summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdeedu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdeedu')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kpercentage.po335
1 files changed, 170 insertions, 165 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kpercentage.po
index 4c40fc59996..5e9584231d0 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kpercentage.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kpercentage.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 11:10+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Garski <mgarski@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@@ -17,181 +17,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: feedback_i18n.cpp:2
-msgid "Good choice!"
-msgstr "Dobry wybór!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:3
-msgid "Well done!"
-msgstr "Brawo!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:4
-msgid "Pretty good!"
-msgstr "Całkiem nieźle!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:5
-msgid "Fine!"
-msgstr "Świetnie!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:6
-msgid "Right!"
-msgstr "Dobrze!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:7
-msgid "Yes!"
-msgstr "Tak!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:8
-msgid "Great!"
-msgstr "Wspaniale!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:9
-msgid "Good work!"
-msgstr "Dobra robota!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:11
-msgid "Wrong!"
-msgstr "Źle!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:12
-msgid "Not right!"
-msgstr "Nie dobrze!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:13
-msgid "Think twice!"
-msgstr "Pomyśl dwa razy!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:14
-msgid "Sorry, no!"
-msgstr "Niestety, nie!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:15
-msgid "False!"
-msgstr "Fałsz!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:16
-msgid "Try again!"
-msgstr "Spróbuj jeszcze raz!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:17
-msgid "Oh no!"
-msgstr "O nie!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:18
-msgid "That's not right!"
-msgstr "Nie prawda!"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
-msgstr "Program, dzięki któremu nabędziesz biegłości w obliczaniu procentów"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "KPercentage"
-msgstr "KPercentage"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "coding, coding and coding"
-msgstr "programowanie, programowanie i programowanie"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "CVS, coding and sed-script"
-msgstr "CVS, programowanie i skrypt sed'a"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
-msgstr "CVS, programowanie i Makefile"
-
-#: main.cpp:51 main.cpp:52
-msgid "Pixmaps"
-msgstr "Mapy pikselowe"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spelling and Language"
-msgstr "Pisownia i język"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Cleaning and bugfixing code"
-msgstr "Czyszczenie i odpluskwianie kodu"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "SVG icon"
-msgstr "Ikona SVG"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Garski, Nikodem Kuźnik"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mgarski@post.pl,nkuznik@yahoo.com"
-#: kpercentmain.cpp:102
-#, c-format
-msgid " % of "
-msgstr " % z "
-
-#: kpercentmain.cpp:107
-msgid " = "
-msgstr " = "
-
-#: kpercentmain.cpp:114
-msgid "Task no. MM:"
-msgstr "Zadanie nr MM:"
-
-#: kpercentmain.cpp:117
-msgid "You got MM of MM."
-msgstr "Masz MM z MM."
-
-#: kpercentmain.cpp:178
-msgid "Number of managed exercises"
-msgstr "Liczba ukończonych zadań"
-
-#: kpercentmain.cpp:179
-msgid "Relation of right to wrong inputs"
-msgstr "Stosunek dobrych odpowiedzi do złych"
-
-#: kpercentmain.cpp:180
-msgid "Check your answer"
-msgstr "Sprawdź Twoją odpowiedź"
-
-#: kpercentmain.cpp:181
-msgid "Back to the main window"
-msgstr "Powrót do głównego okna"
-
-#: kpercentmain.cpp:205
-msgid "You got %1 of %2 exercises."
-msgstr "Ukończono %1 z %2 ćwiczeń."
-
-#: kpercentmain.cpp:210
-msgid "Exercise no. %1:"
-msgstr "Ćwiczenie nr %1:"
-
-#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
-msgid ""
-"%1%\n"
-"right"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"dobrych"
-
-#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
-msgid ""
-"%1%\n"
-"wrong"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"złych"
-
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulacje!"
@@ -248,6 +91,10 @@ msgstr "??% z &x = y"
msgid "??"
msgstr "??"
+#: kpercentage.cpp:91
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Łatwy"
@@ -301,7 +148,8 @@ msgstr ""
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
-"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
+"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
+"omitted."
msgstr ""
"Naciśnij ten przycisk, aby rozpocząć serię ćwiczeń z brakującą wartością "
"procentową."
