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Unable to launch program" -msgstr "" +msgstr "Het programma kan niet worden gestart" #: shared/actions.cpp:188 msgid "Command/URL : " -msgstr "Commando/URL: " +msgstr "Opdracht/Url: " #: shared/actions.cpp:225 msgid "Menuentry : " -msgstr "Menuoptie: " +msgstr "Menu-item: " #: shared/actions.cpp:309 msgid "DCOP : " @@ -451,7 +458,7 @@ msgstr "Venster activeren: " #: shared/actions.cpp:479 msgid "Waiting %1 ms" -msgstr "" +msgstr "Er wordt %1 ms gewacht" #: shared/conditions.cpp:297 msgid "Active window: " @@ -463,15 +470,14 @@ msgstr "Bestaand venster: " #: shared/khotkeysglobal.h:48 msgid "Menu Editor entries" -msgstr "Items van menubewerker" +msgstr "Menubewerkeritems" #: shared/settings.cpp:70 msgid "" "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " "want to import it again?" msgstr "" -"Dit \"acties\"-bestand is al eens eerder geïmporteerd. Wilt u het nogmaals " -"importeren?" +"Dit actiesbestand is reeds geïmporteerd. Wilt u het nogmaals importeren?" #: shared/settings.cpp:81 msgid "" @@ -479,9 +485,8 @@ msgid "" "determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " "want to import it?" msgstr "" -"In dit \"acties\"-bestand ontbreekt het veld \"ImportId\". Hierdoor kan niet " -"worden bepaald of het niet al eens eerder is geïmporteerd. Wilt u het " -"desondanks toch importeren?" +"In dit actiesbestand ontbreekt het veld ‘ImportId’. Hierdoor kan niet worden " +"bepaald of het reeds is geïmporteerd. Wilt u het desondanks toch importeren?" #: shared/triggers.cpp:153 msgid "Shortcut trigger: " @@ -505,7 +510,7 @@ msgstr "Stem" #: shared/windows.cpp:371 msgid "Window simple: " -msgstr "Venster eenvoudig: " +msgstr "Eenvoudig venster: " #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30 #, no-c-format @@ -537,34 +542,34 @@ msgstr "&Nieuw" #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "&Modify..." -msgstr "&Wijzigen..." +msgstr "&Wijzigen…" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:105 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "Move &up" -msgstr "" +msgstr "O&mhoog" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:113 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "Move &down" -msgstr "" +msgstr "Om&laag" #: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "Command/URL to execute:" -msgstr "Te starten commando/URL-adres:" +msgstr "Te starten opdracht/url:" #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "D&elete" -msgstr "Actie verwijderen" +msgstr "Verwijd&eren" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Remote &application:" -msgstr "Toepassing op &afstand:" +msgstr "Programma op &afstand:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63 #, no-c-format @@ -579,12 +584,12 @@ msgstr "Aangeroepen &functie:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129 #, no-c-format msgid "Arguments:" -msgstr "Argumenten:" +msgstr "Opdrachtregelopties:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "&Try" -msgstr "&Proberen" +msgstr "Ui&tproberen" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218 #, no-c-format @@ -594,7 +599,7 @@ msgstr "&KDCOP starten" #: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Import New Actions..." -msgstr "Nieuwe acties importeren..." +msgstr "Acties importeren…" #: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30 #, no-c-format @@ -616,12 +621,12 @@ msgstr "Gebaren:" #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "Edit..." -msgstr "Bewerken..." +msgstr "Bewerken…" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Disable mouse gestures globally" -msgstr "Muisgebaren niet gebruiken" +msgstr "Geen muisgebaren gebruiken" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40 #, no-c-format @@ -631,12 +636,12 @@ msgstr "Muisknop:" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Gesture timeout (ms):" -msgstr "Verlooptijd (ms):" +msgstr "Verlooptijd (in ms):" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "Windows to Exclude" -msgstr "Vensters om uit te sluiten" +msgstr "Te negeren vensters" #: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16 #, no-c-format @@ -653,13 +658,13 @@ msgid "" "with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/" "disabling actions, and changing triggers.</p>" msgstr "" -"<p>In deze module kunt u invoeracties definiëren, zoals muisgebaren of " -"sneltoetsen, om commando's of toepassingen te starten of DCOP-aanroepen en " -"dergelijke uit te voeren.</p>\n" -"<p><b>Opmerking: </b>als u geen ervaren gebruiker bent, dient u voorzichtig " -"te zijn met het definiëren en wijzigen van de acties, en kunt u de " -"wijzigingen die u aanbrengt beter beperken tot het in- of uitschakelen van " -"acties en het wijzigen van starters.</p>" +"<p>Met behulp van deze module kunt u invoeracties instellen, zoals " +"muisgebaren of sneltoetsen, om opdrachten of programma's te starten, of DCOP-" +"aanroepen en dergelijke uit te voeren.</p>\n" +"<p><b>LET OP: </b>als u geen ervaren gebruiker bent, dient u hier " +"voorzichtig mee om te gaan. U kunt u de wijzigingen die u aanbrengt beter " +"beperken tot het in- of uitschakelen van acties en het wijzigen van " +"starters.</p>" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16 #, no-c-format @@ -674,7 +679,7 @@ msgstr "Toetsenbordinvoer:" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Modify..." -msgstr "Wijzigen..." +msgstr "Wijzigen…" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76 #, no-c-format @@ -693,13 +698,14 @@ msgid "" "<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" "</ul>" msgstr "" -"Geef hier het venster op waar de toetsenbordinvoer naar toe gestuurd dient " -"te worden:<ul>\n" -"<li><em>Actievenster:</em> Het venster waar de aangeroepen actie gebeurde. " -"Dit is meestal het venster dat op dat moment actief is, muisgebaaraanroepen " -"uitgezonderd - dan is het het venster onder de muisaanwijzer, en " -"vensteraanroepen - waar het het venster is dat de actie aanriep.</li>\n" -"<li><em>Actief venster:</em>Het venster dat op dat moment actief is.</li>\n" +"Kies hier het venster waar de toetsenbordinvoer naartoe gestuurd dient te " +"worden:<ul>\n" +"<li><em>Actievenster:</em> het venster waar de aangeroepen actie plaatsvond. " +"Dit is doorgaans het venster dat op dat moment actief is. " +"Muisgebaaraanroepen zijn uitgezonderd - dan is het het venster onder de " +"muisaanwijzer, en vensteraanroepen - waar het het venster is dat de actie " +"aanriep.</li>\n" +"<li><em>Actief venster:</em>het venster dat op dat moment actief is.</li>\n" "<li><em>Specifiek venster:</em> een willekeurig venster dat voldoet aan de " "opgegeven criteria.</li>\n" "</ul>" @@ -742,12 +748,12 @@ msgstr "Globale in&stellingen" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Menu entry to execute:" -msgstr "Te starten menuoptie:" +msgstr "Te starten menu-item:" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Browse..." -msgstr "&Bladeren..." +msgstr "&Kiezen…" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46 #, no-c-format @@ -771,9 +777,9 @@ msgid "" "combination of keys) configured below, speak the command and then press the " "same key again once you have finished speaking." msgstr "" -"Om een gesproken opdracht te activeren, druk eerst op de toets (of " -"toetsencombinatie) die hieronder is ingesteld, spreek en druk opnieuw op " -"dezelfde sneltoets als u het commando hebt uitgesproken." +"Als u een gesproken opdracht wilt activeren, dan dient u eerst op de toets (" +"of toetsencombinatie) die hieronder is ingesteld te drukken, daarna te " +"spreken en vervolgens opnieuw op dezelfde sneltoets te drukken." #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43 #, no-c-format @@ -792,21 +798,20 @@ msgid "" "mode: \n" "make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." msgstr "" -"<b>Opmerking:</b> om de stemherkenning goed te krijgen in de volledige " -"duplex-modus:\n" -"Zorg ervoor dat de optie <i>Volledig duplex</i> in de configuratiemodule " +"<b>Let op:</b> om de stemherkenning goed te krijgen in de volledige duplex-" +"modus:\n" +"zorg ervoor dat de optie <i>Volledig duplex</i> in de instellingsmodule " "<i>Geluidsserver</i> is ingeschakeld." #: kcontrol/ui/waiting_widget_ui.ui:30 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Gesture timeout (ms):" +#, no-c-format msgid "Waiting time (ms): " -msgstr "Verlooptijd (ms):" +msgstr "Wachttijd (in ms): " #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Trigger When" -msgstr "Uitvoeren wanneer een" +msgstr "Uitvoeren als een" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47 #, no-c-format @@ -831,14 +836,14 @@ msgstr "venster inactief wordt" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "Window &title:" -msgstr "&Titel van venster:" +msgstr "Venster&titel:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "Is Not Important" -msgstr "Maakt niet uit" +msgstr "Geen voorkeur" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180 @@ -859,7 +864,7 @@ msgstr "is gelijk aan" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Matches Regular Expression" -msgstr "komt overeen met regex." +msgstr "komt overeen met reguliere uitdrukking" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195 @@ -880,17 +885,17 @@ msgstr "is niet gelijk aan" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "Does Not Match Regular Expression" -msgstr "komt niet overeen met regex." +msgstr "komt niet overeen met reguliere uitdrukking" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Window c&lass:" -msgstr "C&lass van venster:" +msgstr "Venster&klasse:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "Window &role:" -msgstr "&Rol van venster:" +msgstr "Venster&rol:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361 #, no-c-format @@ -910,7 +915,7 @@ msgstr "Normaal" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430 #, no-c-format msgid "Dialog" -msgstr "Dialoog" +msgstr "Dialoogvenster" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po index 0a64aae2d70..6beef5c7a12 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kicker.po @@ -12,12 +12,13 @@ # translation of kicker.