summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewshell.po699
1 files changed, 349 insertions, 350 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index 50c7a54e6dc..925bb0ec01f 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -3,10 +3,11 @@
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2004, 2005.
#
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -16,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -55,17 +56,14 @@ msgstr "Her kan du velja om sidene skal liggja midt på arket."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Her kan du velja å skriva ut sidene midt på arket, slik at utskrifta vert "
-"penare.</p> "
-"<p>Dersom ikkje dette er valt, vert sidene lagde oppe i venstre hjørnet på "
-"arket.</p></qt>"
+"<qt><p>Her kan du velja å skriva ut sidene midt på arket, slik at utskrifta "
+"vert penare.</p> <p>Dersom ikkje dette er valt, vert sidene lagde oppe i "
+"venstre hjørnet på arket.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -73,30 +71,28 @@ msgstr "Vel automatisk liggjande eller ståande papirretning"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
"Her kan du velja om sidene skal roterast slik at dei passar best på arket."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Når dette alternativet er valt, vert sidene skrivne ut liggjande eller "
-"ståande alt etter kva som passar best for kvar enkelt side. På denne måten vert "
-"papiret utnytta betre og utskrifta ser penare ut.</p> "
-"<p><b>Merk:</b> Denne innstillinga overstyrer innstillinga for "
-"ståande/liggjande i skrivareigenskapane. Dersom sidene ikkje er like store og "
-"du brukar denne funksjonen, kan det henda at nokre sider vert roterte medan "
-"andre ikkje vert det.</p></qt>"
+"<qt><p>Når dette alternativet er valt, vert sidene skrivne ut liggjande "
+"eller ståande alt etter kva som passar best for kvar enkelt side. På denne "
+"måten vert papiret utnytta betre og utskrifta ser penare ut.</p> <p><b>Merk:"
+"</b> Denne innstillinga overstyrer innstillinga for ståande/liggjande i "
+"skrivareigenskapane. Dersom sidene ikkje er like store og du brukar denne "
+"funksjonen, kan det henda at nokre sider vert roterte medan andre ikkje vert "
+"det.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -104,25 +100,23 @@ msgstr "Forminst store sider til arkstorleiken"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
"Her kan du velja om store sider som ikkje passar på arket skal forminskast."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Når dette alternativet er valt, vert sider som er for store for arket "
-"forminska slik at heile sidene kjem med på utskrifta.</p> "
-"<p><b>Merk:</b> Dersom sidene ikkje er like store og du brukar denne "
-"funksjonen, vil ikkje alle sidene verta forminska like mykje.</p></qt>"
+"<qt><p>Når dette alternativet er valt, vert sider som er for store for arket "
+"forminska slik at heile sidene kjem med på utskrifta.</p> <p><b>Merk:</b> "
+"Dersom sidene ikkje er like store og du brukar denne funksjonen, vil ikkje "
+"alle sidene verta forminska like mykje.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
@@ -137,18 +131,15 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Når dette alternativet er valt, vert sider som er for små for arket "
-"forstørra slik at heile sidene kjem med på utskrifta.</p> "
-"<p><b>Merk:</b> Dersom sidene ikkje er like store og du brukar denne "
-"funksjonen, vil ikkje alle sidene verta forstørra like mykje.</p></qt>"
+"<qt><p>Når dette alternativet er valt, vert sider som er for små for arket "
+"forstørra slik at heile sidene kjem med på utskrifta.</p> <p><b>Merk:</b> "
+"Dersom sidene ikkje er like store og du brukar denne funksjonen, vil ikkje "
+"alle sidene verta forstørra like mykje.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -159,8 +150,8 @@ msgid ""
"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
"constraint expression can be found.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Finn inga teneste som implementerer den gjevne mimetypen og som oppfyller "
-"kravuttrykket.</qt>"
+"<qt>Finn inga teneste som implementerer den gjevne mimetypen og som "
+"oppfyller kravuttrykket.</qt>"
#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
@@ -168,14 +159,11 @@ msgstr "<qt>Den oppgjevne tenesta tilbyr ikkje noko delt bibliotek.</qt>"
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klarte ikkje lasta inn biblioteket <b>%1</b>. Feilmeldinga var:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Klarte ikkje lasta inn biblioteket <b>%1</b>. Feilmeldinga var:</"
+"p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
@@ -185,33 +173,33 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Fabrikken støttar ikkje oppretting av objekt av den valde typen.</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikkje visast.</p> "
