summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdegames/kgoldrunner.po484
1 files changed, 260 insertions, 224 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index d3754a55006..5c86ad3e72f 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:33+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wojciech Świergocki, Mikołaj Machowski"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -44,21 +44,22 @@ msgstr "Witam!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Witam ! Witaj w KGoldrunner ! Ideą gry jest zebranie wszystkich samorodków "
-"złota a potem wspięcie się na samą górę planszy i przejście na następny poziom. "
-"Ukryta drabina pojawi się w chwili kiedy podniesiesz ostatni samorodek.\n"
+"złota a potem wspięcie się na samą górę planszy i przejście na następny "
+"poziom. Ukryta drabina pojawi się w chwili kiedy podniesiesz ostatni "
+"samorodek.\n"
"\n"
-"Bohater (zielona figura) jest Twoim przedstawicielem. Żeby zebrać samorodki po "
-"prostu wskaż myszą gdzie ma on iść. Przy pierwszej okazji grawitacja weźmie "
-"górę i bohater spada..."
+"Bohater (zielona figura) jest Twoim przedstawicielem. Żeby zebrać samorodki "
+"po prostu wskaż myszą gdzie ma on iść. Przy pierwszej okazji grawitacja "
+"weźmie górę i bohater spada..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -66,9 +67,10 @@ msgstr "Nawigacja"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -76,12 +78,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"To jest ćwiczenie w poruszaniu się po planszy. Podążaj śladem bryłek złota "
"dopóki po prawej stronie nie zobaczysz drabiny. Postać może iść za kursorem "
-"tylko wzdłóż nieskomplikowanych ścieżek (jak _ | L lub U), więc uważaj aby jej "
-"za bardzo nie wyprzedzić.\n"
-"UWAGA: staraj się nie spaść z drabiny (czy belki) do betonowej jamy na dole po "
-"prawej stronie. Jeśli tak się stanie, to jedyny sposób aby się stamtąd wydostać "
-"to uśmiercenie postaci (nacisnąć Q jak quit czyli wyjście) i rozpoczęcie "
-"poziomu od początku."
+"tylko wzdłóż nieskomplikowanych ścieżek (jak _ | L lub U), więc uważaj aby "
+"jej za bardzo nie wyprzedzić.\n"
+"UWAGA: staraj się nie spaść z drabiny (czy belki) do betonowej jamy na dole "
+"po prawej stronie. Jeśli tak się stanie, to jedyny sposób aby się stamtąd "
+"wydostać to uśmiercenie postaci (nacisnąć Q jak quit czyli wyjście) i "
+"rozpoczęcie poziomu od początku."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -89,29 +91,30 @@ msgstr "Kopanie"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"Teraz musisz kopać aby dostać się do złota! Użyj lewego lub prawegop przycisku "
-"myszy aby kopać po lewej lub prawej stronie postaci. Następnie możesz wskoczyć "
-"do wykopanego otworu. Ale uważaj: Po pewnym czasie otwór się zamyka co może "
-"oznaczać uwięzienie i uśmiercenie zawodnika.\n"
+"Teraz musisz kopać aby dostać się do złota! Użyj lewego lub prawegop "
+"przycisku myszy aby kopać po lewej lub prawej stronie postaci. Następnie "
+"możesz wskoczyć do wykopanego otworu. Ale uważaj: Po pewnym czasie otwór się "
+"zamyka co może oznaczać uwięzienie i uśmiercenie zawodnika.\n"
"W trzecim okienku musisz wykopać dwa otwory. Wskocz do środka i szybko wykop "
"kolejny otwór aby przedostać się przez dwie warstwy. Z prawej strony musisz "
"wykopać najpierw trzy, potem dwa a następnie jeszcze jeden otwór aby się "
-"przedostać. Po drodze są jeszcze do rozwiązania dwie łamigłówki. Powodzenia!\n"
-"Na marginesie dodam jeszcze, że można przekopać się przez cegły, ale nie przez "
-"beton."
+"przedostać. Po drodze są jeszcze do rozwiązania dwie łamigłówki. "
+"Powodzenia!\n"
+"Na marginesie dodam jeszcze, że można przekopać się przez cegły, ale nie "
+"przez beton."
#: data_messages.cpp:52
msgid "You Have ENEMIES !!!"