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van kicker # Gelezen Rinse +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-07 23:06+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kicker/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -39,7 +40,7 @@ msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl,tomalbers@kde.nl,vistausss@outlook.com" +"wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl,tomalbers@kde.nl,,vistausss@fastmail.com" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format @@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Programma's" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" -msgstr "Het bestand, %1, bestaat niet" +msgstr "‘%1’ bestaat niet" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" @@ -98,25 +99,23 @@ msgstr "%1-applethandvat" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." -msgstr "Het applet, %1, kan niet worden geladen. Loop uw installatie na." +msgstr "‘%1’ kan niet worden geladen. Controleer uw installatie." #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" -msgstr "Fout bij laden van applet" +msgstr "Fout tijdens laden van applet" #: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:342 msgid "Quick Browser" -msgstr "Snelbladeren" +msgstr "Snelkiezer" #: core/container_button.h:155 -#, fuzzy msgid "Windowlist" msgstr "Vensterlijst" #: core/container_button.h:180 -#, fuzzy msgid "Non-TDE Application" -msgstr "Niet-TDE-programma toevoegen" +msgstr "Niet-TDE-programma" #: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 msgid "Show panel" @@ -172,19 +171,19 @@ msgstr "Kioskmodus" #: core/panelextension.cpp:340 msgid "Add &Applet to Menubar..." -msgstr "&Applet aan menubalk toevoegen..." +msgstr "&Applet toevoegen aan menubalk…" #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Panel..." -msgstr "&Applet aan paneel toevoegen..." +msgstr "&Applet toevoegen aan paneel…" #: core/panelextension.cpp:344 msgid "Add Appli&cation to Menubar" -msgstr "Programma aan menubalk &toevoegen" +msgstr "Pro&gramma toevoegen aan menubalk" #: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Panel" -msgstr "Programma aan paneel &toevoegen" +msgstr "Pro&gramma toevoegen aan paneel" #: core/panelextension.cpp:349 msgid "&Remove From Menubar" @@ -212,11 +211,11 @@ msgstr "Panelen ontgrende&len" #: core/panelextension.cpp:379 msgid "&Configure Panel..." -msgstr "Paneel &instellen..." +msgstr "Paneel &instellen…" #: core/panelextension.cpp:385 msgid "&Launch Process Manager..." -msgstr "&Taakbeheer openen..." +msgstr "&Taakbeheer openen…" #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" @@ -224,7 +223,7 @@ msgstr "Applet toevoegen" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61 msgid "%1 Added" -msgstr "'%1' is toegevoegd" +msgstr "‘%1’ is toegevoegd" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Menu" @@ -237,7 +236,7 @@ msgstr "%1-k&nop verplaatsen" #: ui/appletop_mnu.cpp:54 #, c-format msgid "&Move %1" -msgstr "'%1' ver&plaatsen" +msgstr "‘%1’ ver&plaatsen" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Menu" @@ -250,11 +249,11 @@ msgstr "%1-knop ve&rwijderen" #: ui/appletop_mnu.cpp:78 #, c-format msgid "&Remove %1" -msgstr "'%1' ve&rwijderen" +msgstr "‘%1’ ve&rwijderen" #: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." -msgstr "&Bug melden..." +msgstr "&Bug melden…" #: ui/appletop_mnu.cpp:106 #, c-format @@ -263,11 +262,11 @@ msgstr "Informatie &over %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:126 msgid "&Configure %1 Button..." -msgstr "&Knop '%1' instellen..." +msgstr "‘%1’ ins&tellen..." #: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." -msgstr "'%1' &instellen..." +msgstr "‘%1’ &instellen…" #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "Applet Menu" @@ -299,7 +298,7 @@ msgstr "Paneelmenu" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" -msgstr "Instellingen van snelbladeren" +msgstr "Instellingen van snelkiezer" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" @@ -307,11 +306,11 @@ msgstr "Knoppictogram:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" -msgstr "Pad:" +msgstr "Locatie:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." -msgstr "&Bladeren..." +msgstr "&Kiezen…" #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" @@ -319,7 +318,7 @@ msgstr "Map kiezen" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." -msgstr "'%1' is geen geldige map." +msgstr "‘%1’ is geen geldige map." #: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 msgid "Failed to Read Folder" @@ -327,7 +326,7 @@ msgstr "Kan map niet openen" #: ui/browser_mnu.cpp:144 msgid "Not Authorized to Read Folder" -msgstr "Niet gemachtigd om de map te openen" +msgstr "Niet bevoegd om de map te openen" #: ui/browser_mnu.cpp:154 msgid "Open in File Manager" @@ -347,7 +346,7 @@ msgstr "Toevoegen als bestandsbeheerder-&url" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" -msgstr "Toevoegen aan snel&bladeren" +msgstr "Toevoegen aan snel&kiezer" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" @@ -358,8 +357,8 @@ msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" -"Het geselecteerde bestand is niet uitvoerbaar.\n" -"Wilt u een ander bestand selecteren?" +"Het gekozen bestand is niet uitvoerbaar.\n" +"Wilt u een ander bestand kiezen?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Not Executable" @@ -367,7 +366,7 @@ msgstr "Niet uitvoerbaar" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Select Other" -msgstr "Ander selecteren" +msgstr "Ander bestand kiezen" #: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1002 msgid "New Applications" @@ -395,34 +394,24 @@ msgid "Directory: " msgstr "Map: " #: ui/k_mnu.cpp:273 -#, fuzzy -#| msgid "Press '/' to search..." msgid " Click here to search..." -msgstr "Druk op '/' om te zoeken..." +msgstr " Klik hier om te zoeken…" #: ui/k_mnu.cpp:277 -#, fuzzy -#| msgid "Press '/' to search..." msgid " Press '%1' to search..." -msgstr "Druk op '/' om te zoeken..." +msgstr " Druk op ‘%1’ om te zoeken…" #: ui/k_mnu.cpp:281 -#, fuzzy -#| msgid "Press '/' to search..." msgid " Press '%1' or '%2' to search..." -msgstr "Druk op '/' om te zoeken..." +msgstr " Druk op ‘%1’ of ‘%2’ om te zoeken…" #: ui/k_mnu.cpp:293 -#, fuzzy -#| msgid "Search:" msgid "Search" -msgstr "Zoeken:" +msgstr "Zoeken" #: ui/k_mnu.cpp:293 -#, fuzzy -#| msgid "TDE Menu" msgid "TDE Menu search" -msgstr "TDE-menu" +msgstr "TDE-menu doorzoeken" #: ui/k_mnu.cpp:308 msgid "All Applications" @@ -434,7 +423,7 @@ msgstr "Acties" #: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1391 msgid "Run Command..." -msgstr "Opdracht uitvoeren..." +msgstr "Opdracht uitvoeren…" #: ui/k_mnu.cpp:412 ui/k_new_mnu.cpp:1323 msgid "Save Session" @@ -446,7 +435,7 @@ msgstr "Sessie vergrendelen" #: ui/k_mnu.cpp:422 msgid "Log Out..." -msgstr "Afmelden..." +msgstr "Afmelden…" #: ui/k_mnu.cpp:498 ui/k_new_mnu.cpp:912 ui/k_new_mnu.cpp:1505 msgid "Lock Current && Start New Session" @@ -466,9 +455,9 @@ msgid "" "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" msgstr "" "<p>U wilt een andere sessie starten.<br>De huidige sessie wordt verborgen en " -"er wordt een nieuw aanmeldscherm getoond. <br>Elke sessie wordt toegewezen " -"aan een functietoets: F%1 wordt doorgaans toegewezen aan de eerste sessie, F" -"%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt een andere sessie kiezen door op de " +"er wordt een nieuw aanmeldscherm getoond.<br>Elke sessie wordt toegewezen " +"aan een functietoets: F%1 wordt doorgaans toegewezen aan de eerste sessie, " +"F%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt een andere sessie kiezen door op de " "bijhorende functietoets te drukken terwijl u de toetsen Ctrl en Alt " "ingedrukt houdt. U kunt ook een andere sessie kiezen middels het TDE-paneel " "of rechtermuisknopmenu van uw bureaublad.