summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcolors.po133
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlocale.po99
2 files changed, 117 insertions, 115 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcolors.po
index 72769e16e80..8a8a8370a1e 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcolors.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -14,34 +14,35 @@
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-24 02:48+0200\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-21 08:38+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdebase/kcmcolors/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries"
+msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "rinsedevries@kde.nl"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com"
#: colorscm.cpp:100
-#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
@@ -53,17 +54,17 @@ msgid ""
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
-"<h1>Kleuren</h1>. In deze module kunt u het kleurenschema dat wordt gebruikt "
-"voor de TDE-desktop kiezen. De verschillende onderdelen van uw bureaublad, "
-"zoals titelbalken, menutekst, etc. worden \"Widgets\" genoemd. U kunt de "
-"widget die u wilt bewerken uitkiezen door deze te selecteren in de lijst, of "
-"door in het voorbeeld op het betreffende onderdeel te klikken.<p> U kunt de "
-"kleureninstellingen vervolgens opslaan als complete kleurenschema's, die u "
-"daarna weer kunt bewerken of verwijderen. TDE levert een aantal "
-"vooringestelde kleurenschema's die u als uitgangspunt voor uw eigen schema "
-"kunt gebruiken. <p> Alle TDE-toepassingen maken gebruik van het "
-"geselecteerde kleurenschema. Ook sommige niet-TDE-toepassingen gebruiken "
-"(deels) deze instellingen als deze optie is aangezet."
+"<h1>Kleuren</h1> Met behulp van deze module kunt u het kleurenschema kiezen "
+"dat wordt gebruikt door de TDE-werkomgeving. De verschillende onderdelen van "
+"uw bureaublad, zoals titelbalken, menutekst, etc. worden ‘widgets’ genoemd. "
+"U kunt de widget die u wilt bewerken uitkiezen door deze te kiezen van de "
+"lijst of door in de voorvertoning op het desbetreffende onderdeel te klikken."
+"<p> U kunt de kleurinstellingen bewaren als volledig samengestelde "
+"kleurenschema's die u vervolgens verder kunt bewerken of verwijderen. TDE "
+"levert een aantal kleurenschema's mee die u als uitgangspunt voor uw eigen "
+"schema kunt gebruiken.<p> Alle TDE-programma's maken gebruik van het gekozen "
+"kleurenschema. Ook sommige niet-TDE-programma's gebruiken (deels) deze "
+"instellingen als deze optie is aangezet."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
@@ -72,15 +73,15 @@ msgid ""
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
-"Dit is een voorbeeld van de kleurinstellingen die zullen worden gebruikt als "
-"u op de knoppen \"Toepassen\" of \"OK\" klikt. U kunt ook op verschillende "
-"onderdelen van dit voorbeeld klikken. De widgetnaam in het vak \"Widget-kleur"
-"\" zal dan veranderen om het deel van het voorbeeld dat u hebt aangeklikt te "
-"weerspiegelen."
+"Dit is een voorvertoning van de kleurinstellingen die zullen worden gebruikt "
+"als u op de knoppen ‘Toepassen’ of ‘Oké’ klikt. U kunt op verschillende "
+"onderdelen van deze voorvertoning klikken. De widgetnaam in het vak "
+"‘Widgetkleur’ zal dan veranderen om het deel van de voorvertoning dat u hebt "
+"aangeklikt te weerspiegelen."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
-msgstr "Kleurenpalet"
+msgstr "Kleurenschema"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
@@ -91,23 +92,23 @@ msgid ""
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
-"Dit is een lijst met vooringestelde kleurenschema's, incl. de schema's die u "
-"eventueel zelf hebt aangemaakt. U kunt een bestaand kleurenschema bekijken "
-"door deze uit de lijst te kiezen. Het huidige schema wordt dan vervangen "
-"door het opgegeven kleurenschema. <p> Waarschuwing: als u de eventuele "
-"wijzigingen in het huidige schema niet hebt opgeslagen, dan gaan deze "
-"wijzigingen verloren, zodra u een ander schema selecteert."
