diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po | 506 |
1 files changed, 230 insertions, 276 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po index 7736bf9731a..695d356b3d3 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:17+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -19,15 +19,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -51,8 +52,8 @@ msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" "Nie można usunąć programu: ten program jest systemowy i tylko administrator " "systemu może go usunąć." @@ -69,6 +70,11 @@ msgstr "Na pewno usunąć program \"%1\"?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Usuń program tworzący tło" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Konfiguracja programu tła" @@ -152,31 +158,30 @@ msgstr "Okno otwierania pliku" #: bgdialog.cpp:390 msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." msgstr "" -"<h1>Tło</h1> Moduł pozwala określić wygląd wirtualnych pulpitów. TDE obsługuje " -"wiele metod wyświetlania tła, osobno dla każdego pulpitu lub wspólnie dla " -"wszystkich." -"<p>Wygląd pulpitu jest zależy od wybranego koloru, wzorku oraz tapety tworzonej " -"na podstawie obrazka z pliku. " -"<p> Tło może być jednokolorowe lub złożone z dwóch kolorów, płynnie " -"przechodzących w siebie lub tworzących jakiś wzorek. " -"<p>Tapety mogą być automatycznie zmieniane co pewien określony czas. Tapeta " -"może być także generowana przez osobny program. Na przykład program " -"\"kworldclock\" pokazuje zmieniającą się cyklicznie mapę świata." +"<h1>Tło</h1> Moduł pozwala określić wygląd wirtualnych pulpitów. TDE " +"obsługuje wiele metod wyświetlania tła, osobno dla każdego pulpitu lub " +"wspólnie dla wszystkich.<p>Wygląd pulpitu jest zależy od wybranego koloru, " +"wzorku oraz tapety tworzonej na podstawie obrazka z pliku. <p> Tło może być " +"jednokolorowe lub złożone z dwóch kolorów, płynnie przechodzących w siebie " +"lub tworzących jakiś wzorek. <p>Tapety mogą być automatycznie zmieniane co " +"pewien określony czas. Tapeta może być także generowana przez osobny " +"program. Na przykład program \"kworldclock\" pokazuje zmieniającą się " +"cyklicznie mapę świata." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -251,6 +256,16 @@ msgstr "Bez przenikania" msgid "Flat" msgstr "Zwykłe" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Gradient poziomy" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Gradient pionowy" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Piramida" @@ -283,16 +298,15 @@ msgstr "Przesunięcie barwy" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Wybierz tapetę" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Pobierz nowe tapety" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "Na obrazku monitora można obejrzeć wygląd ustawień na pulpicie." #: bgwallpaper.cpp:99 @@ -315,43 +329,39 @@ msgstr "Moduł konfiguracji tła" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Program tworzący tło" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p> Kliknij tutaj, jeśli chcesz dodać program do listy. Ten przycisk otwiera " "okno, w którym można podać szczegóły dotyczące programu, który chcesz " -"uruchomić. Żeby dodać program, musisz znać jego nazwę i - jeśli to potrzebne - " -"opcje.</p>\n" +"uruchomić. Żeby dodać program, musisz znać jego nazwę i - jeśli to potrzebne " +"- opcje.</p>\n" "<p> Opcje programu można zwykle obejrzeć, uruchamiając program w terminalu z " "opcją --help.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " @@ -362,76 +372,67 @@ msgstr "" "zostaną usunięte z systemu, przestaną jedynie być dostępne jako programy do " "tworzenia tła." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modyfikuj..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Kliknij tutaj, jeśli chcesz zmodyfikować opcje programu do listy. Listę " -"opcji programu można zwykle obejrzeć, uruchamiając program w terminalu z opcją " -"--help (np. kwebdesktop --help.</p>\n" +"opcji programu można zwykle obejrzeć, uruchamiając program w terminalu z " +"opcją --help (np. kwebdesktop --help.</p>\n" "<p>Dobrym przykładem jest program kwebdesktop. Rysuje on w tle stronę WWW. " -"Można go użyć, wybierając go z listy po lewej stronie, ale wtedy będzie rysował " -"predefiniowaną stronę WWW. Żeby zmienić tę stronę, należy zmodyfikować opcje " -"programu, zastępując stary adres nowym.</p>\n" +"Można go użyć, wybierając go z listy po lewej stronie, ale wtedy będzie " +"rysował predefiniowaną stronę WWW. Żeby zmienić tę stronę, należy " +"zmodyfikować opcje programu, zastępując stary adres nowym.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Komentarz" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Odświeżanie" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n" "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> " +"button.<br>\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" +"button.<br>\n" "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" @@ -439,113 +440,98 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Z tej listy można wybrać program do rysowania tła.</p>\n" -"<p>Kolumna <b>Program</b> zawiera nazwę programu." -"<br>\n" -"Kolumna <b>Komentarz</b> stanowi krótki opis." -"<br>\n" +"<p>Kolumna <b>Program</b> zawiera nazwę programu.<br>\n" +"Kolumna <b>Komentarz</b> stanowi krótki opis.