diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/ksysguard.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/ksysguard.po | 2498 |
1 files changed, 1482 insertions, 1016 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/ksysguard.po index a916906123c..c8976c56fd6 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/ksysguard.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-02 18:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-05 11:18+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -34,1245 +34,1711 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" -#: SystemLoad.sgrd:5 -msgid "CPU Load" -msgstr "Carga de CPU" - -#: SystemLoad.sgrd:10 -msgid "Load Average (1 min)" -msgstr "Carga Média (1 min)" - -#: SystemLoad.sgrd:13 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Memória Física" - -#: SystemLoad.sgrd:21 -msgid "Swap Memory" -msgstr "Memória Virtual" - -#: KSysGuardApplet.xml:5 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: KSysGuardApplet.xml:10 -msgid "Mem" -msgstr "Mem" - -#~ msgid "Select Display Type" -#~ msgstr "Escolha o Tipo de Mostrador" - -#~ msgid "&Signal Plotter" -#~ msgstr "Desenho do &Sinal" - -#~ msgid "&Multimeter" -#~ msgstr "&Multímetro" - -#~ msgid "&Dancing Bars" -#~ msgstr "Barras &Dançantes" - -#~ msgid "" -#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " -#~ "Please choose another sensor." -#~ msgstr "" -#~ "A 'applet' do Vigilante de Sistema não suporta este tipo de sensores. " -#~ "Escolha outro sensor." - -#~ msgid "Cannot open the file %1." -#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1." - -#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." -#~ msgstr "O ficheiro %1 não contém um XML válido." - -#~ msgid "" -#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " -#~ "document type 'KSysGuardApplet'." -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro %1 não contém uma definição de 'applet' válida, a qual deve " -#~ "ter o tipo de documento 'KSysGuardApplet'." - -#~ msgid "Cannot save file %1" -#~ msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro %1" - -#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." -#~ msgstr "" -#~ "Arraste os sensores do Vigilante de Sistema do TDE para esta célula." - -#~ msgid "Multimeter Settings" -#~ msgstr "Configuração do Multímetro" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgid "PID" -#~ msgstr "PID" - -#~ msgid "PPID" -#~ msgstr "PPID" - -#~ msgid "UID" -#~ msgstr "UID" - -#~ msgid "GID" -#~ msgstr "GID" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" - -#~ msgid "User%" -#~ msgstr "% Utilizador" - -#~ msgid "System%" -#~ msgstr "% Sistema" - -#~ msgid "Nice" -#~ msgstr "'Nice'" - -#~ msgid "VmSize" -#~ msgstr "TamVm" - -#~ msgid "VmRss" -#~ msgstr "RssVm" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Utilizador" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comando" - -#~ msgid "All Processes" -#~ msgstr "Todos os Processos" - -#~ msgid "System Processes" -#~ msgstr "Processos do Sistema" - -#~ msgid "User Processes" -#~ msgstr "Processos do Utilizador" - -#~ msgid "Own Processes" -#~ msgstr "Processos Próprios" - -#~ msgid "&Tree" -#~ msgstr "Ár&vore" - -#~ msgid "&Refresh" -#~ msgstr "Actualiza&r" - -#~ msgid "&Kill" -#~ msgstr "&Terminar" - -#~ msgid "%1: Running Processes" -#~ msgstr "%1: Processos a Correr" - -#~ msgid "You need to select a process first." -#~ msgstr "O utilizador precisa de escolher um processo primeiro." - -#~ msgid "" -#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" -#~ "Do you want to kill the %n selected processes?" -#~ msgstr "" -#~ "Deseja matar o processo seleccionado?\n" -#~ "Deseja matar os %n processos seleccionados?" - -#~ msgid "Kill Process" -#~ msgstr "Matar o Processo" - -#~ msgid "Kill" -#~ msgstr "Terminar" - -#~ msgid "Do not ask again" -#~ msgstr "Não voltar a perguntar" - -#~ msgid "Error while attempting to kill process %1." -#~ msgstr "Erro ao tentar matar o processo %1." - -#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." -#~ msgstr "Permissões insuficientes para matar o processo %1." - -#~ msgid "Process %1 has already disappeared." -#~ msgstr "O processo %1 já desapareceu." - -#~ msgid "Invalid Signal." -#~ msgstr "Sinal Inválido." - -#~ msgid "Error while attempting to renice process %1." -#~ msgstr "Erro ao tentar mudar a prioridade do processo %1." - -#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." -#~ msgstr "Permissões insuficientes para mudar a prioridade do processo %1." - -#~ msgid "Invalid argument." -#~ msgstr "Argumento inválido." - -#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." -#~ msgstr "Não foi possível ligar a '%1'." - -#~ msgid "Launch &System Guard" -#~ msgstr "Lançar o Vigilante do &Sistema" - -#~ msgid "&Properties" -#~ msgstr "&Propriedades" - -#~ msgid "&Remove Display" -#~ msgstr "&Remover o Mostrador" - -#~ msgid "&Setup Update Interval..." -#~ msgstr "Configurar o &Intervalo de Actualização..." - -#~ msgid "&Continue Update" -#~ msgstr "&Continuar a Actualização" - -#~ msgid "P&ause Update" -#~ msgstr "P&arar a Actualização" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and " -#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " -#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</" -#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Esta é uma área de sensores. Para o utilizador configurar uma área " -#~ "de sensores carregue com o botão direito na área e seleccione a opção " -#~ "<i>Propriedades</i> do menu. Seleccione o <i>Remover</i> para remover a " -#~ "área da folha de trabalho.</p>%1</qt>" - -#~ msgid "Drop Sensor Here" -#~ msgstr "Coloque Aqui o Sensor" - -#~ msgid "" -#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " -#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " -#~ "monitor the values of the sensor over time." -#~ msgstr "" -#~ "Este é um espaço vazio na folha de trabalho. Arraste um sensor da Janela " -#~ "de Sensores e largue-o aqui. Irá aparecer uma janela de sensores que lhe " -#~ "permite monitorizar os valores do sensor ao longo do tempo." - -#~ msgid "Sensor Logger Settings" -#~ msgstr "Configuração do Registo dos Sensores" - -#~ msgid "Logging" -#~ msgstr "Registo" - -#~ msgid "Timer Interval" -#~ msgstr "Intervalo do Cronómetro" - -#~ msgid "Sensor Name" -#~ msgstr "Nome do Sensor" - -#~ msgid "Host Name" -#~ msgstr "Nome da Máquina" - -#~ msgid "Log File" -#~ msgstr "Ficheiro de Registo" - -#~ msgid "Sensor Logger" -#~ msgstr "Registo dos Sensores" - -#~ msgid "&Remove Sensor" -#~ msgstr "&Remover o Sensor" - -#~ msgid "&Edit Sensor..." -#~ msgstr "&Editar o Sensor..." - -#~ msgid "St&op Logging" -#~ msgstr "&Parar o Registo" - -#~ msgid "S&tart Logging" -#~ msgstr "I&niciar o Registo" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "running" -#~ msgstr "a correr" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "sleeping" -#~ msgstr "à espera" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "disk sleep" -#~ msgstr "à espera do disco" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "zombie" -#~ msgstr "zombie" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "stopped" -#~ msgstr "parado" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "paging" -#~ msgstr "em paginação" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "idle" -#~ msgstr "inactivo" - -#~ msgid "Remove Column" -#~ msgstr "Remover a Coluna" - -#~ msgid "Add Column" -#~ msgstr "Adicionar uma Coluna" - -#~ msgid "Help on Column" -#~ msgstr "Ajuda sobre a Coluna" - -#~ msgid "Hide Column" -#~ msgstr "Esconder a Coluna" - -#~ msgid "Show Column" -#~ msgstr "Mostrar a Coluna" - -#~ msgid "Select All Processes" -#~ msgstr "Seleccionar Todos os Processos" - -#~ msgid "Unselect All Processes" -#~ msgstr "Deseleccionar Todos os Processos" - -#~ msgid "Select All Child Processes" -#~ msgstr "Seleccionar Todos os Processos-Filho" - -#~ msgid "Unselect All Child Processes" -#~ msgstr "Deseleccionar Todos os Processos-Filho" - -#~ msgid "SIGABRT" -#~ msgstr "SIGABRT" - -#~ msgid "SIGALRM" -#~ msgstr "SIGALRM" - -#~ msgid "SIGCHLD" -#~ msgstr "SIGCHLD" - -#~ msgid "SIGCONT" -#~ msgstr "SIGCONT" - -#~ msgid "SIGFPE" -#~ msgstr "SIGFPE" - -#~ msgid "SIGHUP" -#~ msgstr "SIGHUP" - -#~ msgid "SIGILL" -#~ msgstr "SIGILL" - -#~ msgid "SIGINT" -#~ msgstr "SIGINT" - -#~ msgid "SIGKILL" -#~ msgstr "SIGKILL" - -#~ msgid "SIGPIPE" -#~ msgstr "SIGPIPE" - -#~ msgid "SIGQUIT" -#~ msgstr "SIGQUIT" - -#~ msgid "SIGSEGV" -#~ msgstr "SIGSEGV" +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Configuração do Vigilante do Sistema" -#~ msgid "SIGSTOP" -#~ msgstr "SIGSTOP" +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Número de janelas:" -#~ msgid "SIGTERM" -#~ msgstr "SIGTERM" +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Relação de tamanho:" -#~ msgid "SIGTSTP" -#~ msgstr "SIGTSTP" +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#~ msgid "SIGTTIN" -#~ msgstr "SIGTTIN" +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Intervalo de actualização:" -#~ msgid "SIGTTOU" -#~ msgstr "SIGTTOU" +#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 +#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" -#~ msgid "SIGUSR1" -#~ msgstr "SIGUSR1" +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Escolha o Tipo de Mostrador" -#~ msgid "SIGUSR2" -#~ msgstr "SIGUSR2" +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "Desenho do &Sinal" -#~ msgid "Send Signal" -#~ msgstr "Enviar um Sinal" +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Multímetro" -#~ msgid "Renice Process..." -#~ msgstr "Mudar a Prioridade do Processo..." +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "Barras &Dançantes" -#~ msgid "" -#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" -#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" -#~ msgstr "" -#~ "Deseja mesmo enviar o sinal %1 ao processo seleccionado?\n" -#~ "Deseja mesmo enviar o sinal %1 aos %n processos seleccionados?" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Enviar" - -#~ msgid "Renice Process" -#~ msgstr "Mudar a Prioridade do Processo" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to change the scheduling priority of\n" -#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" -#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" -#~ "the number is the higher the priority.\n" -#~ "\n" -#~ "Please enter the desired nice level:" -#~ msgstr "" -#~ "O utilizador está prestes a mudar a prioridade de escalonamento do\n" -#~ "processo %1. Atenção, apenas o super-utilizador (root)\n" -#~ "pode aumentar o nível de prioridade de um processo. Quanto menor for\n" -#~ "o número de 'nice', maior é a prioridade.\n" -#~ "\n" -#~ "Por favor, indique o nível de prioridade desejado:" - -#~ msgid "Foreground color:" -#~ msgstr "Cor principal:" - -#~ msgid "Background color:" -#~ msgstr "Cor de fundo:" - -#~ msgid "Edit BarGraph Preferences" -#~ msgstr "Editar as Preferências do Gráfico" - -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Intervalo" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" - -#~ msgid "Enter the title of the display here." -#~ msgstr "Indique o título da janela aqui." - -#~ msgid "Display Range" -#~ msgstr "Intervalo de Visualização" - -#~ msgid "Minimum value:" -#~ msgstr "Valor mínimo:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " -#~ "automatic range detection is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Indique o valor mínimo da visualização aqui. Se ambos os valores são 0 " -#~ "activa-se a detecção automática dos limites." - -#~ msgid "Maximum value:" -#~ msgstr "Valor máximo:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " -#~ "automatic range detection is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Indique o valor máximo da visualização aqui. Se ambos os valores são 0 " -#~ "activa-se a detecção automática dos limites." - -#~ msgid "Alarms" -#~ msgstr "Alarmes" - -#~ msgid "Alarm for Minimum Value" -#~ msgstr "Alarme para o Valor Mínimo" - -#~ msgid "Enable alarm" -#~ msgstr "Activar o alarme" - -#~ msgid "Enable the minimum value alarm." -#~ msgstr "Activar o alarme do valor mínimo." - -#~ msgid "Lower limit:" -#~ msgstr "Limite inferior:" - -#~ msgid "Alarm for Maximum Value" -#~ msgstr "Alarme para o Valor Máximo" - -#~ msgid "Enable the maximum value alarm." -#~ msgstr "Activar o alarme do valor máximo." - -#~ msgid "Upper limit:" -#~ msgstr "Limite superior:" - -#~ msgid "Look" -#~ msgstr "Ver" - -#~ msgid "Normal bar color:" -#~ msgstr "Cor das barras normais:" - -#~ msgid "Out-of-range color:" -#~ msgstr "Cor de 'fora-dos-limites':" - -#~ msgid "Font size:" -#~ msgstr "Tamanho da letra:" - -#~ msgid "" -#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " -#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " -#~ "is advisable to use a small font size here." -#~ msgstr "" -#~ "Isto determina o tamanho do tipo de letra usado para escrever um texto " -#~ "por baixo das barras. As barras são suprimidas automaticamente se o texto " -#~ "ficar muito grande, por isso é aconselhável um tamanho de letra pequeno." - -#~ msgid "Sensors" -#~ msgstr "Sensores" - -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Máquina" - -#~ msgid "Sensor" -#~ msgstr "Sensor" - -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Legenda" - -#~ msgid "Unit" -#~ msgstr "Unidade" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Editar..." +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " +"Please choose another sensor." +msgstr "" +"A 'applet' do Vigilante de Sistema não suporta este tipo de sensores. " +"Escolha outro sensor." -#~ msgid "Push this button to configure the label." -#~ msgstr "Carregue neste botão para configurar o texto." +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1." -#~ msgid "Push this button to delete the sensor." -#~ msgstr "Carregue neste botão para apagar o sensor." +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "O ficheiro %1 não contém um XML válido." -#~ msgid "Label of Bar Graph" -#~ msgstr "Texto do Gráfico de Barras" +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"O ficheiro %1 não contém uma definição de 'applet' válida, a qual deve ter o " +"tipo de documento 'KSysGuardApplet'." -#~ msgid "Enter new label:" -#~ msgstr "Indique o novo texto:" +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro %1" -#~ msgid "Signal Plotter Settings" -#~ msgstr "Configuração do Desenho do Sinal" +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." +msgstr "Arraste os sensores do Vigilante de Sistema do TDE para esta célula." -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Estilo" +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Lista de Sensores" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Título:" +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Tipo de Sensor" -#~ msgid "Graph Drawing Style" -#~ msgstr "Estilo de Desenho do Gráfico" +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Arraste os sensores para os campos vazios da folha de trabalho ou para a " +"'applet' do painel." -#~ msgid "Basic polygons" -#~ msgstr "Polígonos básicos" +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " +"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " +"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " +"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " +"drag other sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"O navegador de sensores mostra as máquinas ligadas e os sensores que elas " +"oferecem. Carregue e arraste os sensores para as zonas adequadas de uma " +"página de trabalho. Aparecerá então uma janela onde se visualizam os valores " +"fornecidos pelo sensor. Algumas janelas podem mostrar os valores de vários " +"sensores. Basta arrastar outros sensores para a janela para adicionar mais " +"sensores." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Arraste os sensores para os campos vazios de uma folha de trabalho." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Editar as Preferências do Gráfico" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Intervalo" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Indique o título da janela aqui." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Intervalo de Visualização" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Valor mínimo:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Indique o valor mínimo da visualização aqui. Se ambos os valores são 0 " +"activa-se a detecção automática dos limites." -#~ msgid "Original - single line per data point" -#~ msgstr "Original - linha única por ponto de dados" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Valor máximo:" -#~ msgid "Scales" -#~ msgstr "Escalas" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Indique o valor máximo da visualização aqui. Se ambos os valores são 0 " +"activa-se a detecção automática dos limites." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmes" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarme para o Valor Mínimo" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Activar o alarme" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Activar o alarme do valor mínimo." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Limite inferior:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarme para o Valor Máximo" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Activar o alarme do valor máximo." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Limite superior:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Ver" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Cor das barras normais:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Cor de 'fora-dos-limites':" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Tamanho da letra:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the " +"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " +"advisable to use a small font size here." +msgstr "" +"Isto determina o tamanho do tipo de letra usado para escrever um texto por " +"baixo das barras. As barras são suprimidas automaticamente se o texto ficar " +"muito grande, por isso é aconselhável um tamanho de letra pequeno." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Sensores" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Legenda" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Carregue neste botão para configurar o texto." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Carregue neste botão para apagar o sensor." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Texto do Gráfico de Barras" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Indique o novo texto:" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Coloque Aqui o Sensor" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " +"the values of the sensor over time." +msgstr "" +"Este é um espaço vazio na folha de trabalho. Arraste um sensor da Janela de " +"Sensores e largue-o aqui. Irá aparecer uma janela de sensores que lhe " +"permite monitorizar os valores do sensor ao longo do tempo." -#~ msgid "Vertical Scale" -#~ msgstr "Escala Vertical" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Configuração do Desenho do Sinal" -#~ msgid "Automatic range detection" -#~ msgstr "Detecção automática do intervalo" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " -#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " -#~ "the range you want in the fields below." -#~ msgstr "" -#~ "Assinale esta opção se quiser que o intervalo de visualização se adapte " -#~ "dinamicamente para os valores apresentados no momento. Se não a " -#~ "assinalar, terá de indicar o intervalo que deseja nos campos em baixo." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#~ msgid "Horizontal Scale" -#~ msgstr "Escala Horizontal" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Estilo de Desenho do Gráfico" -#~ msgid "pixel(s) per time period" -#~ msgstr "pixel(s) por período de tempo" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Polígonos básicos" -#~ msgid "Grid" -#~ msgstr "Grelha" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Original - linha única por ponto de dados" -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Linhas" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Escalas" -#~ msgid "Vertical lines" -#~ msgstr "Linhas verticais" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Escala Vertical" -#~ msgid "" -#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." -#~ msgstr "" -#~ "Assinale isto para activar as linhas verticais se a vista for muito " -#~ "grande." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Detecção automática do intervalo" -#~ msgid "Distance:" -#~ msgstr "Distância:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " +"the range you want in the fields below." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o intervalo de visualização se adapte " +"dinamicamente para os valores apresentados no momento. Se não a assinalar, " +"terá de indicar o intervalo que deseja nos campos em baixo." -#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." -#~ msgstr "Indique a distância entre duas linhas verticais aqui." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Escala Horizontal" -#~ msgid "Vertical lines scroll" -#~ msgstr "Deslocamento nas linhas verticais" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "pixel(s) por período de tempo" -#~ msgid "Horizontal lines" -#~ msgstr "Linhas horizontais" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Grelha" -#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." -#~ msgstr "" -#~ "Assinale isto para ter as linhas horizontais se a vista for muito grande." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "Quantidade:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Linhas verticais" -#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." -#~ msgstr "Indique o número de linhas horizontais aqui." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Assinale isto para activar as linhas verticais se a vista for muito grande." -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Distância:" -#~ msgid "Labels" -#~ msgstr "Etiquetas" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Indique a distância entre duas linhas verticais aqui." -#~ msgid "" -#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " -#~ "they mark." -#~ msgstr "" -#~ "Assinale esta opção se as linhas horizontais deverão ter os valores que " -#~ "elas marcam." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Deslocamento nas linhas verticais" -#~ msgid "Top bar" -#~ msgstr "Barra superior" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Linhas horizontais" -#~ msgid "" -#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " -#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " -#~ "enough." -#~ msgstr "" -#~ "Assinale isto para activar a barra de título. Isto só é útil " -#~ "provavelmente para vistas em 'applet'. A barra só é visível se a vista " -#~ "for suficientemente grande." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Assinale isto para ter as linhas horizontais se a vista for muito grande." -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Cores" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Quantidade:" -#~ msgid "Vertical lines:" -#~ msgstr "Linhas verticais:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Indique o número de linhas horizontais aqui." -#~ msgid "Horizontal lines:" -#~ msgstr "Linhas horizontais:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#~ msgid "Background:" -#~ msgstr "Fundo:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" -#~ msgid "Set Color..." -#~ msgstr "Mudar a Cor..." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Assinale esta opção se as linhas horizontais deverão ter os valores que elas " +"marcam." -#~ msgid "" -#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." -#~ msgstr "Carregue neste botão para configurar a cor do sensor no diagrama." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Barra superior" -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Subir" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Assinale isto para activar a barra de título. Isto só é útil provavelmente " +"para vistas em 'applet'. A barra só é visível se a vista for suficientemente " +"grande." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Linhas verticais:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Linhas horizontais:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Fundo:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Mudar a Cor..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Carregue neste botão para configurar a cor do sensor no diagrama." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Configuração da Lista" + +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Cor principal:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Configuração do Multímetro" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "% Utilizador" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "% Sistema" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783 +msgid "Nice" +msgstr "'Nice'" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "TamVm" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "RssVm" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Utilizador" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Todos os Processos" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Processos do Sistema" -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Descer" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Processos do Utilizador" -#~ msgid "List View Settings" -#~ msgstr "Configuração da Lista" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Processos Próprios" -#~ msgid "System Guard Settings" -#~ msgstr "Configuração do Vigilante do Sistema" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "Ár&vore" -#~ msgid "Number of displays:" -#~ msgstr "Número de janelas:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "Actualiza&r" -#~ msgid "Size ratio:" -#~ msgstr "Relação de tamanho:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Terminar" -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Processos a Correr" -#~ msgid "Update interval:" -#~ msgstr "Intervalo de actualização:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "O utilizador precisa de escolher um processo primeiro." -#~ msgid " sec" -#~ msgstr " s" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Deseja matar o processo seleccionado?\n" +"Deseja matar os %n processos seleccionados?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Matar o Processo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Terminar" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não voltar a perguntar" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Erro ao tentar matar o processo %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Permissões insuficientes para matar o processo %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "O processo %1 já desapareceu." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Sinal Inválido." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Erro ao tentar mudar a prioridade do processo %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Permissões insuficientes para mudar a prioridade do processo %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Argumento inválido." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "a correr" -#~ msgid "" -#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " -#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro %1 não contém uma definição de folha de trabalho válida, a " -#~ "qual deve ter o tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "à espera" -#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." -#~ msgstr "O ficheiro %1 contém um tamanho da folha de trabalho inválido." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "à espera do disco" -#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." -#~ msgstr "A área de transferência não contém uma descrição de vista válida." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombie" -#~ msgid "&BarGraph" -#~ msgstr "&BarGraph" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "parado" -#~ msgid "S&ensorLogger" -#~ msgstr "R&egisto dos Sensores" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "em paginação" -#~ msgid "Log File Settings" -#~ msgstr "Configuração do Registo" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "inactivo" -#~ msgid "Select Font..." -#~ msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259 +msgid "Remove Column" +msgstr "Remover a Coluna" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtro" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260 +msgid "Add Column" +msgstr "Adicionar uma Coluna" -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Adicionar" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261 +msgid "Help on Column" +msgstr "Ajuda sobre a Coluna" -#~ msgid "&Change" -#~ msgstr "Modifi&car" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788 +msgid "Hide Column" +msgstr "Esconder a Coluna" -#~ msgid "Text color:" -#~ msgstr "Cor do texto:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Show Column" +msgstr "Mostrar a Coluna" -#~ msgid "Alarm color:" -#~ msgstr "Cor do alarme:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Seleccionar Todos os Processos" -#~ msgid "&Show unit" -#~ msgstr "&Mostrar as unidades" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Deseleccionar Todos os Processos" -#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." -#~ msgstr "Active isto para adicionar a unidade ao título da janela." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Seleccionar Todos os Processos-Filho" -#~ msgid "E&nable alarm" -#~ msgstr "A&ctivar o alarme" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Deseleccionar Todos os Processos-Filho" -#~ msgid "&Enable alarm" -#~ msgstr "&Activar o alarme" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" -#~ msgid "Normal digit color:" -#~ msgstr "Cor dos dígitos normais:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" -#~ msgid "Alarm digit color:" -#~ msgstr "Cor dos dígitos de alarme:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" -#~ msgid "Grid color:" -#~ msgstr "Cor da grelha:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" -#~ msgid "Idle Load" -#~ msgstr "Carga do 'Idle'" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" -#~ msgid "System Load" -#~ msgstr "Carga do Sistema" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" -#~ msgid "Nice Load" -#~ msgstr "Carga do 'Nice'" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" -#~ msgid "User Load" -#~ msgstr "Carga de Utilizadores" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Memória" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" -#~ msgid "Cached Memory" -#~ msgstr "Memória de 'Cache'" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" -#~ msgid "Buffered Memory" -#~ msgstr "Memória de 'Buffers'" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" -#~ msgid "Used Memory" -#~ msgstr "Memória Utilizada" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" -#~ msgid "Application Memory" -#~ msgstr "Memória das Aplicações" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" -#~ msgid "Free Memory" -#~ msgstr "Memória Livre" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" -#~ msgid "Process Count" -#~ msgstr "Número de Processos" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" -#~ msgid "Process Controller" -#~ msgstr "Controlador do Processo" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" -#~ msgid "Disk Throughput" -#~ msgstr "Taxa do Disco" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" -#~ msgid "" -#~ "_: CPU Load\n" -#~ "Load" -#~ msgstr "Carga" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" -#~ msgid "Total Accesses" -#~ msgstr "Total de Acessos" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" -#~ msgid "Read Accesses" -#~ msgstr "Acessos de Leitura" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829 +msgid "Send Signal" +msgstr "Enviar um Sinal" -#~ msgid "Write Accesses" -#~ msgstr "Acessos de Escrita" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Mudar a Prioridade do Processo..." -#~ msgid "Read Data" -#~ msgstr "Dados Lidos" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Deseja mesmo enviar o sinal %1 ao processo seleccionado?\n" +"Deseja mesmo enviar o sinal %1 aos %n processos seleccionados?" -#~ msgid "Write Data" -#~ msgstr "Dados Escritos" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -#~ msgid "Pages In" -#~ msgstr "Páginas Obtidas" +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Mudar a Prioridade do Processo" -#~ msgid "Pages Out" -#~ msgstr "Páginas Guardadas" +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"O utilizador está prestes a mudar a prioridade de escalonamento do\n" +"processo %1. Atenção, apenas o super-utilizador (root)\n" +"pode aumentar o nível de prioridade de um processo. Quanto menor for\n" +"o número de 'nice', maior é a prioridade.\n" +"\n" +"Por favor, indique o nível de prioridade desejado:" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Não foi possível ligar a '%1'." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Lançar o Vigilante do &Sistema" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Remover o Mostrador" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "Configurar o &Intervalo de Actualização..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Continuar a Actualização" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "P&arar a Actualização" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and " +"hold the right mouse button on either the frame or the display box and " +"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Esta é uma área de sensores. Para o utilizador configurar uma área de " +"sensores carregue com o botão direito na área e seleccione a opção " +"<i>Propriedades</i> do menu. Seleccione o <i>Remover</i> para remover a área " +"da folha de trabalho.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Registo" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Intervalo do Cronómetro" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Nome do Sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Nome da Máquina" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Ficheiro de Registo" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Registo dos Sensores" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Remover o Sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Editar o Sensor..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "&Parar o Registo" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "I&niciar o Registo" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Configuração do Registo dos Sensores" + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"O ficheiro %1 não contém uma definição de folha de trabalho válida, a qual " +"deve ter o tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'." -#~ msgid "Context Switches" -#~ msgstr "Mudanças de Contexto" +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "O ficheiro %1 contém um tamanho da folha de trabalho inválido." -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rede" +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "A área de transferência não contém uma descrição de vista válida." -#~ msgid "Interfaces" -#~ msgstr "Interfaces" +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&BarGraph" -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Destinatário" +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "R&egisto dos Sensores" -#~ msgid "Transmitter" -#~ msgstr "Transmissor" +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Propriedades da Folha de Trabalho" -#~ msgid "Data" -#~ msgstr "Dados" +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Linhas:" -#~ msgid "Compressed Packets" -#~ msgstr "Pacotes Comprimidos" +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Colunas:" -#~ msgid "Dropped Packets" -#~ msgstr "Pacotes Perdidos" +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Indique o número de linhas que a folha deve ter." -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Erros" +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Indique o número de colunas que a folha deve ter." -#~ msgid "FIFO Overruns" -#~ msgstr "Sobrecargas da FIFO" +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Todas as vistas desta folha são actualizadas com a frequência indicada aqui." -#~ msgid "Frame Errors" -#~ msgstr "Erros de Pacotes" +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Indique o título da folha de trabalho aqui." -#~ msgid "Multicast" -#~ msgstr "Difusão" +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Este é o seu espaço de trabalho, o qual guarda as suas páginas de trabalho. " +"O utilizador precisa de criar uma nova folha de trabalho (Ficheiro->Novo) " +"antes de arrastar sensores para ela." -#~ msgid "Packets" -#~ msgstr "Pacotes" +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Carga do Sistema" -#~ msgid "Carrier" -#~ msgstr "Transporte" +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Tabela de Processos" -#~ msgid "Collisions" -#~ msgstr "Colisões" +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Folha %1" -#~ msgid "Sockets" -#~ msgstr "'Sockets'" +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"A folha de trabalho '%1' contém dados por gravar.