+"Dit is een lijst met kleurenschema's, inclusief de schema's die u eventueel "
+"zelf heeft samengesteld. U kunt een bestaand kleurenschema bekijken door "
+"deze uit de lijst te kiezen. Het huidige schema wordt dan vervangen door het "
+"opgegeven kleurenschema.<p> Waarschuwing: als u eventuele aanpassing aan het "
+"huidige schema niet heeft opgeslagen, dan worden ze gewist zodra u een ander "
+"schema aanklikt."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
-msgstr "Schema op&slaan..."
+msgstr "Schema op&slaan…"
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Klik op deze knop als u uw huidige kleureninstellingen wilt opslaan als "
+"Klik op deze knop als u uw huidige kleurinstellingen wilt opslaan als "
"kleurenschema. U wordt dan gevraagd om een naam."
#: colorscm.cpp:169
@@ -119,25 +120,25 @@ msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
-"Klik op deze knop om het geselecteerde kleurenschema te verwijderen. Deze "
-"knop is inactief als u niet de nodige toegangsrechten hebt om het schema te "
-"verwijderen. "
+"Klik op deze knop om het gekozen kleurenschema te verwijderen. Deze knop is "
+"uitgeschakeld als u niet over de juiste bevoegdheden beschikt om het schema "
+"te verwijderen."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
-msgstr "Schema i&mporteren..."
+msgstr "Schema i&mporteren…"
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
-"Druk op deze knop om een nieuw kleurenschema te importeren. Opmerking: dit "
-"kleurenschema zal alleen beschikbaar zijn voor de huidige gebruiker."
+"Klik op deze knop om een kleurenschema te importeren. Let op: dit "
+"kleurenschema zal alleen beschikbaar worden gesteld aan de huidige gebruiker."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
-msgstr "&Widget-kleur"
+msgstr "&Widgetkleur"
#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
@@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "Venstertekst"
#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
-msgstr "Geselecteerde achtergrond"
+msgstr "Selectieachtergrond"
#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
@@ -221,15 +222,15 @@ msgstr "Inactief vensterhandvat"
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
-msgstr "Koppeling"
+msgstr "Link"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
-msgstr "Gevolgde koppeling"
+msgstr "Aangeklikte link"
#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
-msgstr "Afwisselende achtergrond in lijsten"
+msgstr "Afwisselende achtergrond van lijsten"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
@@ -238,27 +239,27 @@ msgid ""
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"Hier kunt u een element van het TDE-bureaublad uitkiezen waarvan u de kleur "
-"wilt wijzigen. U kunt hier of de \"Widget\" uitkiezen, of op het "
-"corresponderende onderdeel in het voorbeeld klikken. "
+"wilt wijzigen. U kunt hier de ‘widget’ uitkiezen of op het desbetreffende "
+"onderdeel in de voorvertoning klikken."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
-"Klik hier om het dialoogvenster te activeren waarin u een kleur voor de in "
-"de lijst hierboven opgegeven \"Widget\" kunt uitkiezen. "
+"Klik hier om het venster te openen waarin u een kleur voor de op de lijst "
+"hierboven aangeklikte ‘widget’ kunt uitkiezen."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
-msgstr "Gesorteerde kolom in lijsten van schaduw voorzien"
+msgstr "Gesorteerde kolommen op lijsten van schaduw voorzien"
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
-"Schakel dit keuzevakje in om de gesoorteerde kolom in een lijst te voorzien "
-"van een achtergrondschaduw"
+"Schakel in om gesorteerde kolommen op lijsten te voorzien van een "
+"achtergrondschaduw"
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
@@ -270,7 +271,7 @@ msgid ""
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"Gebruik de schuifbalk om het contrast van uw huidige kleurenschema te "
-"wijzigen. De contrast heeft alleen effect op de randen van 3D-objecten."
+"wijzigen. Dit contrast is alleen van toepassing op de kaders van 3D-objecten."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
@@ -286,14 +287,14 @@ msgstr "Hoog"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
-msgstr "Kleuren toepassen op &niet-TDE-toepassingen"
+msgstr "Kleuren toepassen op &niet-TDE-programma's"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
-"Selecteer dit vakje om het huidige kleurenschema toe te passen op niet-TDE-"
-"toepassingen."