<br>\n" "Kolumna <b>Odświeżanie</b> określa odstęp czasowy między kolejnymi rysunkami " "tła.</p>\n" "<p>Program <b>K Web Desktop</b> jest wart odnotowania: rysuje on na pulpicie " -"zadaną stronę WWW. Można go zmodyfikować, zmieniając wyświetlaną stronę, przez " -"wybranie programu z listy i kliknięcie przycisku <b>Modyfikuj<b>.</p>\n" -"<p>Można także dodawać własne programy - wystarczy kliknąć przycisk <b>Dodaj</b> " -"button." -"<br>\n" -"Programy można także usunąć z listy przyciskiem <b>Usuń</b>" -". Programy będą usuwane jedynie z listy, nie z systemu.</p>\n" +"zadaną stronę WWW. Można go zmodyfikować, zmieniając wyświetlaną stronę, " +"przez wybranie programu z listy i kliknięcie przycisku <b>Modyfikuj<b>.</p>\n" +"<p>Można także dodawać własne programy - wystarczy kliknąć przycisk " +"<b>Dodaj</b> button.<br>\n" +"Programy można także usunąć z listy przyciskiem <b>Usuń</b>. Programy będą " +"usuwane jedynie z listy, nie z systemu.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Użyj wybranego programu do rysowania tła:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" -"Kliknij tu, jeśli chcesz pozwolić programom na rysowanie tła. Poniżej dostępna " -"jest lista takich programów. Można użyć jednego z programów na tej liście, albo " -"dodać nowy lub zmodyfikować istniejący." +"Kliknij tu, jeśli chcesz pozwolić programom na rysowanie tła. Poniżej " +"dostępna jest lista takich programów. Można użyć jednego z programów na tej " +"liście, albo dodać nowy lub zmodyfikować istniejący." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Kolor tła tekstu ikon" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Kliknij tu, by zmienić kolor czcionki pulpitu." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "&Kolor tekstu:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" -"Kliknij tu, by wybrać pojedynczy kolor pulpitu. Wybierz kolor różniący się od " -"koloru tekstu, by zapewnić czytelność." +"Kliknij tu, by wybrać pojedynczy kolor pulpitu. Wybierz kolor różniący się " +"od koloru tekstu, by zapewnić czytelność." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "&Użyj jednego koloru pod tekstem:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, tło pod tekstem na pulpicie będzie wyświetlane w " -"jednym kolorze. Ułatwi to czytanie tekstu na pulpicie niezależnie od wybranej " -"tapety." +"Jeśli ta opcja jest włączona, tło pod tekstem na pulpicie będzie wyświetlane " +"w jednym kolorze. Ułatwi to czytanie tekstu na pulpicie niezależnie od " +"wybranej tapety." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "&Włącz cieniowanie" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, teksty na pulpicie będą cieniowane. Zwiększa to " -"czytelność dla teł o kolorach zbliżonych do koloru tekstu." +"Jeśli ta opcja jest włączona, teksty na pulpicie będą cieniowane. Zwiększa " +"to czytelność dla teł o kolorach zbliżonych do koloru tekstu." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "&Liczba wierszy tekstu pod ikoną:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " @@ -554,42 +540,37 @@ msgstr "" "Maksymalna liczba wierszy dla tekstu wyświetlanego pod ikonami na pulpicie. " "Dłuższy tekst zostanie obcięty." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatycznie" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" -"Maksymalna szerokość tekstu (w pikselach) pod ikoną na pulpicie. Jeśli wybrano " -"'Automatycznie', szerokość będzie dostosowywana do aktualnej czcionki." +"Maksymalna szerokość tekstu (w pikselach) pod ikoną na pulpicie. Jeśli " +"wybrano 'Automatycznie', szerokość będzie dostosowywana do aktualnej " +"czcionki." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Szerokość tekstu pod ikoną:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Zużycie pamięci" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Wielkość bufora tła:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -598,122 +579,117 @@ msgid "" "use." msgstr "" "W tym polu można podać ilość pamięci, jaką TDE powinno przeznaczyć na " -"buforowanie tła (teł). Jeśli masz różne tła na różnych pulpitach, zwiększenie " -"wielkości bufora przyspieszy przełączanie pulpitów kosztem większego zużycia " -"pamięci." +"buforowanie tła (teł). Jeśli masz różne tła na różnych pulpitach, " +"zwiększenie wielkości bufora przyspieszy przełączanie pulpitów kosztem " +"większego zużycia pamięci." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "&Ustawienia dla pulpitu:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" "Wybierz z listy pulpit, dla którego chcesz zmienić tło. Jeżeli chcesz, by na " "wszystkich pulpitach było takie samo tło, wybierz opcję \"Wszystkie pulpity " "tło\", a wtedy lista przestanie być aktywna." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Wszystkie pulpity" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "Przez wszystkie ekrany" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "Na każdym ekranie" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format -msgid "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Z tej listy można wybrać ekran, dla którego ma być skonfigurowane tło." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Numery ekranów" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "Wciśnij ten przycisk, by wyświetlić numery identyfikujące poszczególne ekrany." +msgstr "" +"Wciśnij ten przycisk, by wyświetlić numery identyfikujące poszczególne " +"ekrany." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Zaawansowane" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" -"Kliknij na tym przycisku, by ustawić kolor i cieniowanie tekstów ikon, wybrać " -"program do rysowania tła lub zmienić wielkość bufora obrazków." +"Kliknij na tym przycisku, by ustawić kolor i cieniowanie tekstów ikon, " +"wybrać program do rysowania tła lub zmienić wielkość bufora obrazków." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " "Internet." -msgstr "Kliknij ten przycisk, by zobaczyć listę nowych tapet do pobrania z Internetu." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, by zobaczyć listę nowych tapet do pobrania z Internetu." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Zaawansowane" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "&Pozycja:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "<ul>\n" "<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n" "<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" @@ -721,55 +697,50 @@ msgstr "" "<ul>\n" "<li><em>Na środku:</em> Umieszczenie tapety na środku pulpitu.</li> " "<li><em>Kafelkowanie:</em> Powielenie tapety na cały ekran od lewego górnego " -"rogu.</li> " -"<li><em>Kafelkowanie od środka:</em> Umieszczenie tapety na środku i powielenie " -"jej do zakrycia pozostałych części pulpitu.</li> " +"rogu.</li> <li><em>Kafelkowanie od środka:</em> Umieszczenie tapety na " +"środku i powielenie jej do zakrycia pozostałych części pulpitu.</li> " "<li><em>Rozciągnięcie:</em> Powiększenie obrazka, bez zniekształcania go, aż " "wypełni szerokość lub wysokość pulpitu, a następnie wypośrodkowanie go na " "pulpicie.</li>\n" -"<li><em>Skalowanie:</em> powiększenie obrazka do rozmiaru całego pulpitu. Może " -"spowodować zniekształcenie obrazka.</li>\n" +"<li><em>Skalowanie:</em> powiększenie obrazka do rozmiaru całego pulpitu. " +"Może spowodować zniekształcenie obrazka.</li>\n" "<li><em>Wypośrodkowanie z dopasowaniem:</em> Jeśli obrazek mieści się na " "pulpicie, działa jak opcja \"Wyśrodkowanie\". Jeśli obrazek jest większy niż " -"pulpit, jest skalowany tak, by się zmieścił, z zachowaniem proporcji boków.</li>" -"\n" +"pulpit, jest skalowany tak, by się zmieścił, z zachowaniem proporcji boków.</" +"li>\n" "<li><em>Skalowanie z przycięciem:</em> Powiększenie obrazka, bez " -"zniekształcania go, tak by wypełnił wysokość i szerokość pulpitu (przycinając " -"go, jeśli to potrzebne), a następnie wypośrodkowanie.</li>\n" +"zniekształcania go, tak by wypełnił wysokość i szerokość pulpitu " +"(przycinając go, jeśli to potrzebne), a następnie wypośrodkowanie.</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "Przenikające się tło" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "Włącza efekt łagodnego przejścia podczas zmiany tła." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" "Jeżeli wybrałeś tapetę, możesz włączyć różne efekty przenikania pomiędzy " "kolorem tła a tapetą. Domyślna opcja \"Bez przenikania\" oznacza, że tapeta " "będzie po prostu zasłaniać tło." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Kliknij, by wybrać pierwszy kolor tła." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " @@ -778,121 +749,104 @@ msgstr "" "Kliknij, by wybrać drugi kolor tła. Jeżeli wybrany tryb nie wymaga drugiego " "koloru, ten przycisk jest nieaktywny." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "&Kolory:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "Przeni&kanie:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Balans:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" "Za pomocą tego suwaka można określić stopień przenikania. Podgląd pozwoli na " "eksperymentalne dobranie tej wartości." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Zamień warstwy" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" "Po wybraniu tej opcji, dla niektórych metod przenikania warstwy tła i tapety " "zostaną odwrócone." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Tło" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Brak obrazka" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "&Pokaz slajdów:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Obrazek:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "&Ustawienia..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" -"Kliknij ten przycisk, by wybrać zestaw obrazków do wykorzystania jako obrazki " -"tła. Każdy z obrazków wyświetlany będzie przez zadany czas, a potem zostanie " -"zmieniony na następny. Obrazki mogą być wyświetlane w zadanej kolejności albo " -"losowo." +"Kliknij ten przycisk, by wybrać zestaw obrazków do wykorzystania jako " +"obrazki tła. Każdy z obrazków wyświetlany będzie przez zadany czas, a potem " +"zostanie zmieniony na następny. Obrazki mogą być wyświetlane w zadanej " +"kolejności albo losowo." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Pokaż następujące obrazki:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Pokaż obrazki w losowej kolejności" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Zmień obrazek &po:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Przesuń &niżej" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Przesuń &wyżej" - |