\n" +"Deseja gravar a folha de trabalho?" -#~ msgid "Total Number" -#~ msgstr "Número Total" +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Ficheiros de Sensores" -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Tabela" +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Seleccione a Folha de Trabalho a Carregar" -#~ msgid "Advanced Power Management" -#~ msgstr "Gestão Avançada de Energia" +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "O utilizador não tem uma folha de trabalho que possa ser gravada." -#~ msgid "ACPI" -#~ msgstr "ACPI" +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Gravar a Folha de Trabalho Actual Como" -#~ msgid "Thermal Zone" -#~ msgstr "Zona Térmica" +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Não existem folhas de trabalho para remover." -#~ msgid "Temperature" -#~ msgstr "Temperatura" +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro ProcessTable.sgrd." -#~ msgid "Fan" -#~ msgstr "Ventoinha" +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Máquina a Contactar" -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Estado" +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" -#~ msgid "Battery" -#~ msgstr "Bateria" +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Indique o nome da máquina à qual se deseja ligar." -#~ msgid "Battery Charge" -#~ msgstr "Carga da Bateria" +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Tipo de Ligação" -#~ msgid "Battery Usage" -#~ msgstr "Utilização da Bateria" +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#~ msgid "Remaining Time" -#~ msgstr "Tempo Restante" +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Seleccione isto para usar a 'shell' segura para se ligar à máquina remota." -#~ msgid "Interrupts" -#~ msgstr "Interrupções" +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" -#~ msgid "Load Average (5 min)" -#~ msgstr "Carga Média (5 min)" +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Seleccione isto para usar a 'shell' remota para se ligar à máquina remota." -#~ msgid "Load Average (15 min)" -#~ msgstr "Carga Média (15 min)" +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Servidor" -#~ msgid "Clock Frequency" -#~ msgstr "Frequência do Relógio" +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " +"the machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Seleccione isto se se quiser ligar a um servidor do ksysguard que está a " +"correr na máquina à qual se deseja ligar e que está à espera de pedidos de " +"clientes." -#~ msgid "Hardware Sensors" -#~ msgstr "Sensores de 'Hardware'" +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Comando Personalizado" -#~ msgid "Partition Usage" -#~ msgstr "Utilização da Partição" +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Seleccione isto para usar o comando que indicou em baixo para iniciar o " +"ksysguardd na máquina remota." -#~ msgid "Used Space" -#~ msgstr "Espaço Usado" +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" -#~ msgid "Free Space" -#~ msgstr "Espaço Livre" +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Indique o número do porto no qual o servidor do ksysguard está à espera de " +"ligações." -#~ msgid "Fill Level" -#~ msgstr "Nível de Preenchimento" +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "por ex. 3112" -#~ msgid "CPU%1" -#~ msgstr "CPU%1" +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" -#~ msgid "Disk%1" -#~ msgstr "Disco%1" +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "Indique o comando que executa o ksysguardd na máquina a monitorizar." -#~ msgid "Fan%1" -#~ msgstr "Ventoinha%1" +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "por ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd" -#~ msgid "Temperature%1" -#~ msgstr "Temperatura%1" +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Mensagem de %1:\n" +"%2" -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Total" +#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50 +msgid "CPU Load" +msgstr "Carga de CPU" -#~ msgid "Int%1" -#~ msgstr "Int%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Carga do 'Idle'" -#~ msgid "" -#~ "_: the unit 1 per second\n" -#~ "1/s" -#~ msgstr "1/s" +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Carga do 'Nice'" -#~ msgid "kBytes" -#~ msgstr "kBytes" +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Carga de Utilizadores" -#~ msgid "" -#~ "_: the unit minutes\n" -#~ "min" -#~ msgstr "min" +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Memória" -#~ msgid "" -#~ "_: the frequency unit\n" -#~ "MHz" -#~ msgstr "MHz" +#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Memória Física" -#~ msgid "Integer Value" -#~ msgstr "Valor Inteiro" +#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Memória Virtual" -#~ msgid "Floating Point Value" -#~ msgstr "Valor de Vírgula Flutuante" +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Memória de 'Cache'" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Memória de 'Buffers'" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Memória Utilizada" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Memória das Aplicações" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Memória Livre" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +#, fuzzy +#| msgid "Application Memory" +msgid "Active Memory" +msgstr "Memória das Aplicações" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 +#, fuzzy +#| msgid "Cached Memory" +msgid "Inactive Memory" +msgstr "Memória de 'Cache'" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +#, fuzzy +#| msgid "Used Memory" +msgid "Wired Memory" +msgstr "Memória Utilizada" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "Exec Pages" +msgstr "" -#~ msgid "Connection to %1 has been lost." -#~ msgstr "A ligação a %1 foi perdida." +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "File Pages" +msgstr "" -#~ msgid "Global Style Settings" -#~ msgstr "Configuração Global do Estilo" +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Process Count" +msgstr "Número de Processos" -#~ msgid "Display Style" -#~ msgstr "Estilo de Visualização" +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153 +msgid "Process Controller" +msgstr "Controlador do Processo" -#~ msgid "First foreground color:" -#~ msgstr "Primeira cor do texto:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Taxa do Disco" -#~ msgid "Second foreground color:" -#~ msgstr "Segunda cor do texto:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Carga" -#~ msgid "Sensor Colors" -#~ msgstr "Cores dos Sensores" +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Total de Acessos" -#~ msgid "Change Color..." -#~ msgstr "Mudar a Cor..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Acessos de Leitura" -#~ msgid "Color %1" -#~ msgstr "Cor %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Acessos de Escrita" -#~ msgid "Connection to %1 refused" -#~ msgstr "A ligação a %1 foi recusada" +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Read Data" +msgstr "Dados Lidos" -#~ msgid "Host %1 not found" -#~ msgstr "A máquina %1 não foi encontrada" +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Write Data" +msgstr "Dados Escritos" -#~ msgid "Timeout at host %1" -#~ msgstr "Tempo-limite excedido na máquina %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Pages In" +msgstr "Páginas Obtidas" -#~ msgid "Network failure host %1" -#~ msgstr "Falha de rede na máquina %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Pages Out" +msgstr "Páginas Guardadas" -#~ msgid "Timer Settings" -#~ msgstr "Configuração do Cronómetro" +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Context Switches" +msgstr "Mudanças de Contexto" -#~ msgid "Use update interval of worksheet" -#~ msgstr "Usar o intervalo de actualização da folha de trabalho" +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Network" +msgstr "Rede" -#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -#~ msgstr "" -#~ "Todas as vistas desta folha são actualizadas com a frequência indicada " -#~ "aqui." +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfaces" -#~ msgid "Connect Host" -#~ msgstr "Máquina a Contactar" +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Receiver" +msgstr "Destinatário" -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Máquina:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "Transmitter" +msgstr "Transmissor" -#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -#~ msgstr "Indique o nome da máquina à qual se deseja ligar." +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Data" +msgstr "Dados" -#~ msgid "Connection Type" -#~ msgstr "Tipo de Ligação" +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Pacotes Comprimidos" -#~ msgid "ssh" -#~ msgstr "ssh" +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Pacotes Perdidos" -#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione isto para usar a 'shell' segura para se ligar à máquina remota." +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" -#~ msgid "rsh" -#~ msgstr "rsh" +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Sobrecargas da FIFO" -#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione isto para usar a 'shell' remota para se ligar à máquina remota." +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Erros de Pacotes" -#~ msgid "Daemon" -#~ msgstr "Servidor" +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Multicast" +msgstr "Difusão" -#~ msgid "" -#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " -#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " -#~ "requests." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione isto se se quiser ligar a um servidor do ksysguard que está a " -#~ "correr na máquina à qual se deseja ligar e que está à espera de pedidos " -#~ "de clientes." +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 +msgid "Packets" +msgstr "Pacotes" -#~ msgid "Custom command" -#~ msgstr "Comando Personalizado" +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Carrier" +msgstr "Transporte" -#~ msgid "" -#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " -#~ "the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione isto para usar o comando que indicou em baixo para iniciar o " -#~ "ksysguardd na máquina remota." +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "Collisions" +msgstr "Colisões" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Porto:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Sockets" +msgstr "'Sockets'" -#~ msgid "" -#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -#~ "connections." -#~ msgstr "" -#~ "Indique o número do porto no qual o servidor do ksysguard está à espera " -#~ "de ligações." +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Total Number" +msgstr "Número Total" -#~ msgid "e.g. 3112" -#~ msgstr "por ex. 3112" +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Comando:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Gestão Avançada de Energia" -#~ msgid "" -#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Indique o comando que executa o ksysguardd na máquina a monitorizar." +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" -#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -#~ msgstr "por ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd" +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Zona Térmica" -#~ msgid "" -#~ "Message from %1:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Mensagem de %1:\n" -#~ "%2" +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" -#~ msgid "Sensor Browser" -#~ msgstr "Lista de Sensores" +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Fan" +msgstr "Ventoinha" -#~ msgid "Sensor Type" -#~ msgstr "Tipo de Sensor" +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "State" +msgstr "Estado" -#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." -#~ msgstr "" -#~ "Arraste os sensores para os campos vazios da folha de trabalho ou para a " -#~ "'applet' do painel." +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" -#~ msgid "" -#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " -#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " -#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " -#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " -#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." -#~ msgstr "" -#~ "O navegador de sensores mostra as máquinas ligadas e os sensores que elas " -#~ "oferecem. Carregue e arraste os sensores para as zonas adequadas de uma " -#~ "página de trabalho. Aparecerá então uma janela onde se visualizam os " -#~ "valores fornecidos pelo sensor. Algumas janelas podem mostrar os valores " -#~ "de vários sensores. Basta arrastar outros sensores para a janela para " -#~ "adicionar mais sensores." +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Carga da Bateria" -#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." -#~ msgstr "Arraste os sensores para os campos vazios de uma folha de trabalho." +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Utilização da Bateria" -#~ msgid "Worksheet Properties" -#~ msgstr "Propriedades da Folha de Trabalho" +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Tempo Restante" -#~ msgid "Rows:" -#~ msgstr "Linhas:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Interrupts" +msgstr "Interrupções" -#~ msgid "Columns:" -#~ msgstr "Colunas:" +#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Carga Média (1 min)" -#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." -#~ msgstr "Indique o número de linhas que a folha deve ter." +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Carga Média (5 min)" -#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." -#~ msgstr "Indique o número de colunas que a folha deve ter." +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Carga Média (15 min)" -#~ msgid "Enter the title of the worksheet here." -#~ msgstr "Indique o título da folha de trabalho aqui." +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Frequência do Relógio" -#~ msgid "TDE system guard" -#~ msgstr "Vigilante do sistema TDE" +#: ksgrd/SensorManager.cc:112 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Sensores de 'Hardware'" -#~ msgid "TDE System Guard" -#~ msgstr "Vigilante do Sistema TDE" +#: ksgrd/SensorManager.cc:113 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Utilização da Partição" -#~ msgid "88888 Processes" -#~ msgstr "88888 Processos" +#: ksgrd/SensorManager.cc:114 +msgid "Used Space" +msgstr "Espaço Usado" -#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" -#~ msgstr "Memória: 88888888888 kB usada, 88888888888 kB livre" +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +msgid "Free Space" +msgstr "Espaço Livre" -#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" -#~ msgstr "Virtual: 888888888 kB usada, 888888888 kB livre" +#: ksgrd/SensorManager.cc:116 +msgid "Fill Level" +msgstr "Nível de Preenchimento" -#~ msgid "&New Worksheet..." -#~ msgstr "&Nova Folha de Trabalho..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:120 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" -#~ msgid "Import Worksheet..." -#~ msgstr "Importar a Folha de Trabalho..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Disco%1" -#~ msgid "&Import Recent Worksheet" -#~ msgstr "&Importar uma Folha de Trabalho Recente" +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Ventoinha%1" -#~ msgid "&Remove Worksheet" -#~ msgstr "&Remover a Folha de Trabalho" +#: ksgrd/SensorManager.cc:129 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Temperatura%1" -#~ msgid "&Export Worksheet..." -#~ msgstr "&Exportar a Folha de Trabalho..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:132 +msgid "Total" +msgstr "Total" -#~ msgid "C&onnect Host..." -#~ msgstr "Ligar à &Máquina..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:138 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" -#~ msgid "D&isconnect Host" -#~ msgstr "Desl&igar da Máquina" +#: ksgrd/SensorManager.cc:145 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" -#~ msgid "&Worksheet Properties" -#~ msgstr "Propriedades da &Folha de Trabalho" +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "kBytes" +msgstr "kBytes" -#~ msgid "Load Standard Sheets" -#~ msgstr "Carregar Folhas Normais" +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" -#~ msgid "Configure &Style..." -#~ msgstr "Configurar o E&stilo..