diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminfo.po | 125 |
1 files changed, 77 insertions, 48 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminfo.po index 1ffc9b303ee..16edf34f39b 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 09:04+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -18,16 +18,17 @@ msgstr "" ">\n" ">\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -102,6 +103,19 @@ msgstr "Prealokowane piksele" msgid "Black %1, White %2" msgstr "czarny %1, biały %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opcje montowania" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" @@ -158,9 +172,16 @@ msgstr "1 bajt" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 bajtów" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Informacja o serwerze" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Wartość" @@ -241,13 +262,13 @@ msgstr "%1 - brak informacji." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "<h1>Informacje systemowe</h1>Każdy z modułów podaje informacje o pewnym " -"elemencie sprzętu komputerowego lub systemu operacyjnego. Nie wszystkie moduły " -"są dostępne dla każdej architektury sprzętowej lub systemowej." +"elemencie sprzętu komputerowego lub systemu operacyjnego. Nie wszystkie " +"moduły są dostępne dla każdej architektury sprzętowej lub systemowej." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" @@ -326,29 +347,35 @@ msgstr "CPU %1: %2, szybkość nieznana" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" -"Nie można uzyskać informacji o systemie dźwięków. Urządzenie /dev/sndstat nie " -"istnieje lub brak praw do jego odczytu." +"Nie można uzyskać informacji o systemie dźwięków. Urządzenie /dev/sndstat " +"nie istnieje lub brak praw do jego odczytu." #: info_fbsd.cpp:194 -msgid "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" -msgstr "Nie można uzyskać informacji o podsystemie SCSI: /sbin/camcontrol nie istnieje." +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Nie można uzyskać informacji o podsystemie SCSI: /sbin/camcontrol nie " +"istnieje." #: info_fbsd.cpp:197 -msgid "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" -"Nie można uzyskać informacji o podsystemie SCSI: nie można uruchomić " -"/sbin/camcontrol." +"Nie można uzyskać informacji o podsystemie SCSI: nie można uruchomić /sbin/" +"camcontrol." #: info_fbsd.cpp:242 -msgid "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "Brak programów pozwalających na uzyskanie informacji o PCI." #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" -msgstr "Nie można uzyskać informacji o podsystemie PCI: nie można uruchomić %1." +msgstr "" +"Nie można uzyskać informacji o podsystemie PCI: nie można uruchomić %1." #: info_fbsd.cpp:270 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." @@ -438,8 +465,10 @@ msgid "Size of One Page" msgstr "Rozmiar strony" #: info_hpux.cpp:625 -msgid "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." -msgstr "Obsługa dźwięku (Alib) została wyłączona podczas konfiguracji i kompilacji." +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Obsługa dźwięku (Alib) została wyłączona podczas konfiguracji i kompilacji." #: info_hpux.cpp:657 msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." @@ -783,6 +812,10 @@ msgstr "Zgodne nazwy:" msgid "Physical Path:" msgstr "Ścieżka fizyczna:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -913,21 +946,18 @@ msgstr "Pamięć fizyczna" #: memory.cpp:205 msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" -"Ten wykres pozwala obejrzeć <b>całą pamięć fizyczną</b> " -"zainstalowaną w systemie. " -"<p>Większość systemów operacyjnych (w tym Linux) używa wolnej pamięci fizycznej " -"jako pamięci podręcznej dla dysku, co pozwala zwiększyć wydajność systemu. " -"<p>W związku z tym niewielka <b>wolna pamięć fizyczna</b> i duża <b>" -"pamięć podręczna dysku</b> oznaczają, że Twój system jest dobrze " +"Ten wykres pozwala obejrzeć <b>całą pamięć fizyczną</b> zainstalowaną w " +"systemie. <p>Większość systemów operacyjnych (w tym Linux) używa wolnej " +"pamięci fizycznej jako pamięci podręcznej dla dysku, co pozwala zwiększyć " +"wydajność systemu. <p>W związku z tym niewielka <b>wolna pamięć fizyczna</b> " +"i duża <b>pamięć podręczna dysku</b> oznaczają, że Twój system jest dobrze " "skonfigurowany." #: memory.cpp:216 @@ -936,19 +966,19 @@ msgstr "Wielkość pamięci wymiany" #: memory.cpp:217 msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" -"Pamięć wymiany to <b>pamięć wirtualna</b> dostępna w systemie. " -"<p>Jest ona używana w miarę potrzeb i składa się na nią jedna lub więcej " -"partycji i plików wymiany." +"Pamięć wymiany to <b>pamięć wirtualna</b> dostępna w systemie. <p>Jest ona " +"używana w miarę potrzeb i składa się na nią jedna lub więcej partycji i " +"plików wymiany." #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" "<h1>Informacje o pamięci</h1> Moduł pokazuje aktualne wykorzystanie pamięci " "przez system. Wartości są uaktualniane regularnie i dotyczą zarówno pamięci " @@ -1194,7 +1224,6 @@ msgstr "Wersja GLU" msgid "GLU extensions" msgstr "Rozszerzenia GLU" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Nie można zainicjalizować OpenGL" - |