summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po1838
1 files changed, 940 insertions, 898 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 69da0de1c45..18c8a96ae69 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:16+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -15,550 +15,557 @@ msgstr ""
"X-POFile-IgnoreConsistency: Watches\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Join\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Mover"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "C&omando"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Barra de Comandos"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "Um programa de Gamão para o TDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Este é um programa gráfico de gamão. Suporta os jogos de gamão com outros\n"
-"jogadores, jogos contra o computador como o bg da GNU e até mesmo os jogos\n"
-"'online' no 'First Internet Backgammon Server'."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Autor & programador"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "'Anti-aliasing' inicial do tabuleiro"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Tabuleiro"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o tabuleiro de gamão"
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "Motor do FIBS"
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Movimentos Curtos"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o motor de gamão do FIBS"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Cor 1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Mensagens Automáticas"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Cor 2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Mostrar a cópia das mensagens pessoais na janela principal"
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr "&Desactivar os movimentos curtos. Só o arrastamento moverá."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Pedir a informação do jogador automaticamente ao convidar"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
msgstr ""
-"Os 'clicks' &simples com o botão esquerdo do rato irão\n"
-"mover uma peça para a distância mais curta possível."
+"Normalmente, todas as mensagens enviadas directamente para o utilizador "
+"pelos outros jogadores são mostradas apenas na janela de conversação. "
+"Assinale esta opção se quiser obter uma cópia destas mensagens na janela "
+"principal."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
msgstr ""
-"Os 'clicks' &duplos com o botão esquerdo do rato irão\n"
-"mover uma peça para a distância mais curta possível."
+"Assinale esta opção se quiser receber as informações sobre os jogadores que "
+"o convidam para jogar."
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Mostrar o nº de figuras na barra de título"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Iniciar o jogo:"
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "T&abuleiro"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Ganhar o jogo:"
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "Tipo de &Letra"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Perder o jogo:"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Mudar o Valor dos Cubos"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Se quiser enviar uma saudação para o seu adversário sempre que inicia um "
+"novo jogo, assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente."
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"Muda o valor da face do cubo e escolhe quem deve ser capaz de duplicar.\n"
-"Lembre-se que um valor de 1 automaticamente permite a todos os jogadores\n"
-"duplicarem."
+"Se quiser enviar uma saudação para o seu adversário sempre que ganha um "
+"jogo, assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente."
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Jogador Inferior"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Se quiser enviar uma saudação para o seu adversário sempre que perder um "
+"jogo, assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente."
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Jogador Superior"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Abrir o Cubo"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Mudar o Valor dos Dados"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nome do servidor:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Porto do servidor:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Muda os valores das faces do dado seleccionado. O dado do outro\n"
-"jogador será limpo e será a vez do dono do dado."
+"Indique aqui o nome da máquina do FIBS. Com uma certeza quase absoluta deve "
+"ser o \"fibs.com\". Se deixar isto em branco, ser-lhe-á perguntado de novo "
+"quando se ligar."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Esta é a barra do tabuleiro de gamão.\n"
-"\n"
-"As peças que foram tiradas do tabuleiro são postas na barra e ficam aí até "
-"poderem ser postas de novo no tabuleiro. As peças poderão ser movidas se as "
-"arrastar para o seu destino ou se usar a opção de 'movimentos rápidos'.\n"
-"\n"
-"Se o cubo não foi duplicado ainda e pode ser usado, a sua face mostra um 64 e "
-"se o cubo puder ser duplicado, ao fazer um 'duplo-click' nele realizá-lo-á."
+"Indique aqui o número do porto do FIBS. Com uma certeza quase absoluta este "
+"deve ser o \"4321\". Se deixar isto em branco, ser-lhe-á perguntado de novo "
+"quando se ligar."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"Este é um campo normal do tabuleiro de gamão.\n"
-"\n"
-"As peças podem ser postas neste campo e, se o estado actual do jogo e os dados "
-"o permitirem, estas poderão ser movimentadas se as arrastar para o seu destino "
-"ou se usar a opção de 'movimentos rápidos'."