@@ -119,36 +122,39 @@ msgstr "Masz WROGÓW!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Hmm, jak na razie było łatwo i porzyjemnie, ale bez przeciwników nie byłoby "
-"zabawy. Oni też szukają złota, co gorsza - ścigają też Ciebie. Jeśli Cię złapią "
-"- giniesz (chociaż jeśli masz w zpasie jakieś życia, możesz zacząć znowu).\n"
+"zabawy. Oni też szukają złota, co gorsza - ścigają też Ciebie. Jeśli Cię "
+"złapią - giniesz (chociaż jeśli masz w zpasie jakieś życia, możesz zacząć "
+"znowu).\n"
"\n"
-"Z przeciwnikami możesz sobie radzić uciekając im, kopiąc otwory lub zwabiając "
-"ich w taką część planszy, gdzie zostaną odcięci.\n"
+"Z przeciwnikami możesz sobie radzić uciekając im, kopiąc otwory lub "
+"zwabiając ich w taką część planszy, gdzie zostaną odcięci.\n"
"Jeśli przeciwnik wpadnie do dołu, porzuca całe uzbierane złoto które niesie, "
"czeka chwile uwięziony a następnie wydostaje się z pułapki. Jeśli dół osunie "
"się w czasie, kiedy jest w środku - ginie i pojawia się gdzie indziej na "
-"ekranie. Możesz ostatecznie zabijać przeciwników kopiąc kilka dołów pod rząd.\n"
+"ekranie. Możesz ostatecznie zabijać przeciwników kopiąc kilka dołów pod "
+"rząd.\n"
"Co ważne, możesz przeskoczyć nad głową przeciwnika. Musisz to zrobić na "
-"początku tego etapu. Wykop dół tak, aby przeciwnik wpadł do niego, poczekaj aż "
-"spadnie do końca a następnie przeskocz nad nim - bnędzie Cię gonił inny "
+"początku tego etapu. Wykop dół tak, aby przeciwnik wpadł do niego, poczekaj "
+"aż spadnie do końca a następnie przeskocz nad nim - bnędzie Cię gonił inny "
"przeciwnik..."
#: data_messages.cpp:63
@@ -157,11 +163,13 @@ msgstr "Belki"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Możesz poruszać się poziomo po belkach (lub szczeblach), ale jeśli ruszysz się "
-"w dół - spadniesz... Zwróć też uwagę, że możesz zbierać złoto spadając na nie."
+"Możesz poruszać się poziomo po belkach (lub szczeblach), ale jeśli ruszysz "
+"się w dół - spadniesz... Zwróć też uwagę, że możesz zbierać złoto spadając "
+"na nie."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -169,8 +177,8 @@ msgstr "Fałszywe cegły"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Niektóre cegły na tym poziomie nie są tym czym się wydają. Jeśli na nie "
"wejdziesz, spadniesz. Wrogowie także przez nie spadną."
@@ -185,16 +193,16 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
"To łatwy poziom na zakończenie. Baw się dobrze z innymi rozgrywkami w "
"KGoldrunner.\n"
"Zauważ, że masz do dyspozycji edytor rozgrywek w którym możesz tworzyć i "
-"poprawiać poziomy i zaskakiwać nimi swoich przyjaciół. W Menu 'Pomoc' jest też "
-"podręcznik KGoldrunner, w którym znajdziesz więcej szczegółów niż w tym "
+"poprawiać poziomy i zaskakiwać nimi swoich przyjaciół. W Menu 'Pomoc' jest "
+"też podręcznik KGoldrunner, w którym znajdziesz więcej szczegółów niż w tym "
"samouczku.\n"
"Miło było pokazywać Ci grę. Do zobaczenia."
@@ -204,18 +212,18 @@ msgstr "Belki i drabiny"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"Nie ma gdzie kopać, więc musisz uciekać przed wrogami i unikać spadania na "
"beton w nieodpowiednim czasie. Spróbuj trzymać wrogów razem.\n"
"\n"
-"Jeśli wróg ma złotą obwódkę, trzyma samorodek. Może go upuścić kiedy biegnie po "
-"betonie albo na szczycie drabiny ... cierpliwości, cierpliwości!!"