</p>" @@ -499,7 +488,7 @@ msgid "" "network resources and connected disk drives" msgstr "" "Informatie over en instellingen van uw systeem, toegang tot persoonlijke " -"bestanden, netwerkbronnen en gekoppelde schijven" +"bestanden, netwerkbronnen en aangekoppelde schijven" #: ui/k_new_mnu.cpp:262 msgid "Recently used applications and documents" @@ -541,15 +530,15 @@ msgstr "Programma's, documenten en contactpersonen" #: ui/k_new_mnu.cpp:898 msgid "Start '%1'" -msgstr "'%1' starten" +msgstr "‘%1’ opstarten" #: ui/k_new_mnu.cpp:900 msgid "Start '%1' (current)" -msgstr "'%1' starten (huidig)" +msgstr "‘%1’ opstarten (huidig)" #: ui/k_new_mnu.cpp:902 msgid "Restart and boot directly into '%1'" -msgstr "Opnieuw opstarten en '%1' starten" +msgstr "Opnieuw opstarten en ‘%1’ opstarten" #: ui/k_new_mnu.cpp:910 msgid "Start a parallel session" @@ -561,7 +550,7 @@ msgstr "Vergrendel het scherm en start een gelijktijdige sessie" #: ui/k_new_mnu.cpp:924 msgid "Switch to Session of User '%1'" -msgstr "Schakel over naar de sessie van '%1'" +msgstr "Schakel over naar de sessie van ‘%1’" #: ui/k_new_mnu.cpp:925 #, c-format @@ -573,9 +562,8 @@ msgid "Session" msgstr "Sessie" #: ui/k_new_mnu.cpp:1313 -#, fuzzy msgid "Log out" -msgstr "Afmelden..." +msgstr "Afmelden" #: ui/k_new_mnu.cpp:1314 msgid "End current session" @@ -595,7 +583,7 @@ msgstr "Huidige sessie bewaren voor volgende aanmelding" #: ui/k_new_mnu.cpp:1330 msgid "Manage parallel sessions" -msgstr "Gelijktijdige sessies beheren" +msgstr "Beheer gelijktijdige sessies" #: ui/k_new_mnu.cpp:1344 msgid "System" @@ -663,7 +651,7 @@ msgid "" "You do not have permission to execute this command." msgstr "" "<center><b>%1</b></center>\n" -"U bent niet gemachtigd om deze opdracht uit te voeren." +"U bent niet bevoegd om deze opdracht uit te voeren." #: ui/k_new_mnu.cpp:1698 msgid "" @@ -740,11 +728,11 @@ msgstr "Externe locatie openen: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2427 msgid "Run '%1'" -msgstr "'%1' uitvoeren" +msgstr "“%1” uitvoeren" #: ui/k_new_mnu.cpp:2472 ui/k_new_mnu.cpp:2545 msgid "No matches found" -msgstr "Geen overeenkomsten" +msgstr "Er zijn geen zoekresultaten" #: ui/k_new_mnu.cpp:2596 msgid "%1 (top %2 of %3)" @@ -753,7 +741,8 @@ msgstr "%1 (top %2 van %3)" #: ui/k_new_mnu.cpp:2730 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" msgstr "" -"Weet u zeker dat u opnieuw wilt opstarten en Microsoft Windows wilt starten?" +"Weet u zeker dat u de computer wilt herstarten en Microsoft Windows wilt " +"opstarten?" #: ui/k_new_mnu.cpp:2730 msgid "Start Windows Confirmation" @@ -761,7 +750,7 @@ msgstr "Windows-opstart bevestigen" #: ui/k_new_mnu.cpp:2730 msgid "Start Windows" -msgstr "Windows starten" +msgstr "Windows opstarten" #: ui/k_new_mnu.cpp:2747 msgid "Could not start Tomboy." @@ -793,15 +782,15 @@ msgstr "Item toevoegen aan hoofdpaneel" #: ui/k_new_mnu.cpp:2864 ui/service_mnu.cpp:642 msgid "Edit Menu" -msgstr "Menu aanpassen" +msgstr "Menu bewerken" #: ui/k_new_mnu.cpp:2866 ui/service_mnu.cpp:615 msgid "Edit Item" -msgstr "Item aanpassen" +msgstr "Item bewerken" #: ui/k_new_mnu.cpp:2872 ui/service_mnu.cpp:621 msgid "Put Into Run Dialog" -msgstr "Invoegen in venster 'Uitvoeren'" +msgstr "Toevoegen aan venster ‘Uitvoeren’" #: ui/k_new_mnu.cpp:2900 msgid "Advanced" @@ -930,7 +919,7 @@ msgstr "Onlangs gebruikte programma's" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" -msgstr "Meest gebruikte programma's" +msgstr "Meestgebruikte programma's" #: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 @@ -997,9 +986,9 @@ msgid "" "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-" "default entry." msgstr "" -"Of dit paneel wel of niet bestaat. Primair bedoeld om om het feit heen te " -"werken dat TDEConfigXT geen configuratiebestand wil wegschrijven zolang er " -"niet minstens één niet-standaard item is." +"Of dit paneel wel of niet bestaat. Dit is voornamelijk bedoeld om om het " +"feit heen te werken dat TDEConfigXT geen configuratiebestand wil " +"wegschrijven zolang er niet minstens één niet-standaard item is." #: core/extensionSettings.kcfg:18 #, no-c-format @@ -1039,7 +1028,7 @@ msgstr "Paneel automatisch verbergen" #: core/extensionSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" -msgstr "Automatisch verbergen activeren" +msgstr "Automatisch verbergen" #: core/extensionSettings.kcfg:64 #, no-c-format @@ -1049,7 +1038,7 @@ msgstr "Automatisch verbergen indien Xinerama-scherm niet beschikbaar is" #: core/extensionSettings.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" -msgstr "Vertraging voor automatisch verbergen" +msgstr "Automatisch verbergen na" #: core/extensionSettings.kcfg:74 #, no-c-format @@ -1059,17 +1048,17 @@ msgstr "De locatie die het paneel weer doet verschijnen" #: core/extensionSettings.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" -msgstr "Achtergrondverbergen activeren" +msgstr "Achtergrond verbergen" #: core/extensionSettings.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" -msgstr "Animatie gebruiken bij verbergen" +msgstr "Verbergen voorzien van animatie" #: core/extensionSettings.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" -msgstr "Snelheid van de animatie" +msgstr "Animatiesnelheid" #: core/extensionSettings.kcfg:96 #, no-c-format @@ -1094,7 +1083,7 @@ msgstr "Aangepaste grootte" #: core/kmenubase.ui:16 #, no-c-format msgid "KMenu" -msgstr "TDE Menu" +msgstr "TDE-menu" #: core/kmenubase.ui:98 #, no-c-format @@ -1135,7 +1124,7 @@ msgstr "Speciale knoppen" #: ui/appletview.ui:96 #, no-c-format msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" -msgstr "<qt>Selecteer hier de enige appletcategorie die u wilt tonen</qt>" +msgstr "<qt>Kies hier de enige appletcategorie die u wilt tonen</qt>" #: ui/appletview.ui:123 #, no-c-format @@ -1143,8 +1132,8 @@ msgid "" "<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</" "b> to add it</qt>" msgstr "" -"<qt>Dit is de lijst met applets. Selecteer een applet en klik op " -"<b>Toevoegen aan paneel</b> om toe te voegen.</qt>" +"<qt>Dit is de lijst met applets. Kies een applet en klik op <b>Toevoegen aan " +"paneel</b>.</qt>" #: ui/appletview.ui:156 #, no-c-format @@ -1165,7 +1154,7 @@ msgid "" msgstr "" "Voer de naam in van het programmabestand dat dient te worden uitgevoerd als " "er op deze knop wordt geklikt. Als het programma niet in ($PATH) staat, dan " -"dient u het volledige pad op te geven." +"dient u de volledige locatie op te geven." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38 #, no-c-format @@ -1182,7 +1171,7 @@ msgstr "" "Voer hier de opdrachtregelopties in die aan de opdracht moet worden " "doorgegeven.\n" "\n" -"<i>Voorbeeld:</i> als u 'rm -rf' wilt uitvoeren, typ dan '-rf' in dit " +"<i>Voorbeeld:</i> als u ‘rm -rf’ wilt uitvoeren, typ dan ‘-rf’ in dit " "tekstvak." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54 @@ -1196,8 +1185,8 @@ msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish " "to be able to see its output when run." msgstr "" -"Kies deze optie als de opdracht een opdrachtregelprogramma is en u de " -"uitvoer ervan wilt tonen." +"Kies deze optie als het een opdrachtregelprogramma betreft en u de uitvoer " +"ervan wilt bekijken." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po index 74b374aa265..f361bf3798a 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/klipper.po @@ -12,31 +12,33 @@ # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>. # Gelezen, Rinse # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 12-05-2002 +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-07 23:06+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/klipper/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Chris Hooijer" +msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr ",rinsedevries@kde.nl," +msgstr ",rinsedevries@kde.nl,,vistausss@fastmail.com" #: configdialog.cpp:48 msgid "&General" @@ -52,15 +54,15 @@ msgstr "Globale &sneltoetsen" #: configdialog.cpp:98 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" -msgstr "Contextmenu tonen bij muiscursor&positie" +msgstr "Rechtermuiskno&pmenu openen onder muisaanwijzer" #: configdialog.cpp:100 msgid "Save clipboard contents on e&xit" -msgstr "Klembordinhoud op&slaan bij afsluiten" +msgstr "Klembordinhoud op&slaan na afsluiten" #: configdialog.cpp:102 msgid "Remove whitespace when executing actions" -msgstr "Witruimte verwijderen bij het uitvoeren van acties" +msgstr "Witruimtes wissen tijdens uitvoeren van acties" #: configdialog.cpp:104 msgid "" @@ -69,16 +71,15 @@ msgid "" "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" -"Soms bevat de geselecteerde tekst witruimtes (spaties) aan de uiteinden, " -"welke, als het als URL-adres in een browser wordt geladen, kunnen leiden tot " -"foutmeldingen. Deze optie zorgt er voor dat eventuele witruimtes aan het " -"begin of einde van de tekenreeks worden verwijderd (de originele " +"Soms bevatten selecties witruimtes (spaties) aan de