+"Indique o nome do seu utilizador do FIBS aqui. Se ainda não o tiver, deverá "
+"criar primeiro uma conta usando a opção do menu correspondente. Se deixar "
+"isto em branco, ser-lhe-á perguntado quando se ligar."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"Esta parte do tabuleiro de gamão é a casa.\n"
-"\n"
-"Dependendo da direcção do jogo, uma das casas contém o dado e a outra contém as "
-"peças que foram retiradas do tabuleiro. As peças nunca poderão ser retiradas da "
-"casa. Se esta casa conter os dados e se o estado actual do jogo o permitir, ao "
-"fazer um duplo-'click' nos dados estes serão lançados. Para além disso, o cubo "
-"pode ser posto na barra da casa e se puder ser duplicado, quando o utilizador "
-"fizer um duplo-'click' duplicá-lo-á."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Novo Jogo..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Trocar as Cores"
+"Indique a sua senha do FIBS aqui. Se ainda não tiver um utilizador, deverá "
+"criar primeiro uma conta usando a opção do menu correspondente. Se deixar "
+"isto em branco, ser-lhe-á perguntado quando se ligar. A senha não será "
+"visível."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "Modo de &Edição"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Manter as ligações"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Motor 'Offline'"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Normalmente o FIBS termina a ligação depois de uma hora de inactividade. Ao "
+"activar esta opção, o %1 tentará manter a ligação de pé, mesmo que o "
+"utilizador não esteja a jogar ou a conversar. Utilize isto com cuidado se "
+"não tiver um acesso de tarifa fixa à Internet."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Utilize isto para configurar o motor 'Offline'"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Ligação"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Nomes"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "Lista de J&ogadores"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Primeiro jogador:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (C)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Segundo jogador:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"O %1 (experiência %2, posição %3) quer continuar um jogo gravado consigo. Se "
+"quiser jogar, utilize a opção correspondente do menu para se juntar (ou "
+"escreva 'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Indique o nome do primeiro jogador."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "O %1 quer continuar um jogo gravado consigo"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Indique o nome do segundo jogador."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (I)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "Nome dos &Jogadores"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"O %1 (experiência %2, posição %3) quer jogar um torneio ilimitado consigo. "
+"Se quiser jogar, utilize a opção correspondente do menu para se juntar (ou "
+"escreva 'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Sul"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "O %1 convidou-o para um torneio ilimitado"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
msgstr ""
-"Está um jogo em progresso. Se iniciar um novo jogo irá terminar o actual."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Iniciar um Novo Jogo"
+"O %1 (experiência %2, posição %3) quer jogar um torneio de %4 pontos "
+"consigo. Se quiser jogar, utilize a opção correspondente do menu para se "
+"juntar (ou escreva 'join %5')."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Continuar um Jogo Antigo"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "O %1 convidou-o para um torneio de %2 jogos"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "O %1 lança o %2, o %3 lança o %4."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Ainda se encontra ligado. Deseja desligar-se primeiro?"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "O %1 joga em primeiro."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Sair"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 vs. %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Continuar Ligado"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
msgstr ""
-"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n"
-"na parte inferior do tabuleiro:"
+"Escreva por favor a mensagem que deve ser mostrada aos outros utilizadores "
+"quando se encontra distante (isto é, não está a jogar)."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n"
-"na parte superior do tabuleiro:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "À procura do %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "O %1 ganha o jogo. Parabéns!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "A ligar a %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, por favor jogue ou duplique."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Erro, a ligação foi recusada"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Não é a sua vez de jogar!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Erro, a máquina não existe ou o servidor de nomes está em baixo."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Fim do jogo!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Erro ao ler os dados a partir da ligação"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, não se pode mover."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Ligado"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Desligado."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
msgstr ""
-", por favor mova 1 peça.\n"
-", por favor mova %n peças."