+"Jeśli wróg ma złotą obwódkę, trzyma samorodek. Może go upuścić kiedy biegnie "
+"po betonie albo na szczycie drabiny ... cierpliwości, cierpliwości!!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -223,14 +231,14 @@ msgstr "Zabijać...."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Nie możesz sam zebrać złota, więc musisz wykorzystać do tego przeciwników. Ale "
-"jak ich przekonasz aby wracali?\n"
+"Nie możesz sam zebrać złota, więc musisz wykorzystać do tego przeciwników. "
+"Ale jak ich przekonasz aby wracali?\n"
"\n"
"Jeśli jesteś zestresowany, możesz nacisnąć P lub Esc i zrobić sobie przerwe. "
"Możesz też zmniejszyć tempo akcji w ustawieniach."
@@ -244,16 +252,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"Lepiej jest nie zabijać przeciwnika. Spróbuj, to zobaczysz dlaczego... Ha ha "
"ha!!... ;-)\n"
"\n"
-"Jeśli niechcący go zabijesz zanim zbierzesz złoto z lewej górnej części ciągle "
-"masz szanse ukończyć poziom przekopując się z boku do dołu, w którym jest "
-"przeciwnik."
+"Jeśli niechcący go zabijesz zanim zbierzesz złoto z lewej górnej części "
+"ciągle masz szanse ukończyć poziom przekopując się z boku do dołu, w którym "
+"jest przeciwnik."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -263,19 +271,20 @@ msgstr "Pułapki"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"Niektóre cegły nie są tym, czym się wydają. Nazywamy je fałszywymi cegłami lub "
-"cegłami pułapkami. Jeśli spróbujesz na nich stanąć - załamują się i spadasz. "
-"Jeśli wejdzie na nie przeciwnik, może na ciebie zeskoczyć bez ostrzeżenia. "
-"Niekiedy musisz przedostać się przez taką cegłę aby zebrać złoto.\n"
+"Niektóre cegły nie są tym, czym się wydają. Nazywamy je fałszywymi cegłami "
+"lub cegłami pułapkami. Jeśli spróbujesz na nich stanąć - załamują się i "
+"spadasz. Jeśli wejdzie na nie przeciwnik, może na ciebie zeskoczyć bez "
+"ostrzeżenia. Niekiedy musisz przedostać się przez taką cegłę aby zebrać "
+"złoto.\n"
"\n"
-"Na początku wskocz do betonowego dołu i kop. To zatrzyma jednego z przeciwników "
-"na jakiś czas...:-)"
+"Na początku wskocz do betonowego dołu i kop. To zatrzyma jednego z "
+"przeciwników na jakiś czas...:-)"
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -671,14 +680,14 @@ msgstr "Złota wieża"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"Nazwa tego poziomu pochodzi od słynnego niemieckiego filmu wojennego i jest on "
-"dedykowany Marco Krugerowi z Berlina, pierwotnemu autorowi KGoldrunnera.\n"
+"Nazwa tego poziomu pochodzi od słynnego niemieckiego filmu wojennego i jest "
+"on dedykowany Marco Krugerowi z Berlina, pierwotnemu autorowi KGoldrunnera.\n"
"\n"
"Jedna mała wskazówka... jesli staniesz po odpowiedniej stronie łodzi możesz "
"sprawić, że przeciwnik spadnie przed tobą... reszta należy do Ciebie !!!"
@@ -866,8 +875,8 @@ msgstr "Inicjacja"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
@@ -885,12 +894,13 @@ msgstr "Wyzwanie"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Te kilka zabawnych poziomów zostało stworzonych przez Petera, Simona, Genevieve "
-"i ich ojca, Iana Wadhama. Korzystają z tradycyjnych reguł gry. Dobrej "
-"zabawy!...."
+"Te kilka zabawnych poziomów zostało stworzonych przez Petera, Simona, "
+"Genevieve i ich ojca, Iana Wadhama. Korzystają z tradycyjnych reguł gry. "
+"Dobrej zabawy!...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -929,14 +939,15 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Ten samouczek jest zbiorem prostych poziomów, które nauczą Cię zasad "
-"KGoldrunner i pomogą rozwinąć swoje umiejętności na początek. Każdy poziom ma "
-"krótki opis zanim zaczniesz...\n"
+"KGoldrunner i pomogą rozwinąć swoje umiejętności na początek. Każdy poziom "
+"ma krótki opis zanim zaczniesz...\n"
"Kiedy zaczniesz grać na bardziej zaawansowanych poziomach, zobaczysz, że "
-"KGoldrunner zawiera w sobie akcję, strategię i łamigłówki - wszystko w jednym."