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:151 +msgid "Integer Value" +msgstr "Valor Inteiro" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:152 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Valor de Vírgula Flutuante" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:294 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "A ligação a %1 foi perdida." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "A ligação a %1 foi recusada" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "A máquina %1 não foi encontrada" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Tempo-limite excedido na máquina %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Falha de rede na máquina %1" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Configuração Global do Estilo" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Estilo de Visualização" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Primeira cor do texto:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Segunda cor do texto:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Cor do alarme:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Cores dos Sensores" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Mudar a Cor..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Cor %1" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Configuração do Cronómetro" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Usar o intervalo de actualização da folha de trabalho" + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "TDE system guard" +msgstr "Vigilante do sistema TDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "TDE System Guard" +msgstr "Vigilante do Sistema TDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 Processos" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Memória: 88888888888 kB usada, 88888888888 kB livre" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Virtual: 888888888 kB usada, 888888888 kB livre" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Nova Folha de Trabalho..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Importar a Folha de Trabalho..." -#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" -#~ msgstr "Deseja mesmo restaurar as folhas de trabalho por omissão?" +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Importar uma Folha de Trabalho Recente" -#~ msgid "Reset All Worksheets" -#~ msgstr "Limpar Todas as Folhas de Trabalho" +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "&Remover a Folha de Trabalho" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Reiniciar" +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Exportar a Folha de Trabalho..." -#~ msgid "Process Table" -#~ msgstr "Tabela de Processos" +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "Ligar à &Máquina..." -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 Process\n" -#~ "%n Processes" -#~ msgstr "" -#~ "1 Processo\n" -#~ "%n Processos" +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "Desl&igar da Máquina" -#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" -#~ msgstr "Memória: %1 %2 usada, %3 %4 livre" +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Propriedades da &Folha de Trabalho" -#~ msgid "No swap space available" -#~ msgstr "Espaço de memória virtual não disponível" +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Carregar Folhas Normais" -#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" -#~ msgstr "Virtual: %1 %2 usada, %3 %4 livre" +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Configurar o E&stilo..." -#~ msgid "Show only process list of local host" -#~ msgstr "Mostrar apenas a lista de processos na máquina local" +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Deseja mesmo restaurar as folhas de trabalho por omissão?" -#~ msgid "Optional worksheet files to load" -#~ msgstr "As folhas de trabalho opcionais para carregar" +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Limpar Todas as Folhas de Trabalho" -#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" -#~ msgstr "(c) 1996-2002 Os Programadores do KSysGuard" +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" -#~ msgid "" -#~ "Solaris Support\n" -#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" -#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." -#~ msgstr "" -#~ "Suporte a Solaris\n" -#~ "Partes derivadas (com permissão) do módulo de\n" -#~ "sunos5 do utilitário topo de William LeFebvre." +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 Processo\n" +"%n Processos" -#~ msgid "" -#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " -#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o seu espaço de trabalho, o qual guarda as suas páginas de " -#~ "trabalho. O utilizador precisa de criar uma nova folha de trabalho " -#~ "(Ficheiro->Novo) antes de arrastar sensores para ela." +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Memória: %1 %2 usada, %3 %4 livre" -#~ msgid "Sheet %1" -#~ msgstr "Folha %1" +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Espaço de memória virtual não disponível" -#~ msgid "" -#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" -#~ "Do you want to save the worksheet?" -#~ msgstr "" -#~ "A folha de trabalho '%1' contém dados por gravar.\n" -#~ "Deseja gravar a folha de trabalho?" +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Virtual: %1 %2 usada, %3 %4 livre" -#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" -#~ msgstr "*.sgrd|Ficheiros de Sensores" +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Mostrar apenas a lista de processos na máquina local" -#~ msgid "Select Worksheet to Load" -#~ msgstr "Seleccione a Folha de Trabalho a Carregar" +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "As folhas de trabalho opcionais para carregar" -#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." -#~ msgstr "O utilizador não tem uma folha de trabalho que possa ser gravada." +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 Os Programadores do KSysGuard" -#~ msgid "Save Current Worksheet As" -#~ msgstr "Gravar a Folha de Trabalho Actual Como" +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Suporte a Solaris\n" +"Partes derivadas (com permissão) do módulo de\n" +"sunos5 do utilitário topo de William LeFebvre." + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Cor da grelha:" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Configuração do Registo" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..." + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "Modifi&car" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "&Mostrar as unidades" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Active isto para adicionar a unidade ao título da janela." + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "A&ctivar o alarme" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Activar o alarme" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Cor dos dígitos normais:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Cor dos dígitos de alarme:" -#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." -#~ msgstr "Não existem folhas de trabalho para remover." +#: KSysGuardApplet.xml:5 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" -#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." -#~ msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro ProcessTable.sgrd." +#: KSysGuardApplet.xml:10 +msgid "Mem" +msgstr "Mem" |