+"Indique o nome do servidor a que se deseja ligar.\n"
+"Este deve quase sempre ser o \"fibs.com\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "O %1 duplicou. %2, aceita a duplicação?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Indique o número do porto do servidor. Deve ser quase sempre o \"4321\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Duplicação"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Indique o nome do utilizador que deseja usar no servidor %1. O utilizador\n"
+"não pode conter espaços ou dois pontos (:). Se o utilizador que escolher\n"
+"não estiver disponível, o utilizador terá a oportunidade de escolher outro\n"
+"depois.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Indique o nome do seu utilizador no servidor %1. Se não tiver um "
+"utilizador,\n"
+"deverá criar um usando a opção do menu correspondente.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "O utilizador não pode conter espaços ou dois pontos (:)!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "O %1 aceitou a duplicação. O jogo continua."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Indique a senha que deseja usar com o utilizador %1 no servidor\n"
+"%2. Esta não pode conter dois pontos (:).\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Encontra-se a meio dum jogo. Deseja mesmo terminar?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Indique a senha para o utilizador %1 no servidor %2.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "Os comandos de texto ainda não funcionam. O comando '%1' foi ignorado."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "A senha não pode conter dois pontos (:) ou espaços!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 vs. %2 - Modo de Edição"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Houve um problema com o seu utilizador e/ou senha. Deverá indicar\n"
+"de novo o seu utilizador e a sua senha e tentar ligar-se de novo."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Jogos Locais"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Utilizador/Senha Errada"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Oferecer os Jogos na Rede"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ligar de novo"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Juntar-se aos Jogos na Rede"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, ligado pela última vez de %2 a %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Tipos"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "A opção de mais tabuleiros foi activada."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Nomes..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "A opção de notificação foi activada."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "A opção de comunicação foi activada."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "O utilizador escolhido já está em uso! Escolha outro por favor."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Indique o número do porto onde deseja atender as ligações.\n"
-"O número deve ser entre 1024 e 65535."
+"\n"
+"\n"
+"O utilizador não pode conter espaços ou dois pontos (:)!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "À espera, neste momento, de ligações no porto %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"A sua conta foi criada. O seu novo utilizador é o <u>%1</u>. Para activar "
+"completamente esta conta, o jogo irá terminar a ligação agora. Quando se "
+"ligar de novo, poderá começar a jogar gamão no FIBS."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Não é possível oferecer ligações no porto %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - fim do jogo"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Indique o nome do servidor a que se deseja ligar:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - torneio ilimitado"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Indique o número de porto no %1 ao qual se deseja ligar.\n"
-"O número deve ser entre 1024 e 65535."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - torneio de %5 pontos"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Ligado neste momento a %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Jogue por favor."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Não é possível ligar a %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(ou utilize a opção correspondente para se juntar ao jogo)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "O jogador %1 (%2) juntou-se ao jogo."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "É a sua vez de lançar os dados ou duplicar o cubo"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "a criar o jogador. virtual=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(ou utilize a opção correspondente do menu para abandonar ou prosseguir o "
+"jogo)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "um"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(ou utilize a opção do menu correspondente para aceitar ou rejeitar a oferta)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "dois"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Infelizmente, o utilizador perdeu o jogo."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "O jogador %1 mudou o nome para %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Parabéns, ganhou o jogo!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Indique o nome do primeiro jogador:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"O utilizador não deverá nunca alterar a variável 'boardstyle'! É vital para "
+"o bom funcionamento deste programa que seja igual a 3. Foi reinicializada."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Indique o nome do segundo jogador:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Ligar"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Os jogadores são o %1 e %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "Nova Conta"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "O 'gnubg' dobra o cubo para %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Desligar"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "O 'gnubg' dobra"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "Conv&idar..."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Aceitar"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Comandos"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Re&dobrar"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "Distante"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Rejeitar"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Por favor jogue ou duplique."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+msgid "&Options"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Por favor jogue."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Pronto a Jogar"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "O utilizador joga o %1 e %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Mostrar os Cálculos da Classificação"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Por favor mova uma peça."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Esconder os Cálculos da Classificação"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Por favor mova %1 peças."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "'Greedy Bearoffs'"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "O 'gnubg' joga %1 e %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Pedir Duplicações"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "O 'gnubg' não pode mover."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "&Resposta"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "A iniciar um novo jogo."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Motor da GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o motor de gamão da GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "Entrar"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Reiniciar o GNU Backgammon"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "Sair"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Isto é um código experimental que, de momento, precisa duma versão do GNU "
-"Backgammon modificada especialmente."
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "&Entrar"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o GNU Backgammon.\n"
-"Verifique se o programa está no seu PATH e se se chama \"gnubg\".\n"
-"Verifique também se a sua versão é pelo menos a 0.10"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "Lista de &Jogadores"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "O processo do GNU Backgammon (%1) terminou."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Conversar"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -580,17 +587,18 @@ msgstr "Janela de Conversação"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Esta é a janela de conversação.\n"
"\n"
"O texto nesta janela é colorido dependendo se foi dirigido ao utilizador "
-"pessoalmente, se foi 'gritado' para a população geral do FIBS, se foi dito a si "
-"ou se é do interesse geral. Se o utilizador seleccionar o nome de um jogador, o "
-"contexto contém os registos que apontam especificamente a esse jogador."