+"KGoldrunner zawiera w sobie akcję, strategię i łamigłówki - wszystko w "
+"jednym."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -1082,6 +1093,10 @@ msgstr "W dół"
msgid "Move Left"
msgstr "W lewo"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Kop z prawej"
@@ -1162,32 +1177,32 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Nie znaleziono dokumentacji w podkatalogu 'en/%1/' w obszarze '%2' katalogu TDE "
-"($TDEDIRS)."
+"Nie znaleziono dokumentacji w podkatalogu 'en/%1/' w obszarze '%2' katalogu "
+"TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Nie znaleziono gier systemowychw podkatalogu '%1/system/' w obszarze '%2' "
"katalogu TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Nie znaleziono lub nie utworzono gier użytkownika w podkatalogu '%1/user/' w "
"obszarze '%2' katalogu użytkownika TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Nie znaleziono lub nie utworzono katalogu 'levels/' w podkatalogu '%1/user/' w "
-"obszarze katalogu użytkownika TDE ($TDEHOME)."
+"Nie znaleziono lub nie utworzono katalogu 'levels/' w podkatalogu '%1/user/' "
+"w obszarze katalogu użytkownika TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1195,13 +1210,13 @@ msgstr "Przełącz na kontrolę klawiaturą"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Nacisnąłeś przycisk, który służy do poruszania bohatera. Czy chcesz "
-"automatycznie włączyć kontrolę bohatera klawiaturą? W dłuższej mierze kontrola "
-"myszką jest łatwiejsza w użyciu."
+"automatycznie włączyć kontrolę bohatera klawiaturą? W dłuższej mierze "
+"kontrola myszką jest łatwiejsza w użyciu."
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1273,11 +1288,11 @@ msgstr "Niestety nie można już bardziej zwiększyć obszaru gry."
#: kgrcanvas.cpp:147
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Przykro mi, nie możesz zmienić rozmiaru planszy. Ta funkcja wymaga biblioteki "
-"TQt w wersji 3 lub wyższej."
+"Przykro mi, nie możesz zmienić rozmiaru planszy. Ta funkcja wymaga "
+"biblioteki TQt w wersji 3 lub wyższej."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1311,6 +1326,21 @@ msgstr "Numer poziomu:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Edytuj nazwę poziomu i podpowiedź"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Pomocy!!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Uruchom grę"
@@ -1392,8 +1422,8 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"Główny przycisk znajdujący się poniżej wywołuje akcje wybranego menu. Kliknij "
-"go po wybraniu gry i poziomu - lub naciśnij \"Anuluj\"."
+"Główny przycisk znajdujący się poniżej wywołuje akcje wybranego menu. "
+"Kliknij go po wybraniu gry i poziomu - lub naciśnij \"Anuluj\"."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1403,15 +1433,15 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Jeśli po raz pierwszy uruchamiasz Kgoldrunnera, wybierz samouczka lub "
-"kliknij\"Anuluj\" i wybierz go z menu Gra lub Pomoc. Samouczek daje ci "
-"podpowiedzi podczas gry.\n"
+"Jeśli po raz pierwszy uruchamiasz Kgoldrunnera, wybierz samouczka lub kliknij"
+"\"Anuluj\" i wybierz go z menu Gra lub Pomoc. Samouczek daje ci podpowiedzi "
+"podczas gry.\n"
"\n"
"W przeciwnym razie poprostu kliknij nazwę gry (w polu listy), następnie, aby "
"zacząć od poziomu 001, kliknij główny przycisk znajdujący się poniżej. Gra "
@@ -1422,47 +1452,47 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Możesz użyć poziomów systemowych do edycji (lub kopiowania), ale rezultaty "
-"musisz zapisać w grze, którą stworzyłeś. Użyj wskaźnika myszy jako pędzla oraz "
-"paska narzędziowego edytora jako palety. Użyj pustego pola do kasowania."
+"musisz zapisać w grze, którą stworzyłeś. Użyj wskaźnika myszy jako pędzla "
+"oraz paska narzędziowego edytora jako palety. Użyj pustego pola do kasowania."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Możesz tu dodać nazwę oraz podpowiedź do twojego nowego poziomu, ale musisz "
-"zapisać ten poziom do jednej z twojej własnej gry. Domyślnie twój nowy poziom "
-"zostanie dodany na końcu twojej gry, lecz możesz również wybrać numer poziomu, "
-"aby zapisać go w środku."