+"Schakel in om het huidige kleurenschema toe te passen op niet-TDE-"
+"programma's."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
@@ -301,7 +302,7 @@ msgstr "Kleuren"
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
-msgstr "(c) 1997-2005 de ontwikkelaars van Colors"
+msgstr "(c) 1997–2005 de Colors-ontwikkelaars"
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
@@ -309,9 +310,9 @@ msgid ""
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
-"Dit kleurenpalet kon niet worden verwijderd.\n"
-"Mogelijk bezit u niet de nodige toegangsrechten om het bestand waarin het "
-"palet is opgeslagen te kunnen wijzigen."
+"Dit kleurenschema kan niet worden verwijderd.\n"
+"Mogelijk beschikt u niet over de juiste bevoegdheden om het bestand waarin "
+"het schema is opgeslagen te kunnen wijzigen."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
@@ -319,15 +320,15 @@ msgstr "Kleurenschema opslaan"
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
-msgstr "Voer een naam in voor het kleurenschema:"
+msgstr "Geef het kleurenschema een naam:"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Een kleurenschema met de naam '%1' bestaat reeds.\n"
-"Wilt u het overschrijven?\n"
+"Er is al een kleurenschema genaamd “%1”.\n"
+"Wilt u dit overschrijven?\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
@@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Overschrijven"
#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
-msgstr "Import is mislukt."
+msgstr "Het importeren is mislukt."
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
@@ -367,15 +368,15 @@ msgstr "Geselecteerde tekst"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
-msgstr "koppeling"
+msgstr "Link"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
-msgstr "gevolgde koppeling"
+msgstr "Geopende link"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
-msgstr "Knop"
+msgstr "Drukknop"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlocale.po
index 44e295ac067..38b203c26f2 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlocale.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -9,12 +9,13 @@
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v..
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 29-04-2002
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-01 19:56+0000\n"
-"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-21 08:38+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmlocale/nl/>\n"
"Language: nl\n"
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Heimen Stoffels"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,vistausss@outlook.com"
+msgstr "ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,vistausss@fastmail.com"
#: kcmlocale.cpp:55
msgid "Country or region:"
@@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Talen:"
#: kcmlocale.cpp:70
msgid "Add Language"
-msgstr "Taal toevoegen:"
+msgstr "Taal toevoegen"
#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Remove Language"
@@ -54,19 +55,19 @@ msgstr "Taal verwijderen"
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Up"
-msgstr "Omhoog verplaatsen"
+msgstr "Omhoog"
#: kcmlocale.cpp:76
msgid "Move Down"
-msgstr "Omlaag verplaatsen"
+msgstr "Omlaag"
#: kcmlocale.cpp:107
msgid "Install New Language"
-msgstr "Nieuwe taal installeren"
+msgstr "Taal installeren"
#: kcmlocale.cpp:109
msgid "Uninstall Language"
-msgstr "Taal deïnstalleren"
+msgstr "Taal verwijderen"
#: kcmlocale.cpp:111
msgid "Select System Language"
@@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "naamloos"
msgid ""
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
msgstr ""
-"Hier woont u. TDE gebruikt de standaardwaarden voor dit land of deze regio."
+"Hier woont u. TDE gebruikt de standaardwaarden van dit land of deze regio."
#: kcmlocale.cpp:468
msgid ""
@@ -96,7 +97,7 @@ msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:472
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
-msgstr "Dit verwijdert de geselecteerde taal uit de lijst."
+msgstr "Hiermee verwijdert u de gekozen taal van de lijst."
#: kcmlocale.cpp:475
msgid ""
@@ -104,7 +105,7 @@ msgid ""
"list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
-"TDE-programma's gebruiken de eerst beschikbare taal uit deze lijst.\n"
+"TDE-programma's maken gebruik van de eerst beschikbare taal op deze lijst.\n"
"Als geen van deze talen beschikbaar is, dan wordt Engels (VS) gebruikt."
