diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcolors.po | 374 |
1 files changed, 374 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..b5adb5e0c0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,374 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmdisplay\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:03+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: OK KDE\n" +"X-POFile-SpellExtra: widgets\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +" o esquema de cores usado no ambiente de trabalho do KDE. Os diferentes " +"elementos do ambiente, como as barras de título, o texto dos menus, etc., são " +"chamados de \"elementos\" ou \"widgets\". Pode escolher o elemento cuja cor " +"deseja mudar seleccionando-o numa lista, ou carregando na representação gráfica " +"do ambiente de trabalho." +"<p> Pode gravar as configurações de cores como esquemas de cor completos, que " +"também podem ser modificados ou apagados. O KDE vem com vários esquemas de " +"cores predefinidos nos quais se poderá basear." +"<p> Todas as aplicações do KDE irão obedecer ao esquema de cores seleccionado. " +"As aplicações não-KDE poderão obedecer a algumas ou todas as definições de " +"cores, se esta opção for seleccionada." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Esta é uma antevisão das configurações de cores que serão aplicadas se o " +"utilizador carregar em \"Aplicar\" ou \"OK\". Pode carregar nas diferentes " +"partes desta imagem de antevisão. O nome do elemento na caixa de \"Cor do " +"elemento\" irá mudar para indicar que parte da imagem o utilizador carregou." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Esquema de Cor" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Esta é uma lista de esquemas de cores predefinidos, incluindo algum que o " +"utilizador tenha criado. Poderá antever um esquema de cor existente " +"seleccionando-o da lista. O esquema actual será substituído pelo seleccionado." +"<p>Aviso: se ainda não tiver aplicado mudanças nenhumas que tenha feito ao " +"esquema actual, essas mudanças serão perdidas ao seleccionar outro esquema." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Gravar o E&squema..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Carregue neste botão se quiser gravar o esquema de cores actual como um novo " +"esquema de cores. Ser-lhe-á pedido um nome para ele." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Apagar o &Esquema" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Carregue neste botão para remover o esquema de cores seleccionado. De notar que " +"este botão é desactivado se o utilizador não tiver permissões para apagar o " +"esquema." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "I&mportar o Esquema..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Carregue neste botão para remover o esquema de cores seleccionado. De notar que " +"o esquema só estará disponível para o utilizador actual." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Cor do Ele&mento" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Barra de Título Inactiva" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Texto de Título Inactivo" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Gradiente do Título Inactivo" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Barra de Título Activa" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Texto de Título Activo" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Gradiente do Título Activo" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Fundo da Janela" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Texto da Janela" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Fundo Seleccionado" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Texto Seleccionado" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Fundo Normal" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Texto Normal" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Fundo do Botão" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Texto do Botão" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Texto de Título Activo" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Texto de Título Inactivo" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Área da Janela Activa" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Pega da Janela Activa" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Área da Janela Inactiva" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Pega da Janela Inactiva" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Ligação" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Ligação Seguida" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Fundo Alternativo nas Listas" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Aqui poderá escolher um elemento do ambiente de trabalho cuja cor quer alterar. " +"Pode escolher o item aqui ou então carregar no elemento correspondente na " +"imagem de antevisão acima." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Carregue aqui para trazer uma janela onde poderá escolher uma cor para o " +"elemento seleccionado na lista acima." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Sombrear a coluna ordenada nas listas" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Active esta opção para mostrar a coluna ordenada numa lista com um fundo " +"sombreado" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Con&traste" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Utilize isto para alterar o contraste do esquema de cores actual. Isto não " +"afecta todas as cores, apenas as bordas dos objectos 3D." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Baixo" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Alto" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Aplicar as cores às aplicações &não-KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Assinale esta opção para aplicar o esquema de cores às aplicações não KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Equipa de Desenvolvimento das Cores" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Este padrão de cores não pode ser removido.\n" +"Talvez o utilizador não tenha permissão para alterar o sistema de ficheiros " +"onde o padrão de cores está armazenado." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Gravar o Esquema de Cor" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Introduza um nome para o esquema de cor:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Já existe um esquema de cor com o nome '%1'.\n" +"Deseja escrever por cima dele?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "A importação falhou." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Título sem Tema" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Esquema Actual" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE por Omissão" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Janela inactiva" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Janela activa" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Texto normal" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Texto seleccionado" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "ligação" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "ligação seguida" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Botão" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Abrir" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Gravar" |