uiteinden, welke, als de " +"url's in kwestie in een browser wordt geladen, kunnen leiden tot " +"foutmeldingen. Deze optie zorgt ervoor dat eventuele witruimtes aan het " +"begin of einde van de tekenreeks worden verwijderd (de oorspronkelijke " "klembordinhoud blijft ongewijzigd)." #: configdialog.cpp:106 msgid "&Replay actions on an item selected from history" -msgstr "" -"Acties nogmaals uitvoe&ren op een item geselecteerd uit de geschiedenis" +msgstr "Acties nogmaals uitvoe&ren op een item uit de geschiedenis" #: configdialog.cpp:109 msgid "Pre&vent empty clipboard" @@ -90,9 +91,8 @@ msgid "" "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" -"Als u deze optie selecteert, dan kan het klembord nooit worden geleegd. " -"Normaal gesproken wordt, als een toepassing wordt afgesloten, het klembord " -"geleegd." +"Schakel deze optie in om het klembord nooit te wissen. Normaliter wordt het " +"klembord gewist als een programma wordt afgesloten." #: configdialog.cpp:116 msgid "&Ignore selection" @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" "Deze optie verhindert dat de selectie wordt opgeslagen in de " -"klembordgeschiedenis. Alleen expliciete klembordwijzingen worden opgeslagen." +"klembordgeschiedenis. Alleen uitdrukkelijke kopieeracties worden opgeslagen." #: configdialog.cpp:122 msgid "Clipboard/Selection Behavior" @@ -119,24 +119,22 @@ msgid "" "the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " "the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Er zijn twee verschillende klembordbuffers beschikbaar: <br> " -"<br><b>Klembord</b>: wordt gevuld als u iets selecteert en <br>vervolgens op " -"de toetsencombinatie Ctrl+C klikt, of op <br>de knop \"Kopiëren\" in een " -"werkbalk/menubalk. <br><br><b>Selectie</b> is onmiddellijk beschikbaar nadat " -"u <br>tekst hebt geselecteerd. De enige manier waarop u <br>toegang tot de " -"selectie kunt krijgen is via de middelste <br>muisknop. <br> <br>U kunt de " -"relatie tussen het klembord en de selectie instellen.</qt>" +"<qt>Er zijn twee verschillende klemborden " +"beschikbaar:<br><br><b>Klembord</b>: wordt gevuld als u iets selecteert en " +"<br>vervolgens op de toetsencombinatie Ctrl+C klikt, of op<br>de knop " +"‘Kopiëren’ in een werk-, menubalk of rechtermuisknopmenu. " +"<br><br><b>Selectie</b>: onmiddellijk beschikbaar nadat u<br>tekst heeft " +"geselecteerd. De enige manier waarop u <br>toegang tot de selectie kunt " +"krijgen is via de middelste<br>muisknop.<br><br>U kunt de relatie tussen het " +"klembord en de selectie instellen.</qt>" #: configdialog.cpp:137 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" -msgstr "Inhoud van het klembord en de selectie sy&nchroniseren" +msgstr "Inhoud van klembord en selectie sy&nchroniseren" #: configdialog.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." -msgstr "" -"Door deze optie te selecteren synchroniseert u deze twee buffers, zodat ze " -"op dezelfde wijze werken als in TDE 1.x en 2.x." +msgstr "Door deze optie te kiezen synchroniseert u de twee buffers." #: configdialog.cpp:143 msgid "Separate clipboard and selection" @@ -147,47 +145,46 @@ msgid "" "Using this option will only set the selection when highlighting something " "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" -"Door deze optie te selecteren houdt u het klembord en de selectie " -"gescheiden. U voegt iets aan de selectie toe door de tekst te accentueren, " -"en plaatst iets op het klembord door bijv. op de knop \"Kopiëren\" in de " -"menubalk te drukken." +"U voegt iets aan de selectie toe door tekst te selecteren en plaatst iets op " +"het klembord door bijvoorbeeld op de knop ‘Kopiëren’ in het " +"rechtermuisknopmenu te drukken." #: configdialog.cpp:153 msgid "Tim&eout for action popups:" -msgstr "Tijdslimi&et voor actiescontextmenu's:" +msgstr "Actiemenu's v&erbergen na:" #: configdialog.cpp:155 msgid " sec" -msgstr " sec" +msgstr " sec." #: configdialog.cpp:156 msgid "A value of 0 disables the timeout" -msgstr "0 als waarde deactiveert de tijdslimiet" +msgstr "0 = niet verbergen" #: configdialog.cpp:159 msgid "C&lipboard history size:" -msgstr "Grootte van klembordges&chiedenis:" +msgstr "Omvang van klembordges&chiedenis:" #: configdialog.cpp:181 msgid "" "_n: entry\n" " entries" msgstr "" -" ingang\n" -" ingangen" +"_n: item\n" +" items" #: configdialog.cpp:227 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgstr "" -"Acties&lijst (gebruik rechter muisknop voor het toevoegen/verwijderen van " -"commando's)" +"Actie&lijst (gebruik rechtermuisknop voor het toevoegen/verwijderen van " +"opdrachten):" #: configdialog.cpp:231 msgid "" "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "html#details)" msgstr "" -"Reguliere expressie (kijk op https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." +"Reguliere uitdrukking (zie https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "html#details)" #: configdialog.cpp:232 @@ -196,7 +193,8 @@ msgstr "Beschrijving" #: configdialog.cpp:284 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" -msgstr "Grafische editor gebr&uiken voor het bewerken van reguliere expressies" +msgstr "" +"Grafische tekstbewerker gebr&uiken om reguliere uitdrukkingen te bewerken" #: configdialog.cpp:293 msgid "&Add Action" @@ -212,32 +210,32 @@ msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents." msgstr "" -"Klik op een geaccentueerde kolom van het item om deze te wijzigen. \"%s\" in " -"een commando zal vervangen worden door de klembordinhoud." +"Klik op een geaccentueerde kolom van het item om deze te wijzigen. ‘%s’ in " +"een opdracht zal vervangen worden door de klembordinhoud." #: configdialog.cpp:305 msgid "Advanced..." -msgstr "Geavanceerd..." +msgstr "Geavanceerd…" #: configdialog.cpp:330 msgid "Add Command" -msgstr "Commando toevoegen" +msgstr "Opdracht toevoegen" #: configdialog.cpp:331 msgid "Remove Command" -msgstr "Commando verwijderen" +msgstr "Opdracht verwijderen" #: configdialog.cpp:341 msgid "Click here to set the command to be executed" -msgstr "Klik hier om het commando in te stellen" +msgstr "Klik hier om de opdracht in te stellen" #: configdialog.cpp:342 msgid "<new command>" -msgstr "<nieuw commando>" +msgstr "<nieuwe opdracht>" #: configdialog.cpp:364 msgid "Click here to set the regexp" -msgstr "Klik hier om de reguliere expressies in te stellen." +msgstr "Klik hier om de reguliere uitdrukking in te stellen" #: configdialog.cpp:365 msgid "<new action>" @@ -249,7 +247,7 @@ msgstr "Geavanceerde instellingen" #: configdialog.cpp:422 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" -msgstr "Acties deact&iveren voor vensters van het type WM_CLASS" +msgstr "Acties u&itschakelen voor vensters van het type WM_CLASS" #: configdialog.cpp:425 msgid "" @@ -259,12 +257,12 @@ msgid "" "you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " "one you need to enter here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Hier kunt u de vensters opgeven waarin klipper geen<br>\"acties\" mag " +"<qt>Hier kunt u de vensters opgeven waarin klipper geen<br>‘acties’ mag " "uitvoeren. Gebruik <br> <br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " -"<br>in een terminal om de WM_CLASS van een venster op te zoeken." -"<br>Vervolgens klikt u op het venster dat u wilt onderzoeken. De <br>eerste " -"tekenreeks die het uitvoert na het '='-teken is degene<br>die u hier dient " -"in te voeren.</qt>" +"<br>in een terminalvenster om de WM_CLASS van een venster op te " +"zoeken.<br>Vervolgens klikt u op het venster dat u wilt onderzoeken. De " +"<br>eerste tekenreeks die het uitvoert na het ‘=’-teken is degene<br>die u " +"hier dient in te voeren.