summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/privacy.po138
1 files changed, 63 insertions, 75 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/privacy.po
index c46a5396994..56e696bc218 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/privacy.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/privacy.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 21:56+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -16,15 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -35,8 +36,9 @@ msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
-"Moduł prywatności pozwala na usunięcie śladów twojej działalności (takich jak "
-"lista ostatnio otwieranych dokumentów), zapisywanych przez różne programy TDE."
+"Moduł prywatności pozwala na usunięcie śladów twojej działalności (takich "
+"jak lista ostatnio otwieranych dokumentów), zapisywanych przez różne "
+"programy TDE."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
@@ -54,8 +56,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Bufor miniaturek"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
-#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia prywatności"
@@ -114,8 +115,8 @@ msgstr "Dane dokumentów KPDF"
#: privacy.cpp:114
msgid ""
-"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
-"pressing the button below"
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
+"by pressing the button below"
msgstr ""
"Wybierz elementy do wyczyszczenia. Zostaną one wyczyszczone po wciśnięciu "
"przycisku poniżej"
@@ -129,8 +130,11 @@ msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Wyczyść bufor miniaturek"
#: privacy.cpp:118
-msgid "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
-msgstr "Czyści historię programów uruchamianych poleceniem pulpitu Wykonaj polecenie"
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
+"desktop"
+msgstr ""
+"Czyści historię programów uruchamianych poleceniem pulpitu Wykonaj polecenie"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
@@ -138,7 +142,8 @@ msgstr "Usuwa wszystkie ciasteczka ustawione przez strony internetowe"
#: privacy.cpp:120
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
-msgstr "Czyści historię odwiedzanych stron internetowych i adresów menedżera plików"
+msgstr ""
+"Czyści historię odwiedzanych stron internetowych i adresów menedżera plików"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
@@ -153,7 +158,8 @@ msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Usuwa zapamiętane wpisy do formularzy na stronach internetowych"
#: privacy.cpp:124
-msgid "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "Czyści listę ostatnio używanych dokumentów w menu TDE"
#: privacy.cpp:125
@@ -169,7 +175,8 @@ msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "Czyści wszystkie dane o dokumentach otwieranych w KPDF"
#: privacy.cpp:257
-msgid "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "Na pewno usunąć wybrane dane?"
#: privacy.cpp:260
@@ -188,136 +195,124 @@ msgstr "Nieudane czyszczenie: %1"
msgid "Clean up finished."
msgstr "Czyszczenie zakończone."
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
-#: rc.cpp:3
+#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
-#: rc.cpp:9
+#: kcmprivacydialog.ui:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select All"
+msgstr "Usuń zaznaczenie"
+
+#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Usuń zaznaczenie"
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
-#: rc.cpp:12
+#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Wyczyść"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
-#: rc.cpp:18
+#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Poziom prywatności sieci:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
-#: rc.cpp:21
+#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Niski"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
-#: rc.cpp:24
+#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
-#: rc.cpp:27
+#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
-#: rc.cpp:30
+#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
-#: rc.cpp:33
+#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Informacje finansowe"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
-#: rc.cpp:36
+#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
-msgid "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "Ostrzeż przed próbą wykorzystania Twoich danych finansowych:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Dla celów marketingu i reklamy"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "Do wymiany z innymi firmami"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
-#: rc.cpp:45
+#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Informacje zdrowotne"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
-#: rc.cpp:48
+#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
-msgid "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "Ostrzeżenie przed próbą wykorzystania Twoich danych medycznych: "
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
-#: rc.cpp:57
+#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "Demografia"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
-#: rc.cpp:60
+#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr "Ostrzeż przed próbą wykorzystania Twoich danych nieosobowych:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
-#: rc.cpp:63
+#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Do określenia zainteresowań, zwyczajów lub zachowania"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
-#: rc.cpp:69
+#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
-msgstr "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera wymieniającego dane osobowe z innymi firmami"
+msgstr ""
+"Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera wymieniającego dane osobowe z innymi "
+"firmami"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
-#: rc.cpp:72
+#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
-"Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera ukrywającego informacje o zebranych danych "
-"osobowych"
+"Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera ukrywającego informacje o zebranych "
+"danych osobowych"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
-#: rc.cpp:75
+#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Dane osobowe"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
-#: rc.cpp:78
+#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
@@ -326,39 +321,32 @@ msgstr ""
"Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera przysyłającego informacje o produktach i "
"usługach:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
-#: rc.cpp:81
+#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera wykorzystującego dane osobowe:"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
-#: rc.cpp:84
+#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Do określania zwyczajów, zainteresowań lub zachowania"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
-#: rc.cpp:87
+#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "Przez telefon"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
-#: rc.cpp:90
+#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "Pocztą"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
-#: rc.cpp:93
+#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "Przez e-mail"
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
-#: rc.cpp:96
+#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "I nie pozwól mi usunąć mi moich danych osobowych"
-