+"pessoalmente, se foi 'gritado' para a população geral do FIBS, se foi dito a "
+"si ou se é do interesse geral. Se o utilizador seleccionar o nome de um "
+"jogador, o contexto contém os registos que apontam especificamente a esse "
+"jogador."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
msgid "Info On"
@@ -652,6 +660,10 @@ msgstr "Deixar falar"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Limpar a Lista de Calados"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "Silencioso"
@@ -857,13 +869,13 @@ msgstr "P"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
"Esta janela contém a lista de jogadores. Mostra todos os jogadores que estão "
-"ligados de momento no FIBS. O utilizador pode usar o botão direito do rato para "
-"obter um menu com informações e com comandos úteis."
+"ligados de momento no FIBS. O utilizador pode usar o botão direito do rato "
+"para obter um menu com informações e com comandos úteis."
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
msgid "Info"
@@ -947,519 +959,330 @@ msgstr "Tapar o %1"
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Lista de Jogadores - %1 - %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "Motor do FIBS"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o motor de gamão do FIBS"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "O 'gnubg' dobra o cubo para %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Mensagens Automáticas"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "O 'gnubg' dobra"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Mostrar a cópia das mensagens pessoais na janela principal"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Aceitar"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "Pedir a informação do jogador automaticamente ao convidar"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Re&dobrar"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Normalmente, todas as mensagens enviadas directamente para o utilizador pelos "
-"outros jogadores são mostradas apenas na janela de conversação. Assinale esta "
-"opção se quiser obter uma cópia destas mensagens na janela principal."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Rejeitar"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser receber as informações sobre os jogadores que o "
-"convidam para jogar."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Por favor jogue ou duplique."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "Iniciar o jogo:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Por favor jogue."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "Ganhar o jogo:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "O utilizador joga o %1 e %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Perder o jogo:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Por favor mova uma peça."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Se quiser enviar uma saudação para o seu adversário sempre que inicia um novo "
-"jogo, assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Por favor mova %1 peças."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Se quiser enviar uma saudação para o seu adversário sempre que ganha um jogo, "
-"assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "O 'gnubg' joga %1 e %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Se quiser enviar uma saudação para o seu adversário sempre que perder um jogo, "
-"assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "O 'gnubg' não pode mover."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Local"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 vs. %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr ""
+"Está um jogo em progresso. Se iniciar um novo jogo irá terminar o actual."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Iniciar um Novo Jogo"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Nome do servidor:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Continuar um Jogo Antigo"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Porto do servidor:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "A iniciar um novo jogo."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Utilizador:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Motor da GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o motor de gamão da GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Indique aqui o nome da máquina do FIBS. Com uma certeza quase absoluta deve ser "
-"o \"fibs.com\". Se deixar isto em branco, ser-lhe-á perguntado de novo quando "
-"se ligar."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Reiniciar o GNU Backgammon"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Indique aqui o número do porto do FIBS. Com uma certeza quase absoluta este "
-"deve ser o \"4321\". Se deixar isto em branco, ser-lhe-á perguntado de novo "
-"quando se ligar."
+"Isto é um código experimental que, de momento, precisa duma versão do GNU "
+"Backgammon modificada especialmente.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Indique o nome do seu utilizador do FIBS aqui. Se ainda não o tiver, deverá "
-"criar primeiro uma conta usando a opção do menu correspondente. Se deixar isto "
-"em branco, ser-lhe-á perguntado quando se ligar."