</qt>" #: klipperbindings.cpp:28 msgid "Clipboard" @@ -272,11 +270,11 @@ msgstr "Klembord" #: klipperbindings.cpp:30 msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Contextmenu van Klipper tonen" +msgstr "Klipper-actiemenu tonen" #: klipperbindings.cpp:31 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Handmatig een actie op huidig klembord uitvoeren" +msgstr "Handmatige actie op huidig klembord uitvoeren" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" @@ -300,11 +298,11 @@ msgstr "&Meer" #: toplevel.cpp:156 msgid "C&lear Clipboard History" -msgstr "Klembordgeschiedenis &wissen" +msgstr "K&lembordgeschiedenis wissen" #: toplevel.cpp:165 msgid "&Configure Klipper..." -msgstr "Klipper &instellen" +msgstr "Klipper &instellen…" #: toplevel.cpp:229 msgid "Klipper - clipboard tool" @@ -315,9 +313,8 @@ msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" -"U kunt later de URL-adres-acties activeren door met de rechter muisknop op " -"het pictogram van Klipper te klikken en de optie 'Acties inschakelen' te " -"selecteren." +"U kunt de url-acties inschakelen door met de rechtermuisknop op het " +"pictogram van Klipper te klikken en de optie ‘Acties inschakelen’ te kiezen" #: toplevel.cpp:607 msgid "" @@ -329,15 +326,15 @@ msgstr "" #: toplevel.cpp:607 msgid "Automatically Start Klipper?" -msgstr "Klipper automatisch starten?" +msgstr "Klipper automatisch opstarten?" #: toplevel.cpp:607 msgid "Start" -msgstr "Starten" +msgstr "Ja" #: toplevel.cpp:607 msgid "Do Not Start" -msgstr "Niet starten" +msgstr "Nee" #: toplevel.cpp:662 msgid "Enable &Actions" @@ -349,7 +346,7 @@ msgstr "&Acties ingeschakeld" #: toplevel.cpp:1138 msgid "TDE cut & paste history utility" -msgstr "TDE Klembordgeschiedenis" +msgstr "TDE-klembordgeschiedenis" #: toplevel.cpp:1142 msgid "Klipper" @@ -357,15 +354,15 @@ msgstr "Klipper" #: toplevel.cpp:1149 msgid "Author" -msgstr "Auteur" +msgstr "Maker" #: toplevel.cpp:1153 msgid "Original Author" -msgstr "Oorspronkelijke auteur" +msgstr "Oorspronkelijke maker" #: toplevel.cpp:1157 msgid "Contributor" -msgstr "Bijdragen" +msgstr "Bijdrager" #: toplevel.cpp:1161 msgid "Bugfixes and optimizations" @@ -377,15 +374,15 @@ msgstr "Onderhouder" #: urlgrabber.cpp:173 msgid " - Actions For: " -msgstr " - Acties voor: " +msgstr " - Acties voor: " #: urlgrabber.cpp:195 msgid "Disable This Popup" -msgstr "Deze popup deactiveren" +msgstr "Dit menu uitschakelen" #: urlgrabber.cpp:199 msgid "&Edit Contents..." -msgstr "Inhoud be&werken..." +msgstr "Inhoud be&werken…" #: urlgrabber.cpp:270 msgid "Edit Contents" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kmenuapplet.po index 9158e410af3..081c40b6a95 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kmenuapplet.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kmenuapplet.po @@ -3,13 +3,13 @@ # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuapplet\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:13+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-07 23:06+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kmenuapplet/nl/>\n" "Language: nl\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Heimen Stoffels" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "vistausss@outlook.com" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: menuapplet.cpp:350 msgid "" "You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " "Behavior control module for desktop." msgstr "" -"U heeft de losse menubalk niet geactiveerd. U kunt deze activeren in de " -"instelmodule 'Gedrag'." +"U heeft de losse menubalk niet ingeschakeld. U kunt dit alsnog doen in de " +"bureaubladinstelmodule ‘Gedrag’." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksmserver.po index ad6963d4716..266deb68693 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksmserver.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/ksmserver.po @@ -12,12 +12,12 @@ # Nederlandse vertaling van ksmserver.po # Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v.. # Copyright (C) 2000-2002 TDE-Nederlands team<i18n@kde.nl>, 2000. -# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 18:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-12-25 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-06 22:27+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/ksmserver/nl/>\n" @@ -193,10 +193,16 @@ msgid "" "but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This correspond to " "ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Zet de computer in de slaapstand-naar-geheugenmodus. Het systeem " +"wordt hierdoor onderbroken en de huidige staat (uw werk) wordt bewaard in " +"het computergeheugen.</p><p> Voordeel: u bespaart meer energie dan met de " +"bevriesoptie. Nadeel: het duurt langer voordat het systeem weer gebruikt kan " +"worden.</p><p>Deze modus komt overeen met de ACPI S3-modus.</" +"p><p>Alternatieve naam: slaapstand-naar-ram-modus.</p></qt>" #: shutdowndlg.cpp:867 shutdowndlg.cpp:1046 msgid "&Hibernate" -msgstr "" +msgstr "Slaa&pstand" #: shutdowndlg.cpp:869 shutdowndlg.cpp:1047 msgid "" @@ -206,10 +212,16 @@ msgid "" "correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk mode.</p></" "qt>" msgstr "" +"<qt><p>Zet de computer in de slaapstand-naar-schijfmodus. Het systeem wordt " +"hierdoor onderbroken en de huidige staat (uw werk) wordt bewaard op de " +"schijf.</p><p> Voordeel: u bespaart meer energie dan met de andere modi. " +"Nadeel: het duurt erg lang voordat het systeem weer gebruikt kan worden.</" +"p><p>Deze modus komt overeen met de ACPI S4-modus.</p><p>Alternatieve naam: " +"slaapstand-naar-diskmodus.</p></qt>" #: shutdowndlg.cpp:882 shutdowndlg.cpp:1057 msgid "H&ybrid Suspend" -msgstr "" +msgstr "H&ybride pauzestand" #: shutdowndlg.cpp:884 shutdowndlg.cpp:1058 msgid "" @@ -221,16 +233,22 @@ msgid "" "loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-" "to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Zet de computer in zowel de slaapstand-naar-geheugen- als de " +"slaapstand-naar-schijfmodus. Het systeem wordt hierdoor onderbroken en de " +"huidige staat (uw werk) wordt bewaard in het geheugen en op de schijf.</" +"p><p> Voordeel: u bespaart veel energie en zelfs na stroomuitval blijft uw " +"werk bewaard.</p><p>Deze modus komt overeen met de ACPI S3- en S4-modus.</" +"p><p>Alternatieve naam: slaapstand-naar-geheugen+-diskmodus.</p></qt>" #: shutdowndlg.cpp:906 shutdowndlg.cpp:986 -#, fuzzy msgid "&Restart" -msgstr "Computer he&rstarten" +msgstr "He&rstarten" #: shutdowndlg.cpp:908 shutdowndlg.cpp:987 msgid "" "<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Meld de huidige gebruiker af en start de computer opnieuw op.</p></qt>" #: shutdowndlg.cpp:931 shutdowndlg.cpp:1009 msgid "" @@ -240,68 +258,69 @@ msgstr " (huidige)" #: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:974 msgid "&Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Af&sluiten" #: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:975 msgid "" "<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Meld de huidige gebruiker af en schakel de computer uit.</p></qt>" #: shutdowndlg.cpp:1247 msgid "Skip Notification" -msgstr "" +msgstr "Melding overslaan" #: shutdowndlg.cpp:1248 msgid "Abort Logout" -msgstr "" +msgstr "Afmelden annuleren" #: shutdowndlg.cpp:1303 msgid "Would you like to turn off your computer?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u de computer wilt afsluiten?" #: shutdowndlg.cpp:1304 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." -msgstr "" +msgstr "De computer wordt over %1 seconden afgesloten." #: shutdowndlg.cpp:1310 msgid "Would you like to reboot your computer?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u de computer wilt herstarten?" #: shutdowndlg.cpp:1312 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" -msgstr "" +msgstr "Wilt u herstarten naar ‘%1’?" #: shutdowndlg.cpp:1313 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." -msgstr "" +msgstr "De computer wordt over %1 seconden herstart." #: shutdowndlg.cpp:1317 msgid "Would you like to end your current session?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u wilt afmelden?" #: shutdowndlg.cpp:1318 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." -msgstr "" +msgstr "U wordt over %1 seconden afgemeld." #: startupdlg.cpp:78 msgid "Loading your settings" -msgstr "" +msgstr "Bezig met laden van instellingen…" #: timed.ui:24 #, no-c-format msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Bevestiging" #: timed.ui:190 #, no-c-format msgid "Would you like to shutdown your computer?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u de computer wilt afsluiten?" #: timed.ui:212 #, no-c-format @@ -309,11 +328,13 @@ msgid "" "If you do not act, your computer will shutdown\n" "after X automatically." msgstr "" +"Als u geen keuze maakt, wordt de computer over\n" +"X afgesloten." #: timed.ui:273 #, no-c-format msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Bevestigen" #~ msgid "&End Current Session" #~ msgstr "Huidige sessie b&eëindigen" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libkicker.po index 733a21e2beb..c26f7dd3a35 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libkicker.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/libkicker.po @@ -6,12 +6,12 @@ # Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. -# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkicker\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-01 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-18 13:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-07 23:06+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/libkicker/nl/>\n" @@ -26,13 +26,13 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr ",Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr ",vistausss@fastmail.com" #: panner.cpp:108 msgid "Scroll left" @@ -56,13 +56,13 @@ msgid "" "When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " "removed or added" msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld mogen panelen niet worden verplaatst en " +"Als deze optie is ingeschakeld, mogen panelen niet worden verplaatst en " "kunnen items niet worden verwijderd of toegevoegd." #: kickerSettings.