+"zapisać ten poziom do jednej z twojej własnej gry. Domyślnie twój nowy "
+"poziom zostanie dodany na końcu twojej gry, lecz możesz również wybrać numer "
+"poziomu, aby zapisać go w środku."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Możesz tu stworzyć lub edytować nazwę i podpowiedź, przed zapisaniem poziomu. "
-"Jeśli zmienisz grę lub poziom możesz wykonać kopię lub \"Zapisać jako\", musisz "
-"jednak zawsze zapisywać do jednego z katalogów zawierających twoje gry. Jeśli "
-"zapiszesz poziom w środku twojej gry, to pozostałe poziomy zostaną "
-"automatycznie przenumerowane."
+"Możesz tu stworzyć lub edytować nazwę i podpowiedź, przed zapisaniem "
+"poziomu. Jeśli zmienisz grę lub poziom możesz wykonać kopię lub \"Zapisać "
+"jako\", musisz jednak zawsze zapisywać do jednego z katalogów zawierających "
+"twoje gry. Jeśli zapiszesz poziom w środku twojej gry, to pozostałe poziomy "
+"zostaną automatycznie przenumerowane."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1473,8 +1503,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Możesz jedynie usunąć poziomy z jednej z twoich gier. Jeśli kasujesz poziom ze "
-"środka gry, to pozostałe poziomy zostaną automatycznie przenumerowane."
+"Możesz jedynie usunąć poziomy z jednej z twoich gier. Jeśli kasujesz poziom "
+"ze środka gry, to pozostałe poziomy zostaną automatycznie przenumerowane."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1482,15 +1512,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aby przenieść poziom (zmienić numer), najpierw musisz go zaznaczyć za pomocą "
-"\"Edytuj dowolny poziom...\", następnie możesz użyć \"Przenieś poziom...\", aby "
-"przydzielić mu nowy numer albo inną grę. Pozostałe poziomy są automatycznie "
-"przenumerowane. Możesz przenosić poziomy tylko między swoimi grami."
+"\"Edytuj dowolny poziom...\", następnie możesz użyć \"Przenieś poziom...\", "
+"aby przydzielić mu nowy numer albo inną grę. Pozostałe poziomy są "
+"automatycznie przenumerowane. Możesz przenosić poziomy tylko między swoimi "
+"grami."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1501,16 +1532,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Podczas edycji opisu musisz jedynie wybrać grę, którą chcesz opisać następnie "
-"możesz w oknie wpisać szczegóły o grze."
+"Podczas edycji opisu musisz jedynie wybrać grę, którą chcesz opisać "
+"następnie możesz w oknie wpisać szczegóły o grze."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1518,11 +1549,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kliknij w pole listy aby wybrać grę. Poniżej listy możesz zobaczyć \"Więcej "
-"informacji\" o zaznaczonej grze, ile ma poziomów i według jakich zasad podążają "
-"wrogowie (zobasz w menu Ustawienia).\n"
+"informacji\" o zaznaczonej grze, ile ma poziomów i według jakich zasad "
+"podążają wrogowie (zobasz w menu Ustawienia).\n"
"\n"
-"Wybierasz poziom poprzez wpisanie jego numeru lub używając paska przewijania. "
-"Jeśli zmienisz grę lub poziom, zobaczysz podgląd wyboru w miniaturce."
+"Wybierasz poziom poprzez wpisanie jego numeru lub używając paska "
+"przewijania. Jeśli zmienisz grę lub poziom, zobaczysz podgląd wyboru w "
+"miniaturce."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1592,7 +1624,8 @@ msgstr "Wybierz zapisaną grę"
#: kgrdialog.cpp:778
msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
-msgstr "Gra Poziom/Życia/Punkty Dzień Data Czas "
+msgstr ""
+"Gra Poziom/Życia/Punkty Dzień Data Czas "
#: kgrgame.cpp:145
msgid "GAME OVER !!!"
