diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcolors.po | 379 |
1 files changed, 379 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..94fe3ec71e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# translation of kcmcolors.po to +# Version: $Revision: 732199 $ +# translation of kcmcolors.po to Polish +# translation of kcmcolors.po to +# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>\n" +# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-14 18:33+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n" +"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@tdewebdev.org" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Kolory</h1> W tym module można wybrać zestaw kolorów używany przez " +"interfejs KDE. Niektóre elementy interfejsu takie jak pasek tytułowy, tekst " +"menu itp, nazywają się \"elementami\". Możesz wybrać element z listy, dla " +"którego chcesz ustawić kolor, lub kliknąć na jego graficznej reprezentacji." +"<p>Możesz zapisać swoje ustawienia jako zestaw kolorów, modyfikować go i " +"usuwać. Możesz także użyć jednego z kilku standardowych zestawów kolorów KDE." +"<p> Wszystkie programy KDE będą używać wybranego zestawu kolorów. Programy " +"spoza KDE również mogą korzystać z niektórych ustawień." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"To okno zawiera podgląd ustawień zestawu kolorów, które będą zastosowane po " +"naciśnięciu przycisku \"Zastosuj\" lub \"OK\". Możesz kliknąć na różnych " +"elementach w tym oknie podglądu - odpowiedni element pojawi się na liście " +"rozwijanej w polu \"Kolor elementu\"." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Zestaw kolorów" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"To jest lista predefiniowanych zestawów kolorów, także tych utworzonych przez " +"użytkownika. Zestaw można obejrzeć po wybraniu go z listy. Bieżący zestaw " +"zostanie zastąpiony wybranym. " +"<p>Uwaga: jeżeli nie zastosujesz zmian w bieżącym zestawie, zostaną one " +"utracone po wybraniu kolejnego zestawu kolorów." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Za&pisz zestaw..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk, by zapisać bieżące ustawienia jako nowy zestaw kolorów. " +"Zostaniesz poproszony o podanie nazwy." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Usuń zestaw" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Kliknij na ten przycisk, jeżeli chcesz usunąć wybrany zestaw. Jeżeli nie masz " +"praw do usunięcia danego zestawu, przycisk będzie nieaktywny." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Importuj zestaw..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Kliknij na ten przycisk, by zaimportować zestaw kolorów. Zaimportowany zestaw " +"będzie dostępny tylko dla aktualnego użytkownika." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Kolor &elementu" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Nieaktywny pasek tytułu" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Tekst nieaktywnego tytułu " + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Przenikanie nieaktywnego tytułu" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktywny pasek tytułu" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Aktywny tekst tytułu" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Przenikanie aktywnego tytułu" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Tło okna" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Tekst w oknie" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Tło zaznaczenia" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Zaznaczony tekst" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Standardowe tło" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Standardowy tekst" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Tło przycisku" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Tekst przycisku" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Tytuł aktywnego przycisku" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Tytuł nieaktywnego przycisku" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Ramka aktywnego okna" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Uchwyt aktywnego okna" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Ramka nieaktywnego okna" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Uchwyt nieaktywnego okna" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Odnośnik" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Odwiedzony odnośnik" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Przemienne tło w listach" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Kliknij, by wybrać element interfejsu KDE, którego kolor chcesz zmienić. Możesz " +"wybrać element z listy lub kliknąć na odpowiedniej części podglądu powyżej." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Kliknij tutaj, by otworzyć okno dialogowe pozwalające ustawić kolor dla " +"elementu wybranego z listy powyżej." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Wycieniuj sortowaną kolumnę w listach" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, sortowana kolumna w listach będzie cieniowana" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&Kontrast" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Użyj tego suwaka, aby zmienić poziom kontrastu dla bieżącego zestawu kolorów. " +"Kontrast dotyczy jedynie krawędzi obiektów trójwymiarowych." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Niski" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Wysoki" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Stosuj kolory dla programów &spoza KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, aktualny zestaw kolorów zostanie zastosowany do " +"programów spoza KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Autorzy modułu Kolory" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Nie można usunąć tego zestawu kolorów.\n" +"Prawdopodobnie nie masz praw do pliku systemowego, w którym przechowywane są " +"zestawy kolorów." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Zapisz zestaw kolorów" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Podaj nazwę zestawu kolorów:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Zestaw kolorów o nazwie '%1' już istnieje.\n" +"Zastąpić go?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Importowanie nie powiodło się." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Motyw bez nazwy" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Bieżący zestaw" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Domyślny KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Nieaktywne okno" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktywne okno" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Standardowy tekst" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Zaznaczony tekst" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "odnośnik" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "odwiedzony odnośnik" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Przycisk" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Otwórz" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Zapisz" |