+"Não foi possível iniciar o GNU Backgammon.\n"
+"Verifique se o programa está no seu PATH e se se chama \"gnubg\".\n"
+"Verifique também se a sua versão é pelo menos a 0.10"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Indique a sua senha do FIBS aqui. Se ainda não tiver um utilizador, deverá "
-"criar primeiro uma conta usando a opção do menu correspondente. Se deixar isto "
-"em branco, ser-lhe-á perguntado quando se ligar. A senha não será visível."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "O processo do GNU Backgammon (%1) terminou."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Manter as ligações"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Jogos Locais"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Normalmente o FIBS termina a ligação depois de uma hora de inactividade. Ao "
-"activar esta opção, o %1 tentará manter a ligação de pé, mesmo que o utilizador "
-"não esteja a jogar ou a conversar. Utilize isto com cuidado se não tiver um "
-"acesso de tarifa fixa à Internet."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Oferecer os Jogos na Rede"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&Ligação"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Juntar-se aos Jogos na Rede"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "Lista de J&ogadores"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Tipos"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (C)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Nomes..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"O %1 (experiência %2, posição %3) quer continuar um jogo gravado consigo. Se "
-"quiser jogar, utilize a opção correspondente do menu para se juntar (ou escreva "
-"'join %4')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "O %1 quer continuar um jogo gravado consigo"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (I)"
+"Indique o número do porto onde deseja atender as ligações.\n"
+"O número deve ser entre 1024 e 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"O %1 (experiência %2, posição %3) quer jogar um torneio ilimitado consigo. Se "
-"quiser jogar, utilize a opção correspondente do menu para se juntar (ou escreva "
-"'join %4')."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "À espera, neste momento, de ligações no porto %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "O %1 convidou-o para um torneio ilimitado"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Não é possível oferecer ligações no porto %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Indique o nome do servidor a que se deseja ligar:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"O %1 (experiência %2, posição %3) quer jogar um torneio de %4 pontos consigo. "
-"Se quiser jogar, utilize a opção correspondente do menu para se juntar (ou "
-"escreva 'join %5')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "O %1 convidou-o para um torneio de %2 jogos"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Ainda se encontra ligado. Deseja desligar-se primeiro?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Sair"
+"Indique o número de porto no %1 ao qual se deseja ligar.\n"
+"O número deve ser entre 1024 e 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Continuar Ligado"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Ligado neste momento a %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Escreva por favor a mensagem que deve ser mostrada aos outros utilizadores "
-"quando se encontra distante (isto é, não está a jogar)."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Não é possível ligar a %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "À procura do %1"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "O jogador %1 (%2) juntou-se ao jogo."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "A ligar a %1"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "a criar o jogador. virtual=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Erro, a ligação foi recusada"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "um"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Erro, a máquina não existe ou o servidor de nomes está em baixo."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "dois"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Erro ao ler os dados a partir da ligação"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "O jogador %1 mudou o nome para %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Ligado"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Indique o nome do primeiro jogador:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Desligado."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Indique o nome do segundo jogador:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Indique o nome do servidor a que se deseja ligar.\n"
-"Este deve quase sempre ser o \"fibs.com\"."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Os jogadores são o %1 e %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr ""
-"Indique o número do porto do servidor. Deve ser quase sempre o \"4321\"."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Novo Jogo..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Indique o nome do utilizador que deseja usar no servidor %1. O utilizador\n"
-"não pode conter espaços ou dois pontos (:). Se o utilizador que escolher\n"
-"não estiver disponível, o utilizador terá a oportunidade de escolher outro\n"
-"depois.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Trocar as Cores"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Indique o nome do seu utilizador no servidor %1. Se não tiver um utilizador,\n"
-"deverá criar um usando a opção do menu correspondente.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Modo de &Edição"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "O utilizador não pode conter espaços ou dois pontos (:)!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Motor 'Offline'"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Indique a senha que deseja usar com o utilizador %1 no servidor\n"
-"%2. Esta não pode conter dois pontos (:).\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Utilize isto para configurar o motor 'Offline'"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Indique a senha para o utilizador %1 no servidor %2.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Nomes"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "A senha não pode conter dois pontos (:) ou espaços!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Primeiro jogador:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Houve um problema com o seu utilizador e/ou senha. Deverá indicar\n"
-"de novo o seu utilizador e a sua senha e tentar ligar-se de novo."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Segundo jogador:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Utilizador/Senha Errada"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Indique o nome do primeiro jogador."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Ligar de novo"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Indique o nome do segundo jogador."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, ligado pela última vez de %2 a %3."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "Nome dos &Jogadores"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "A opção de mais tabuleiros foi activada."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "A opção de notificação foi activada."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "A opção de comunicação foi activada."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "O %1 lança o %2, o %3 lança o %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "O utilizador escolhido já está em uso! Escolha outro por favor."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "O %1 joga em primeiro."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"O utilizador não pode conter espaços ou dois pontos (:)!"