-"<p><b>Grunn:</b> Klarte ikkje starta programkomponenten <b>%2</b> "
-"som trengst for å visa filene. Dette kan koma av at TDE-systemet er feil sett "
-"opp eller at programfilene er øydelagde.</p> "
-"<p><b>Kva du kan gjera:</b> Du kan prøva å installera programpakkane på nytt. "
-"Dersom det ikkje hjelper, kan du senda inn ein feilrapport til anten "
-"leverandøren av programvaren (til dømes ein Linux-distributør) eller direkte "
-"til utviklarane av programmet. Du kan kontakta TDE-programmerarane ved å velja "
-"<b>Rapporter feil</b> frå <b>Hjelp</b>-menyen.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikkje visast.</p> "
+"<p><b>Grunn:</b> Klarte ikkje starta programkomponenten <b>%2</b> som "
+"trengst for å visa filene. Dette kan koma av at TDE-systemet er feil sett "
+"opp eller at programfilene er øydelagde.</p> <p><b>Kva du kan gjera:</b> Du "
+"kan prøva å installera programpakkane på nytt. Dersom det ikkje hjelper, kan "
+"du senda inn ein feilrapport til anten leverandøren av programvaren (til "
+"dømes ein Linux-distributør) eller direkte til utviklarane av programmet. Du "
+"kan kontakta TDE-programmerarane ved å velja <b>Rapporter feil</b> frå "
+"<b>Hjelp</b>-menyen.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -261,10 +249,24 @@ msgstr "Oversikt"
msgid "View Mode"
msgstr "Visingsmodus"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "ståande"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "liggjande"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "Føretrekt &retning"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Føretrekt papir&storleik"
@@ -380,29 +382,30 @@ msgstr "<qt><strong>Filfeil</strong> Klarte ikkje laga mellombels fil.</qt>"
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Filfeil</strong> Klarte ikkje laga mellombels fil <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Filfeil</strong> Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> for dekomprimering. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>"
+"<qt><strong>Filfeil</strong> Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for dekomprimering. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Denne feilen oppstår som regel dersom du ikkje har tilstrekkelege løyve til "
-"å lesa fila. Du kan undersøkja kven som eig og har tilgang til fila ved å "
-"høgreklikka på fila i Konqueror og velja «Eigenskapar» i menyen.</qt>"
+"<qt>Denne feilen oppstår som regel dersom du ikkje har tilstrekkelege løyve "
+"til å lesa fila. Du kan undersøkja kven som eig og har tilgang til fila ved "
+"å høgreklikka på fila i Konqueror og velja «Eigenskapar» i menyen.</qt>"
#: kviewpart.cpp:714
msgid "Uncompressing..."
@@ -410,7 +413,8 @@ msgstr "Dekomprimerer …"
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Dekomprimerer fila <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Vent litt.</qt>"
@@ -424,8 +428,8 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Denne feilen oppstår typisk dersom fila er øydelagd. Dersom du vil vera "
"sikker, kan du prøva å dekomprimera fila manuelt med verktøy på "
@@ -448,37 +452,33 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klarte ikkje lasta inn det valde biblioteket <b>%1</b>. Feilmeldinga var:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Klarte ikkje lasta inn det valde biblioteket <b>%1</b>. Feilmeldinga "
+"var:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikkje visast.</p> "
-"<p><b>Grunn:</b> Klarte ikkje starta programkomponenten <b>%2</b> "
-"som trengst for å visa filer av typen <b>%3</b>. Dette kan koma av at "
-"TDE-systemet er feil sett opp eller at programfilene er øydelagde.</p> "
-"<p><b>Kva du kan gjera:</b> Du kan prøva å installera programpakkane på nytt. "
-"Dersom det ikkje hjelper, kan du senda inn ein feilrapport til anten "
-"leverandøren av programvaren (til dømes ein Linux-distributør) eller direkte "
-"til utviklarane av programmet. Du kan kontakta TDE-programmerarane ved å velja "
+"<qt><p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikkje visast.</p> "
+"<p><b>Grunn:</b> Klarte ikkje starta programkomponenten <b>%2</b> som "
+"trengst for å visa filer av typen <b>%3</b>. Dette kan koma av at TDE-"
+"systemet er feil sett opp eller at programfilene er øydelagde.</p> <p><b>Kva "
+"du kan gjera:</b> Du kan prøva å installera programpakkane på nytt. Dersom "
+"det ikkje hjelper, kan du senda inn ein feilrapport til anten leverandøren "
+"av programvaren (til dømes ein Linux-distributør) eller direkte til "
+"utviklarane av programmet. Du kan kontakta TDE-programmerarane ved å velja "
"<b>Rapporter feil</b> frå <b>Hjelp</b>-menyen.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
@@ -573,6 +573,10 @@ msgstr "Tilgjenge"
msgid "No viewing component found"
msgstr "Fann ingen visingskomponent"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Bruk Esc-tasten for å avslutta fullskjermsmodus."