#: kcmlocale.cpp:482
@@ -128,7 +129,7 @@ msgstr ""
"niet beschikbaar is, dan wordt tweede gebruikt, etc. Als alleen Engels (VS) "
"beschikbaar is, dan zijn er geen vertalingen geïnstalleerd. U kunt pakketten "
"met vertalingen voor diverse talen vinden op dezelfde plek als waar u TDE "
-"vandaan hebt. <p>Let op: sommige programma's zijn mogelijk niet beschikbaar "
+"vandaan hebt.<p>Let op: sommige programma's zijn mogelijk niet beschikbaar "
"in een van de door u opgegeven talen. In dat geval vallen deze automatisch "
"terug op Engels (VS)."
@@ -154,25 +155,25 @@ msgstr "Tijd:"
#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
-msgstr "Dit is hoe getallen worden weergegeven."
+msgstr "Dit is hoe getallen worden getoond."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
-msgstr "Dit is hoe valutawaarden worden weergegeven."
+msgstr "Dit is hoe valutawaarden worden getoond."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
-msgstr "Dit is hoe de datum wordt ingedeeld."
+msgstr "Dit is hoe de datum wordt getoond."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr ""
-"Dit is hoe de datum wordt weergegeven als er een verkorte weergave wordt "
+"Dit is hoe de datum wordt getoond als er een verkorte weergave wordt "
"gebruikt."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
-msgstr "Dit is hoe de tijdsweergave wordt ingedeeld."
+msgstr "Dit is hoe de tijd wordt getoond."
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "Valutateken:"
#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
-msgstr "Decimaal teken:"
+msgstr "Decimaalteken:"
#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
@@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "Positief"
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
-msgstr "Valutateken als voorvoegsel"
+msgstr "Valutateken voorafgaand aan bedrag"
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
@@ -232,9 +233,9 @@ msgid ""
"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
"distribution you use."
msgstr ""
-"Hier kunt u het valutateken invoegen dat u meestal gebruikt, bijv $ of €."
-"<p>Houd er rekening mee dat het euroteken mogelijk niet beschikbaar is op uw "
-"systeem, afhankelijk van welke distributie u gebruikt."
+"Hier kunt u het valutateken invoegen dat u meestal gebruikt, bijvoorbeeld $ "
+"of €.<p>Houd er rekening mee dat het euroteken mogelijk niet beschikbaar is "
+"op uw systeem, afhankelijk van welke distributie u gebruikt."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
@@ -244,7 +245,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hier kunt u aangeven welk decimaal scheidingsteken moet worden gebruikt voor "
"het tonen van geldbedragen.<p>Let op: het scheidingsteken voor overige "
-"getallen kunt u instellen op het tabblad 'Getallen'."
+"getallen kunt u instellen op het tabblad ‘Getallen’."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
@@ -252,9 +253,9 @@ msgid ""
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
-"Hier kunt u aangeven hoe duizendtallen moeten worden gescheiden bij "
+"Hier kunt u aangeven hoe duizendtallen moeten worden gescheiden in "
"geldbedragen.<p>Let op: het scheidingsteken voor overige getallen kunt u "
-"instellen op het tabblad 'Getallen'."
+"instellen op het tabblad ‘Getallen’."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
@@ -263,7 +264,7 @@ msgid ""
"value is 2 for almost all people."
msgstr ""
"Dit bepaalt hoeveel decimale cijfers er gebruikt worden bij geldbedragen, "
-"dus het aantal cijfers <em>achter</em> het decimaal scheidingsteken. In "
+"dus het aantal cijfers <em>achter</em> het decimale scheidingsteken. In "
"vrijwel alle gevallen is dit 2 cijfers."
#: localemon.cpp:308
@@ -273,8 +274,8 @@ msgid ""
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, dan wordt het valutateken bij positieve "
-"bedragen links van het getal geplaatst. Als u de optie niet inschakelt, dan "
-"wordt het valutateken rechts van het getal geplaatst."
+"bedragen links van het getal geplaatst. Als u deze optie niet inschakelt, "
+"dan wordt het valutateken rechts van het getal geplaatst."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
@@ -291,16 +292,16 @@ msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
-"Hier kunt u aangeven waar een positief teken wordt geplaatst. Dit is alleen "
-"van toepassing op geldbedragen."
+"Hier kunt u aangeven waar een positief teken moet worden geplaatst. Dit is "
+"alleen van toepassing op geldbedragen."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
-"Hier kunt u aangeven waar een negatief teken wordt geplaatst. Dit is alleen "
-"van toepassing op geldbedragen."
