summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminfo.po125
1 files changed, 77 insertions, 48 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminfo.po
index 1ffc9b303ee..16edf34f39b 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 09:04+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -18,16 +18,17 @@ msgstr ""
">\n"
">\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -102,6 +103,19 @@ msgstr "Prealokowane piksele"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "czarny %1, biały %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje montowania"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
@@ -158,9 +172,16 @@ msgstr "1 bajt"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 bajtów"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Informacja o serwerze"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
@@ -241,13 +262,13 @@ msgstr "%1 - brak informacji."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Informacje systemowe</h1>Każdy z modułów podaje informacje o pewnym "
-"elemencie sprzętu komputerowego lub systemu operacyjnego. Nie wszystkie moduły "
-"są dostępne dla każdej architektury sprzętowej lub systemowej."
+"elemencie sprzętu komputerowego lub systemu operacyjnego. Nie wszystkie "
+"moduły są dostępne dla każdej architektury sprzętowej lub systemowej."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -326,29 +347,35 @@ msgstr "CPU %1: %2, szybkość nieznana"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
-"Nie można uzyskać informacji o systemie dźwięków. Urządzenie /dev/sndstat nie "
-"istnieje lub brak praw do jego odczytu."
+"Nie można uzyskać informacji o systemie dźwięków. Urządzenie /dev/sndstat "
+"nie istnieje lub brak praw do jego odczytu."
#: info_fbsd.cpp:194
-msgid "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr "Nie można uzyskać informacji o podsystemie SCSI: /sbin/camcontrol nie istnieje."
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"Nie można uzyskać informacji o podsystemie SCSI: /sbin/camcontrol nie "
+"istnieje."
#: info_fbsd.cpp:197
-msgid "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
-"Nie można uzyskać informacji o podsystemie SCSI: nie można uruchomić "
-"/sbin/camcontrol."
+"Nie można uzyskać informacji o podsystemie SCSI: nie można uruchomić /sbin/"
+"camcontrol."
#: info_fbsd.cpp:242
-msgid "Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "Brak programów pozwalających na uzyskanie informacji o PCI."
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr "Nie można uzyskać informacji o podsystemie PCI: nie można uruchomić %1."
+msgstr ""
+"Nie można uzyskać informacji o podsystemie PCI: nie można uruchomić %1."
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
@@ -438,8 +465,10 @@ msgid "Size of One Page"
msgstr "Rozmiar strony"
#: info_hpux.cpp:625
-msgid "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
-msgstr "Obsługa dźwięku (Alib) została wyłączona podczas konfiguracji i kompilacji."
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Obsługa dźwięku (Alib) została wyłączona podczas konfiguracji i kompilacji."
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
@@ -783,6 +812,10 @@ msgstr "Zgodne nazwy:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Ścieżka fizyczna:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -913,21 +946,18 @@ msgstr "Pamięć fizyczna"
#: memory.cpp:205
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"Ten wykres pozwala obejrzeć <b>całą pamięć fizyczną</b> "
-"zainstalowaną w systemie. "
-"<p>Większość systemów operacyjnych (w tym Linux) używa wolnej pamięci fizycznej "
-"jako pamięci podręcznej dla dysku, co pozwala zwiększyć wydajność systemu. "
-"<p>W związku z tym niewielka <b>wolna pamięć fizyczna</b> i duża <b>"
-"pamięć podręczna dysku</b> oznaczają, że Twój system jest dobrze "
+"Ten wykres pozwala obejrzeć <b>całą pamięć fizyczną</b> zainstalowaną w "
+"systemie. <p>Większość systemów operacyjnych (w tym Linux) używa wolnej "
+"pamięci fizycznej jako pamięci podręcznej dla dysku, co pozwala zwiększyć "
+"wydajność systemu. <p>W związku z tym niewielka <b>wolna pamięć fizyczna</b> "
+"i duża <b>pamięć podręczna dysku</b> oznaczają, że Twój system jest dobrze "
"skonfigurowany."
#: memory.cpp:216
@@ -936,19 +966,19 @@ msgstr "Wielkość pamięci wymiany"
#: memory.cpp:217
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
-"Pamięć wymiany to <b>pamięć wirtualna</b> dostępna w systemie. "
-"<p>Jest ona używana w miarę potrzeb i składa się na nią jedna lub więcej "
-"partycji i plików wymiany."
+"Pamięć wymiany to <b>pamięć wirtualna</b> dostępna w systemie. <p>Jest ona "
+"używana w miarę potrzeb i składa się na nią jedna lub więcej partycji i "
+"plików wymiany."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Informacje o pamięci</h1> Moduł pokazuje aktualne wykorzystanie pamięci "
"przez system. Wartości są uaktualniane regularnie i dotyczą zarówno pamięci "
@@ -1194,7 +1224,6 @@ msgstr "Wersja GLU"
msgid "GLU extensions"
msgstr "Rozszerzenia GLU"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Nie można zainicjalizować OpenGL"
-