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable conserve space" -msgstr "Ruimtebesparing activeren" +msgstr "Ruimtebesparing gebruiken" #: kickerSettings.kcfg:24 #, no-c-format @@ -72,31 +72,31 @@ msgstr "Doorzichtigheid inschakelen" #: kickerSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" -msgstr "Als deze optie is ingeschakeld wordt het paneel pseudo-transparant" +msgstr "Als deze optie is ingeschakeld, wordt het paneel halfdoorzichtig" #: kickerSettings.kcfg:30 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Enable resize handles" -msgstr "Gekleurde achtergrond activeren." +msgstr "Handgrepen tonen" #: kickerSettings.kcfg:31 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order " "to change its width via click-and-drag" msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal het paneel een getegelde afbeelding " -"als achtergrond weergeven" +"Schakel deze optie in om handgrepen op het paneel te tonen, waarmee de " +"grootte kan worden aangepast door de handgrepen te verplaatsen" #: kickerSettings.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated" -msgstr "" +msgstr "Toon de taakbalkknoppen na aanklikken duidelijker op het scherm" #: kickerSettings.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable transparency for menubar panel" -msgstr "Doorzichtigheid van menubalkpaneel inschakelen" +msgstr "Menubalkpaneel doorzichtig maken" #: kickerSettings.kcfg:42 #, no-c-format @@ -104,22 +104,22 @@ msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " "pseudo-transparent as well" msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld zal het paneel dat de menubalk bevat ook " -"pseudotransparant worden" +"Als deze optie is ingeschakeld, zal het paneel dat de menubalk bevat " +"eveneens halfdoorzichtig worden" #: kickerSettings.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Enable blurring for menubar panel" -msgstr "Vervagen van menubalkpaneel inschakelen" +msgstr "Menubalkpaneel vervagen" #: kickerSettings.kcfg:48 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur " "pseudo-transparent image" msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld zal het paneel dat de menubalk bevat ook " -"pseudotransparant worden" +"Schakel deze optie en om het paneel met de menubalk te voorzien van " +"halfdoorschijnende vervaging" #: kickerSettings.kcfg:53 #, no-c-format @@ -133,12 +133,12 @@ msgid "" "background" msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, dan zal het paneel een getegelde afbeelding " -"als achtergrond weergeven" +"als achtergrond gebruiken" #: kickerSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable colourized background." -msgstr "Gekleurde achtergrond activeren." +msgstr "Gekleurde achtergrond gebruiken" #: kickerSettings.kcfg:64 #, no-c-format @@ -152,9 +152,9 @@ msgid "" "edges of the screen, the background image will be rotated to match the " "panel's orientation" msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld zal wanneer het paneel verticaal langs het " -"scherm loopt, de achtergrondafbeelding worden gedraaid zodat deze " -"overeenkomt met de oriëntatie van het paneel" +"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal op een verticaal paneel of paneel " +"bovenaan de achtergrondafbeelding worden gedraaid zodat deze overeenkomt met " +"de oriëntatie van het paneel" #: kickerSettings.kcfg:70 #, no-c-format @@ -169,34 +169,33 @@ msgid "" "effective if 'Enable background image' is selected" msgstr "" "Hier kunt u een afbeelding kiezen om als paneelachtergrond te gebruiken. " -"Klik op de knop 'Bladeren' om een afbeelding op te zoeken. Deze optie is " -"alleen van toepassing als de optie 'Achtergrondafbeelding' is geactiveerd" +"Klik op de knop ‘Kiezen’ om een afbeelding op te zoeken. Deze optie is " +"alleen van toepassing als de optie ‘Achtergrondafbeelding’ is ingeschakeld." #: kickerSettings.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" "Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" msgstr "" -"Bepaalt het verzadigingsniveau van de tintkleur die wordt gebruikt bij " -"transparante panelen" +"Bepaalt het verzadigingsniveau van de tintkleur die wordt gebruikt op " +"doorzichtige panelen" #: kickerSettings.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The tint color used to colorize transparent panels" -msgstr "" -"De tintkleur die wordt gebruikt om de transparante panelen in te kleuren" +msgstr "De tintkleur die wordt gebruikt om doorzichtige panelen in te kleuren" #: kickerSettings.kcfg:85 #, no-c-format msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" msgstr "" "Deze optie bepaalt de kleur die gebruikt wordt bij het inkleuren van " -"transparante panelen" +"doorzichtige panelen" #: kickerSettings.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Raise when the pointer touches the screen here" -msgstr "Naar voorgrond halen als de aanwijzer het scherm hier raakt" +msgstr "Naar voorgrond halen als aanwijzer het scherm hier raakt" #: kickerSettings.kcfg:94 #, no-c-format @@ -209,7 +208,7 @@ msgid "" "Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. " "Applet handles let you move, remove and configure applets." msgstr "" -"Selecteer deze optie om de applethandvatten alleen onder de muisaanwijzer " +"Schakel deze optie in om de applethandvatten alleen onder de muisaanwijzer " "zichtbaar te maken. Met applethandvatten kunt u de applets verplaatsen, " "verwijderen en instellen." @@ -224,9 +223,9 @@ msgid "" "Select this option to always hide the applet handles. Beware this could " "disable moving, removing or configuring some applets." msgstr "" -"Selecteer deze optie om de applethandvatten altijd te verbergen. Onthoud dat " -"dit mogelijk het verplaatsen, verwijderen en instellen van sommige applets " -"onmogelijk maakt." +"Schakel deze optie in om de applethandvatten altijd te verbergen. Let op: " +"het verplaatsen, verwijderen en instellen van sommige applets kan hierdoor " +"onmogelijk worden gemaakt." #: kickerSettings.kcfg:106 #, no-c-format @@ -236,7 +235,7 @@ msgstr "Informatieballonnen tonen" #: kickerSettings.kcfg:111 #, no-c-format msgid "Show visual effect when panel icon is activated." -msgstr "" +msgstr "Visueel effect tonen na aanklikken van paneelpictogrammen" #: kickerSettings.kcfg:116 #, no-c-format @@ -247,7 +246,7 @@ msgid "" msgstr "" "Een lijst met applets die tijdens het draaien zijn geladen. In het geval van " "een crash zullen deze applets niet meer worden geladen bij de volgende start " -"van Kicker. Dit vanwege de mogelijkheid dat ze verantwoordelijk waren voor " +"van Kicker, dit vanwege de mogelijkheid dat ze verantwoordelijk waren voor " "de crash." #: kickerSettings.kcfg:120 @@ -259,37 +258,40 @@ msgid "" msgstr "" "Een lijst met extensies die tijdens het draaien zijn geladen. In het geval " "van een crash zullen deze extensies bij de volgende start van Kicker niet " -"worden geladen. Dit vanwege de mogelijkheid dat deze extensies " +"worden geladen, dit vanwege de mogelijkheid dat deze extensies " "verantwoordelijk waren voor de crash." #: kickerSettings.kcfg:124 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used." -msgstr "Als deze optie is ingeschakeld wordt het paneel pseudo-transparant" +msgstr "Schakel deze optie in om het klassieke TDE-menu te gebruiken." #: kickerSettings.kcfg:129 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover." -msgstr "Als deze optie is ingeschakeld wordt het paneel pseudo-transparant" +msgstr "" +"Schakel deze optie in om het Kickoff-menu te openen door de cursor erboven " +"te houden." #: kickerSettings.kcfg:134 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching " "will scroll." msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal het paneel een getegelde afbeelding " -"als achtergrond weergeven" +"Schakel deze optie in om de weergave in het Kickoff-menu aan te passen door " +"te scrollen." #: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Preferred width of the KMenu" -msgstr "" +msgstr "Voorkeursbreedte van menu" #: kickerSettings.kcfg:149 #, no-c-format msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced" msgstr "" +"Met deze optie kunt u de tekstgrootte van items in het Kickoff-menu bepalen" #: kickerSettings.kcfg:156 #, no-c-format @@ -297,44 +299,46 @@ msgid "" "When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. " "This may start KMail." msgstr "" +"Schakel deze optie in om tdeabc te gebruiken voor het opzoeken van adressen. " +"KMail kan zonodig worden gestart." #: kickerSettings.kcfg:161 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the " "start menu button" msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld mogen panelen niet worden verplaatst en " -"kunnen items niet worden verwijderd of toegevoegd." +"Als deze optie is ingeschakeld, verschuift het Geeko-oog als de aanwijzer de " +"menuknop aanwijst" #: kickerSettings.kcfg:168 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show names and icons on tabs" -msgstr "Bij gedetailleerde menuopties eerst de namen tonen" +msgstr "Labels en pictogrammen op tabbladen tonen" #: kickerSettings.