@@ -628,11 +632,11 @@ msgstr "URL-en %1 er ikkje velforma."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
-"URL-en %1 peikar ikkje til ei lokal fil. Du kan berre spesifisera lokale filer "
-"dersom du brukar kommandolinjevalet «--unique»."
+"URL-en %1 peikar ikkje til ei lokal fil. Du kan berre spesifisera lokale "
+"filer dersom du brukar kommandolinjevalet «--unique»."
#: marklist.cpp:185
msgid "Select for printing"
@@ -670,361 +674,356 @@ msgstr "Sidestorleik"
msgid "Custom Size"
msgstr "Eigendefinert storleik"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Søk:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Finn førre"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Finn neste"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Skil store og små bokstavar"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Emne"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Side:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Samanhengande"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrbilete"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Lagra fil som"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Fila %1\n"
+"finst. Vil du skriva over ho?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Skriv over fil"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut: %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Søk avbrote"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Søk side %1 av %2"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fann ikkje søkjestrengen <strong>%1</strong> på sidene fram til slutten "
+"av dokumentet. Vil du søkja vidare frå starten av dokumentet?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Fann ikkje tekst"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>Fann ikkje søkjestrengen <strong>%1</strong>.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fann ikkje søkjestrengen <strong>%1</strong> på sidene fram til starten "
+"av dokumentet. Vil du søkja vidare frå slutten av dokumentet?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Lastar fila %1 inn på nytt"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Lastar inn fila %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Rein tekst (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Eksporter fil som"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Fila %1\n"
+"finst. Vil du skriva over henne?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Eksporterer til tekst …"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Overvak fil"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Eksporter som"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"<qt>Her kan du velja korleis hyperlenkjer skal visast: <ul> "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Vis alltid strek under lenkjer.</li> "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Vis aldri strek under lenkjer.</li> "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Vis strek under berre når musepeikaren ligg over "
+"lenkja.</li> </ul></qt>\n"
+" "
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Endra &fargar"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Åtvaring: Desse innstillingane kan gjera framvisinga mykje treigare."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Negative fargar"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Endra &papirfarge"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Papirfarge:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "&Endra mørke og lyse fargar"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Lys farge:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Mørk farge:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Gjer om til &svart-kvitt"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Alltid"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Aldri"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Berre under musepeikaren"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Her kan du velja korleis hyperlenkjer skal visast: "
-"<ul> "
-"<li><b>Alltid</b>: Vis alltid strek under lenkjer.</li> "
-"<li><b>Aldri</b>: Vis aldri strek under lenkjer.</li> "
-"<li><b>Berre under musepeikaren</b>: Vis strek under berre når musepeikaren "
-"ligg over lenkja.</li> </ul></qt>"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+"<qt>Her kan du velja korleis hyperlenkjer skal visast: <ul> <li><b>Alltid</"
+"b>: Vis alltid strek under lenkjer.</li> <li><b>Aldri</b>: Vis aldri strek "
+"under lenkjer.</li> <li><b>Berre under musepeikaren</b>: Vis strek under "
+"berre når musepeikaren ligg over lenkja.</li> </ul></qt>"
+
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Strek under lenkjer:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Vis &miniatyrbilete"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Oversiktsmodus"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonnar:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Sideoppsett"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Høgd:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Breidda på papiret i ståande papirretning"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Høgda på papiret i ståande papirretning"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "in"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Førehandsvis side"
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-"<qt>Her kan du velja korleis hyperlenkjer skal visast: "
-"<ul> "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Vis alltid strek under lenkjer.</li> "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Vis aldri strek under lenkjer.</li> "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Vis strek under berre når musepeikaren ligg over "
-"lenkja.</li> </ul></qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Søk:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Finn førre"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Finn neste"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Skil store og små bokstavar"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Emne"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatyrbilete"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Lagra fil som"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Fila %1\n"
-"finst. Vil du skriva over ho?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Skriv over fil"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv over"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Skriv ut: %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Søk avbrote"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Søk side %1 av %2"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Fann ikkje søkjestrengen <strong>%1</strong> på sidene fram til slutten av "
-"dokumentet. Vil du søkja vidare frå starten av dokumentet?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Fann ikkje tekst"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>Fann ikkje søkjestrengen <strong>%1</strong>.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Fann ikkje søkjestrengen <strong>%1</strong> på sidene fram til starten av "
-"dokumentet. Vil du søkja vidare frå slutten av dokumentet?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Lastar fila %1 inn på nytt"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Lastar inn fila %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Rein tekst (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Eksporter fil som"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Fila %1\n"
-"finst. Vil du skriva over henne?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Eksporterer til tekst …"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Avbryt"
-
#~ msgid "OverWrite"
#~ msgstr "Skriv over"