@@ -317,8 +165,8 @@ msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
-"Naciśnij ten przycisk, aby rozpocząć serię ćwiczeń gdzie losowo brakuje jednej "
-"wartości."
+"Naciśnij ten przycisk, aby rozpocząć serię ćwiczeń gdzie losowo brakuje "
+"jednej wartości."
#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
@@ -329,5 +177,162 @@ msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"Wybierz jeden z poziomów <i>łatwy</i>, <i>średni</i> i <i>super trudny</i>."
+#: kpercentmain.cpp:102
+#, c-format
+msgid " % of "
+msgstr " % z "
+
+#: kpercentmain.cpp:107
+msgid " = "
+msgstr " = "
+
+#: kpercentmain.cpp:114
+msgid "Task no. MM:"
+msgstr "Zadanie nr MM:"
+
+#: kpercentmain.cpp:117
+msgid "You got MM of MM."
+msgstr "Masz MM z MM."
+
+#: kpercentmain.cpp:178
+msgid "Number of managed exercises"
+msgstr "Liczba ukończonych zadań"
+
+#: kpercentmain.cpp:179
+msgid "Relation of right to wrong inputs"
+msgstr "Stosunek dobrych odpowiedzi do złych"
+
+#: kpercentmain.cpp:180
+msgid "Check your answer"
+msgstr "Sprawdź Twoją odpowiedź"
+
+#: kpercentmain.cpp:181
+msgid "Back to the main window"
+msgstr "Powrót do głównego okna"
+
+#: kpercentmain.cpp:205
+msgid "You got %1 of %2 exercises."
+msgstr "Ukończono %1 z %2 ćwiczeń."
+
+#: kpercentmain.cpp:210
+msgid "Exercise no. %1:"
+msgstr "Ćwiczenie nr %1:"
+
+#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
+msgid ""
+"%1%\n"
+"right"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"dobrych"
+
+#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
+msgid ""
+"%1%\n"
+"wrong"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"złych"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
+msgstr "Program, dzięki któremu nabędziesz biegłości w obliczaniu procentów"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KPercentage"
+msgstr "KPercentage"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "coding, coding and coding"
+msgstr "programowanie, programowanie i programowanie"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "CVS, coding and sed-script"
+msgstr "CVS, programowanie i skrypt sed'a"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
+msgstr "CVS, programowanie i Makefile"
+
+#: main.cpp:51 main.cpp:52
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "Mapy pikselowe"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spelling and Language"
+msgstr "Pisownia i język"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Cleaning and bugfixing code"
+msgstr "Czyszczenie i odpluskwianie kodu"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "SVG icon"
+msgstr "Ikona SVG"
+
+#: right.txt:1
+msgid "Good choice!"
+msgstr "Dobry wybór!"
+
+#: right.txt:2
+msgid "Well done!"
+msgstr "Brawo!"
+
+#: right.txt:3
+msgid "Pretty good!"
+msgstr "Całkiem nieźle!"
+
+#: right.txt:4
+msgid "Fine!"
+msgstr "Świetnie!"
+
+#: right.txt:5
+msgid "Right!"
+msgstr "Dobrze!"
+
+#: right.txt:6
+msgid "Yes!"
+msgstr "Tak!"
+
+#: right.txt:7
+msgid "Great!"
+msgstr "Wspaniale!"
+
+#: right.txt:8
+msgid "Good work!"
+msgstr "Dobra robota!"
+
+#: wrong.txt:1
+msgid "Wrong!"
+msgstr "Źle!"
+
+#: wrong.txt:2
+msgid "Not right!"
+msgstr "Nie dobrze!"
+
+#: wrong.txt:3
+msgid "Think twice!"
+msgstr "Pomyśl dwa razy!"
+
+#: wrong.txt:4
+msgid "Sorry, no!"
+msgstr "Niestety, nie!"
+
+#: wrong.txt:5
+msgid "False!"
+msgstr "Fałsz!"
+
+#: wrong.txt:6
+msgid "Try again!"
+msgstr "Spróbuj jeszcze raz!"
+
+#: wrong.txt:7
+msgid "Oh no!"
+msgstr "O nie!"
+
+#: wrong.txt:8
+msgid "That's not right!"
+msgstr "Nie prawda!"
+
#~ msgid "Apply your input"
#~ msgstr "Zatwierdź odpowiedź"