@@ -1600,8 +1633,8 @@ msgstr "KONIEC GRY !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>GRATULACJE !!!!</b><p>Pokonałeś ostatni poziom w grze %1 !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1625,7 +1658,8 @@ msgid "Load Level"
msgstr "Wczytaj grę"
#: kgrgame.cpp:515
-msgid "Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
"Nie można znaleźć pliku '%1'. Upewnij się, czy '%2' był wykonany w katalogu "
"'%3'."
@@ -1649,16 +1683,17 @@ msgstr "Zapisz grę"
msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
-msgstr "Niestety nie można zapisać twojej gry podczas edycji. Użyj pozycji menu %1."
+msgstr ""
+"Niestety nie można zapisać twojej gry podczas edycji. Użyj pozycji menu %1."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Uwaga: z powodu zastosowanych ułatwień programowych, miejsce i liczba punktów "
-"zapisywanej gry będzie taka, jaka była na początku tego poziomu, nie taka jak "
-"jest teraz."
+"Uwaga: z powodu zastosowanych ułatwień programowych, miejsce i liczba "
+"punktów zapisywanej gry będzie taka, jaka była na początku tego poziomu, nie "
+"taka jak jest teraz."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1691,11 +1726,11 @@ msgstr "Sprawdź najlepsze wyniki"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Gratulacje !!!</b> Osiągnąłeś najlepszy wynik dla tej gry. Proszę wpisać "
-"imię ,aby mogło być umieszczone w Sali Chwały KGoldrunnera."
+"<b>Gratulacje !!!</b> Osiągnąłeś najlepszy wynik dla tej gry. Proszę "
+"wpisać imię ,aby mogło być umieszczone w Sali Chwały KGoldrunnera."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1723,17 +1758,11 @@ msgstr "Niestety nie ma jeszcze najlepszych wyników dla gry %1."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner komnata chwały</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Gra</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner komnata chwały</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Gra</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1757,17 +1786,17 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Nie możesz edytować i zapisywać poziomów dopóki nie stworzysz gry i poziomu. "
"Wybierz z menu \"Stwórz grę\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Możesz edytować poziom systemowy, ale MUSISZ zapisać go do jednej z twoich "
"gier. "
@@ -1806,8 +1835,8 @@ msgstr "Edytor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Nie możesz przenieść poziomu dopóki nie stworzysz gry i przynajmniej dwóch "
"poziomów. Wybierz z menu \"Stwórz grę\"."
@@ -1822,11 +1851,11 @@ msgstr "Musisz zmienić poziom albo grę lub jedno i drugie."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Nie możesz skasować poziomu dopóki nie stworzysz gry i poziomu. Wybierz z menu "
-"\"Stwórz grę\"."
+"Nie możesz skasować poziomu dopóki nie stworzysz gry i poziomu. Wybierz z "
+"menu \"Stwórz grę\"."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1874,6 +1903,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Nie zapisałeś swojej pracy. Czy chcesz to zrbić teraz?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Nie zapisuj"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Nie zapisuj"
@@ -1883,7 +1917,8 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku z '%1' na '%2'."
#: kgrgame.cpp:2156
msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
-msgstr "Niestety możesz jedynie zapisywać lub przenosić tylko do własnych gier."
+msgstr ""
+"Niestety możesz jedynie zapisywać lub przenosić tylko do własnych gier."
#: kgrgame.cpp:2162
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
@@ -1904,22 +1939,26 @@ msgstr "Sprawdź gry & poziomy"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Nie ma katalogu '%1' do przechowywania poziomów dla gry'%2'. Upewnij się, czy "
-"'%3' był wykonany w katalogu '%4'."
+"Nie ma katalogu '%1' do przechowywania poziomów dla gry'%2'. Upewnij się, "
+"czy '%3' był wykonany w katalogu '%4'."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
msgstr "Nie ma plików '%1/%2???.grl' dla gry %3."
#: kgrgame.cpp:2414
-msgid "File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr "Plik '%1' jest większy niż najwyższy poziom w grze %2 i nie można w niego grać."
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Plik '%1' jest większy niż najwyższy poziom w grze %2 i nie można w niego "
+"grać."
#: kgrgame.cpp:2427
-msgid "File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
"Plik '%1' jest mniejszy niż najmniejszy poziom w grze %2 i nie można w niego "
"grać."
@@ -1956,15 +1995,12 @@ msgstr "Bieżący autor"
msgid "Original author"
msgstr "Pierwszy autor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Edytor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Krajobrazy"
-