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Show only the names" -msgstr "" +msgstr "Alleen labels" #: kickerSettings.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Show only the icons" -msgstr "" +msgstr "Alleen pictogrammen" #: kickerSettings.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Appearace of the Kickoff tabbar" -msgstr "" +msgstr "Vormgeving van Kickoff-tabbladbalk" #: kickerSettings.kcfg:182 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch " "without the need to click" msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld zal het paneel dat de menubalk bevat ook " -"pseudotransparant worden" +"Schakel deze optie in om in het Kickoff-menu van tabblad te wisselen zonder " +"aan te klikken" #: kickerSettings.kcfg:194 #, no-c-format @@ -344,22 +348,22 @@ msgstr "Eenvoudige menuopties tonen" #: kickerSettings.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Show names first on detailed entries" -msgstr "Bij gedetailleerde menuopties eerst de namen tonen" +msgstr "Bij gedetailleerde menu-items eerst de namen tonen" #: kickerSettings.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Show only description for menu entries" -msgstr "Alleen beschrijvingen van menuopties tonen" +msgstr "Alleen beschrijvingen van menu-items tonen" #: kickerSettings.kcfg:203 #, no-c-format msgid "Show detailed menu entries" -msgstr "Gedetailleerde menuopties tonen" +msgstr "Gedetailleerde menu-items tonen" #: kickerSettings.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Formation of the menu entry text" -msgstr "Opmaak van de menutekst" +msgstr "Opmaak van menutekst" #: kickerSettings.kcfg:211 #, no-c-format @@ -369,28 +373,27 @@ msgstr "Sectietitels tonen in K-menu" #: kickerSettings.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Simplify menus with only a single item inside" -msgstr "" +msgstr "Menu's met een enkel item vereenvoudigen" #: kickerSettings.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Height of menu entries in pixels" -msgstr "Hoogte van menuopties in pixels" +msgstr "Hoogte van menu-items (in pixels)" #: kickerSettings.kcfg:226 #, no-c-format msgid "Show hidden files in Quick Browser" -msgstr "Verborgen bestanden tonen in QuickBrowser" +msgstr "Verborgen bestanden tonen in snelkiezer" #: kickerSettings.kcfg:231 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Show hidden files in Quick Browser" +#, no-c-format msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser" -msgstr "Verborgen bestanden tonen in QuickBrowser" +msgstr "Terminaloptie tonen in snelkiezer" #: kickerSettings.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries" -msgstr "Maximum aantal menuopties" +msgstr "Maximum aantal menu-items" #: kickerSettings.kcfg:242 #, no-c-format @@ -400,7 +403,7 @@ msgstr "Bladwijzers in K-menu tonen" #: kickerSettings.kcfg:247 #, no-c-format msgid "Use the Quick Browser" -msgstr "Quickbrowser gebruiken" +msgstr "Snelkiezer gebruiken" #: kickerSettings.kcfg:252 #, no-c-format @@ -410,130 +413,127 @@ msgstr "Optionele menu's" #: kickerSettings.kcfg:257 #, no-c-format msgid "Recently used applications" -msgstr "Recentelijk gebruikte toepassingen" +msgstr "Onlangs gebruikte programma's" #: kickerSettings.kcfg:261 #, no-c-format msgid "Number of visible entries" -msgstr "Aantal zichbare menuopties" +msgstr "Aantal getoonde menu-items" #: kickerSettings.kcfg:267 #, no-c-format msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" -msgstr "" -"Meest-recent gebruikte toepassingen tonen in plaats van vaakst gebruikte" +msgstr "Onlangs gebruikte programma's tonen in plaats van vaakstgebruikte" #: kickerSettings.kcfg:272 #, no-c-format msgid "The menu entries shown in the Favorites tab" -msgstr "" +msgstr "Menu-items op het tabblad ‘Favorieten’" #: kickerSettings.kcfg:276 #, no-c-format msgid "Whether the panel has been started before or not" -msgstr "" +msgstr "Of het paneel reeds gestart is geweest" #: kickerSettings.kcfg:281 #, no-c-format msgid "When the applications were first seen by Kickoff" -msgstr "" +msgstr "Of programma's reeds door Kickoff zijn opgepikt" #: kickerSettings.kcfg:289 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" -msgstr "Activeer een achtergrondafbeelding voor de K-menu-knop" +msgstr "Achtergrondafbeelding op K-menuknop tonen" #: kickerSettings.kcfg:294 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" -msgstr "Activeer een achtergrondafbeelding voor de Bureaublad-knop" +msgstr "Achtergrondafbeelding op bureaubladknop tonen" #: kickerSettings.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" -msgstr "" -"Activeer een achtergrondafbeelding voor de toepassing- URL-adres- en " -"speciale knoppen" +msgstr "Achtergrondafbeelding op programma-, url- en speciale knoppen tonen" #: kickerSettings.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" -msgstr "Activeer een achtergrondafbeelding voor de QuickBrowser-knop" +msgstr "Achtergrondafbeelding op snelkiezerknop tonen" #: kickerSettings.kcfg:309 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Window List button" -msgstr "Activeer een achtergrondafbeelding voor de vensterlijstknop" +msgstr "Achtergrondafbeelding op vensterlijstknop tonen" #: kickerSettings.kcfg:314 #, no-c-format msgid "Image tile for Kmenu button background" -msgstr "Tegel voor K-menu-knop" +msgstr "Afbeelding van K-menuknop" #: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327 #, no-c-format msgid "Color to use for Kmenu button background" -msgstr "Kleur voor achtergrond van K-menu-knop" +msgstr "Achtergrondkleur van K-menuknop" #: kickerSettings.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Image tile for Desktop button background" -msgstr "Tegel voor Bureaublad-knop" +msgstr "Afbeelding van bureaubladknop" #: kickerSettings.kcfg:332 #, no-c-format msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" -msgstr "Tegel voor toepassing- URL-adres- en speciale knoppen" +msgstr "Afbeelding van programma-, url- en speciale knoppen" #: kickerSettings.kcfg:336 #, no-c-format msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" -msgstr "Achtergrondkleur voor toepassing-, URL-adres en speciale knoppen" +msgstr "Achtergrondkleur van programma-, url- en speciale knoppen" #: kickerSettings.kcfg:341 #, no-c-format msgid "Image tile for Browser button background" -msgstr "Tegel voor Browser-knop" +msgstr "Afbeelding van snelkiezerknop" #: kickerSettings.kcfg:345 #, no-c-format msgid "Color to use for Browser button background" -msgstr "Achtergrondkleur voor browserknop" +msgstr "Achtergrondkleur van snelkiezerknop" #: kickerSettings.kcfg:350 #, no-c-format msgid "Image tile for Window List button background" -msgstr "Tegel voor vensterlijstknop" +msgstr "Afbeelding van vensterlijstknop" #: kickerSettings.kcfg:354 #, no-c-format msgid "Color to use for Window List button background" -msgstr "Achtergrondkleur voor vensterlijstknop" +msgstr "Achtergrondkleur van vensterlijstknop" #: kickerSettings.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Use side image in Kmenu" -msgstr "Zijafbeelding in K-menu gebruiken" +msgstr "Zijafbeelding in K-menu tonen" #: kickerSettings.kcfg:368 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use Tooltip in Kmenu" -msgstr "Zijafbeelding in K-menu gebruiken" +msgstr "Hulpballonnen in K-menu tonen" #: kickerSettings.kcfg:373 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show searh field in Kmenu" -msgstr "Sectietitels tonen in K-menu" +msgstr "Zoekvak in K-menu tonen" #: kickerSettings.kcfg:378 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use side image on top of Kmenu" -msgstr "Zijafbeelding in K-menu gebruiken" +msgstr "Zijafbeelding bovenop K-menu tonen" #: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398 #, no-c-format msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu" -msgstr "Naam van het bestand om te gebruiken als zijafbeelding in het K-menu" +msgstr "Naam van het bestand om te gebruiken als zijafbeelding in het TDE-menu" #: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403 #, no-c-format @@ -541,69 +541,69 @@ msgid "" "The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that " "SidePixmapName does not cover" msgstr "" -"Naam van het bestand dat zal worden gebruikt als tegel om het gedeelte van K-" -"menu te vullen dat niet door de zijafbeelding wordt bedekt." +"De naam van het bestand dat zal worden gebruikt om het gedeelte van het TDE-" +"menu te vullen dat niet door de zijafbeelding wordt bedekt" #: kickerSettings.kcfg:408 #, no-c-format msgid "Show text on the TDE Menu button" -msgstr "Tekst op K-menuknop tonen" +msgstr "Tekst op TDE-menuknop tonen" #: kickerSettings.kcfg:413 #, no-c-format msgid "Text to be shown on TDE Menu Button" -msgstr "Tekst voor op de K-menuknop" +msgstr "Voer de te tonen tekst in" #: kickerSettings.kcfg:418 #, no-c-format msgid "Custom TDE Menu Button Icon" -msgstr "" +msgstr "Eigen TDE-menuknoppictogram" #: kickerSettings.kcfg:423 #, no-c-format msgid "Search