+"Hier kunt u aangeven waar een negatief teken moet worden geplaatst. Dit is "
+"alleen van toepassing op geldbedragen."
#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
@@ -325,9 +326,9 @@ msgid ""
"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Hier kunt u aangeven welk decimaal scheidingsteken moet worden gebruikt voor "
-"het tonen van getallen (bijv. een komma in Nederland). <p>Let op: u kunt het "
-"decimaalteken dat wordt gebruikt bij de weergave van valuta wijzigen op het "
-"tabblad 'Valuta'."
+"het tonen van getallen, bijvoorbeeld een komma (Nederland).<p>Let op: u kunt "
+"het decimaalteken dat wordt gebruikt bij de weergave van valuta wijzigen op "
+"het tabblad ‘Valuta’."
#: localenum.cpp:174
msgid ""
@@ -336,7 +337,7 @@ msgid ""
"separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Hier kunt u aangeven hoe duizendtallen worden gescheiden in getallen.<p>Let "
-"op: het scheidingsteken voor valuta kunt u instellen op het tabblad 'Valuta'."
+"op: het scheidingsteken voor valuta kunt u instellen op het tabblad ‘Valuta’."
#: localenum.cpp:182
msgid ""
@@ -556,8 +557,8 @@ msgstr ""
"uursklok) als een decimaal nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>De minuten als een decimaal nummer (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</"
"b></td><td>De seconden als een decimaal nummer (00-59).</td></"
-"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>'am' of 'pm' met betrekking tot de gegeven "
-"tijdwaarde. Middag wordt behandeld als 'pm' en nacht als 'am'.</td></tr></"
+"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>‘am’ of ‘pm’ met betrekking tot de opgegeven "
+"tijdwaarde. Middag wordt behandeld als ‘pm’ en nacht als ‘am’.</td></tr></"
"table>"
#: localetime.cpp:487
@@ -633,13 +634,13 @@ msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
-"Wijzigingen aan taalinstellingen worden alleen toegepast op niet-actieve "
-"programma's.\n"
+"Alle wijzigingen aan de taalinstellingen worden alleen toegepast op nieuwe "
+"programma's/vensters.\n"
"Meld u opnieuw aan om de taalwijzigingen volledig toe te passen."
#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
-msgstr "Bezig met toepassen van taalinstellingen..."
+msgstr "Bezig met toepassen van taalinstellingen…"
#: toplevel.cpp:233
msgid ""
@@ -652,11 +653,11 @@ msgid ""
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Land/Regio en taal</h1>\n"
-"<p>Hier kunt u de taal-, numerieke en tijdinstellingen\n"
-"voor uw eigen regio instellen. In de meeste gevallen is het voldoende\n"
-"om het land waarin u woont te selecteren. Voorbeeld: TDE kiest\n"
-"automatisch 'Nederlands' als taal als u 'Nederland' als\n"
-"land uitkiest. Dit zorgt er tevens voor dat de tijdindeling\n"
+"<p>Hier kunt u de taal-, numerieke en tijdsinstellingen\n"
+"van uw eigen regio kiezen. In de meeste gevallen is het voldoende\n"
+"om het land waarin u woont te kiezen. Voorbeeld: TDE kiest\n"
+"automatisch ‘Nederlands’ als taal als u ‘Nederland’ als\n"
+"land uitkiest. Dit zorgt er tevens voor dat de tijdsindeling\n"
"verandert in 24 uur en dat de komma als decimaal scheidingsteken\n"
"wordt gebruikt.</p>\n"
@@ -670,7 +671,7 @@ msgstr "Taa&l"
#: toplevel.cpp:279
msgid "&Numbers"
-msgstr "&Getallen"
+msgstr "Getalle&n"
#: toplevel.cpp:280
msgid "&Money"
@@ -678,7 +679,7 @@ msgstr "&Valuta"
#: toplevel.cpp:281
msgid "&Time && Dates"
-msgstr "&Tijd en datum"
+msgstr "Datum en &tijd"
#: toplevel.cpp:282
msgid "&Other"