shortcut" -msgstr "" +msgstr "Zoeksnelkoppeling" #: kickerSettings.kcfg:432 #, no-c-format msgid "Enable icon mouse over effects" -msgstr "Pictogram-muisover-effecten activeren" +msgstr "Pictogrammen voorzien van effecten na aanwijzen" #: kickerSettings.kcfg:437 #, no-c-format msgid "Show icons in mouse over effects" -msgstr "Pictogrammen in muisover-effecten tonen" +msgstr "Pictogrammen tonen tijdens effecten" #: kickerSettings.kcfg:442 #, no-c-format msgid "Show text in mouse over effects" -msgstr "Tekst in muisover-effecten tonen" +msgstr "Tekst tonen tijdens effecten" #: kickerSettings.kcfg:447 #, no-c-format msgid "" "Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" msgstr "" -"Bepaalt hoe snel tekstballonnen worden ingevaagd, gemeten in duizendsten van " -"een seconde" +"Bepaalt hoe snel tekstballonnen opkomen, gemeten in duizendsten van een " +"seconde" #: kickerSettings.kcfg:453 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" -"Muisover-effecten worden getoond na de gedefinieerde tijd (in milliseconden)" +"De effecten zijn waarneembaar na het opgegeven tijdsbestek (in milliseconden)" #: kickerSettings.kcfg:458 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" -"Muisover-effecten worden verborgen na de gedefinieerde tijd (in " +"De effecten zijn niet meer waarneembaar na het opgegeven tijdsbestek (in " "milliseconden)" #: kickerSettings.kcfg:463 #, no-c-format msgid "Enable background tiles" -msgstr "Tegels activeren" +msgstr "Achtergrondtegels tonen" #: kickerSettings.kcfg:468 #, no-c-format @@ -611,9 +611,9 @@ msgid "The margin between panel icons and the panel border" msgstr "De ruimte tussen paneelpictogrammen en de paneelrand" #: kickerSettings.kcfg:473 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels" -msgstr "Tekst op K-menuknop tonen" +msgstr "De maximale hoogte van de TDE-menuknop (in pixels)" #: kickerSettings.kcfg:478 #, no-c-format @@ -622,16 +622,16 @@ msgid "" "removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " "turns this off." msgstr "" -"Knoppen die KServices representeren (voornamelijk toepassingen) die de " +"Knoppen die gebruikt worden voor KServices (voornamelijk programma's) die de " "verwijdering van de dienst observeren en zichzelf verwijderen als dit " "gebeurt. Deze instelling schakelt dit uit." #: kickerSettings.kcfg:483 #, no-c-format msgid "Font for the buttons with text." -msgstr "Lettertype voor knoppen met tekst." +msgstr "Lettertype op knoppen met tekst." #: kickerSettings.kcfg:488 #, no-c-format msgid "Text color for the buttons." -msgstr "Tekstkleur voor de knoppen." +msgstr "Tekstkleur op de knoppen." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdeio_settings.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdeio_settings.po index 45d249964fc..01a57bd184c 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdeio_settings.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdeio_settings.po @@ -1,35 +1,37 @@ -# translation of tdeio_settings.po to +# translation of tdeio_settings.po to # translation of tdeio_settings.po to # translation of tdeio_settings.po to Nederlands # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. -# +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_settings\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-14 08:22+0100\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: <nl@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-06 22:27+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/tdeio_settings/nl/>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr ",Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr ",vistausss@fastmail.com" #: tdeio_settings.cpp:194 msgid "Settings" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmgreet.po index d1051a31286..7ccbc0f1db2 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmgreet.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 18:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-07 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:43+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -84,11 +84,11 @@ msgstr "<onbekend>" msgid "Unknown host %1" msgstr "Onbekende host %1" -#: kconsole.cpp:75 +#: kconsole.cpp:73 msgid "Cannot open console" msgstr "Kan geen console openen" -#: kconsole.cpp:159 +#: kconsole.cpp:157 msgid "" "\n" "*** Cannot open console log source ***" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdelibs.po index 78b28217cd4..58a4a2809c9 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdelibs\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-05 18:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-07 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-25 16:31+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -1400,7 +1400,7 @@ msgid "Position" msgstr "Positie" #: kab/addressbook.cpp:176 tdeabc/scripts/entrylist:67 -#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:108 tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:78 +#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:108 tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:73 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" @@ -5471,73 +5471,73 @@ msgstr "Volgend item in de lijst" msgid "Desktop %1" msgstr "Bureaublad %1" -#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:67 +#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:62 msgid "Embedded Metadata" msgstr "" -#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:68 +#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:63 msgid "Embedded Icon(s)" msgstr "" -#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:72 +#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:67 #, fuzzy msgid "Internal Name" msgstr "Extra namen" -#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:73 +#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:68 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Beschrijving:" -#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:74 +#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:69 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Licentie:" -#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:75 +#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:70 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Kopiëren" -#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:76 +#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:71 #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "Aut&eurs" -#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:77 +#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:72 msgid "Product" msgstr "" -#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:79 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283 +#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:74 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:289 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:295 msgid "Version" msgstr "Versie" -#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:80 +#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:75 msgid "Compilation Date/Time" msgstr "" -#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:81 +#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:76 #, fuzzy msgid "Requested Icon" msgstr "Lettertype instellen" -#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:82 +#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:77 #, fuzzy msgid "SCM Module" msgstr "Meerdere documenten (MDI)" -#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 +#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:78 #, fuzzy msgid "SCM Revision" msgstr "Revisiedatum" -#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:84 +#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:79 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Toelichting" -#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:86 +#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:81 msgid "Icon Name(s)" msgstr "" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po index e32c25f9c14..0eb7cc6477c 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdefile_rfc822.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_rfc822\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-07 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-13 18:26+0100\n" "Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <i18n@kde.nl >\n" @@ -28,26 +28,26 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "" -#: tdefile_rfc822.cpp:54 +#: tdefile_rfc822.cpp:50 msgid "Technical Details" msgstr "Technische details" -#: tdefile_rfc822.cpp:58 +#: tdefile_rfc822.cpp:54 msgid "From" msgstr "Van" -#: tdefile_rfc822.cpp:59 +#: tdefile_rfc822.cpp:55 msgid "To" msgstr "Aan" -#: tdefile_rfc822.cpp:60 +#: tdefile_rfc822.cpp:56 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" -#: tdefile_rfc822.cpp:61 +#: tdefile_rfc822.cpp:57 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: tdefile_rfc822.cpp:62 +#: tdefile_rfc822.cpp:58 msgid "Content-Type" msgstr "Inhoudstype" |