+"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n"
+"na parte inferior do tabuleiro:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
-"A sua conta foi criada. O seu novo utilizador é o <u>%1</u>"
-". Para activar completamente esta conta, o jogo irá terminar a ligação agora. "
-"Quando se ligar de novo, poderá começar a jogar gamão no FIBS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - fim do jogo"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - torneio ilimitado"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - torneio de %5 pontos"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Jogue por favor."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
-msgstr "(ou utilize a opção correspondente para se juntar ao jogo)"
+"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n"
+"na parte superior do tabuleiro:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "É a sua vez de lançar os dados ou duplicar o cubo"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "O %1 ganha o jogo. Parabéns!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ""
-"(ou utilize a opção correspondente do menu para abandonar ou prosseguir o jogo)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, por favor jogue ou duplique."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(ou utilize a opção do menu correspondente para aceitar ou rejeitar a oferta)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Não é a sua vez de jogar!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Infelizmente, o utilizador perdeu o jogo."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Fim do jogo!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Parabéns, ganhou o jogo!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, não se pode mover."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
msgstr ""
-"O utilizador não deverá nunca alterar a variável 'boardstyle'! É vital para o "
-"bom funcionamento deste programa que seja igual a 3. Foi reinicializada."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Ligar"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Nova Conta"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Desligar"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "Conv&idar..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Comandos"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Distante"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Pronto a Jogar"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Mostrar os Cálculos da Classificação"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Esconder os Cálculos da Classificação"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "'Greedy Bearoffs'"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Pedir Duplicações"
+", por favor mova 1 peça.\n"
+", por favor mova %n peças."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Resposta"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "O %1 duplicou. %2, aceita a duplicação?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Entrar"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Duplicação"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Sair"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "O %1 aceitou a duplicação. O jogo continua."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "&Entrar"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Encontra-se a meio dum jogo. Deseja mesmo terminar?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "Lista de &Jogadores"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Os comandos de texto ainda não funcionam. O comando '%1' foi ignorado."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&Conversar"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 vs. %2 - Modo de Edição"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1503,37 +1326,42 @@ msgstr "Comando: "
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"Esta área contém as mensagens informativas do jogo. A maioria destas mensagens "
-"é enviada para o utilizador a partir do motor usado."
+"Esta área contém as mensagens informativas do jogo. A maioria destas "
+"mensagens é enviada para o utilizador a partir do motor usado."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
-"Esta é a linha de comandos. O utilizador pode introduzir aqui alguns comandos "
-"especiais relacionados com o motor actual. Os comandos mais relevantes também "
-"estão disponíveis nos menus."
+"Esta é a linha de comandos. O utilizador pode introduzir aqui alguns "
+"comandos especiais relacionados com o motor actual. Os comandos mais "
+"relevantes também estão disponíveis nos menus."
#: kbg.cpp:191
msgid ""
"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Esta é a barra dos botões. Ela dá ao utilizador um acesso fácil aos comandos do "
-"jogo. O mesmo utilizador poderá arrastar a barra para uma localização diferente "
-"dentro da janela."
+"Esta é a barra dos botões. Ela dá ao utilizador um acesso fácil aos comandos "
+"do jogo. O mesmo utilizador poderá arrastar a barra para uma localização "
+"diferente dentro da janela."
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
+msgstr ""
+"Esta é a barra de estado ou de informações. Ela mostra-lhe o motor "
+"seleccionado de momento no canto esquerdo."
+
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
msgstr ""
-"Esta é a barra de estado ou de informações. Ela mostra-lhe o motor seleccionado "
-"de momento no canto esquerdo."
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
@@ -1563,18 +1391,18 @@ msgstr "Eventos"
#: kbg.cpp:524
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
msgstr ""
"Depois de terminar as jogadas, estas terão de ser enviadas para o motor. O "
"utilizador poderá fazê-lo manualmente (nesse caso não deverá activar esta "
"opção) ou poderá indicar um intervalo de tempo que tem de passar antes da "
"confirmação da jogada. Se anular uma jogada durante esse tempo-limite, este "
-"tempo será posto a zero e reiniciado antes de o utilizador terminar a jogada. "
-"Isto é muito útil se quiser rever o resultado da sua jogada."
+"tempo será posto a zero e reiniciado antes de o utilizador terminar a "
+"jogada. Isto é muito útil se quiser rever o resultado da sua jogada."
#: kbg.cpp:531
msgid "Enable timeout"
@@ -1586,11 +1414,11 @@ msgstr "Tempo-limite do movimento (s):"
#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-"Assinale a opção para activar todas as mensagens que desactivou anteriormente "
-"ao escolher a opção \"Não mostrar esta mensagem de novo\"."
+"Assinale a opção para activar todas as mensagens que desactivou "
+"anteriormente ao escolher a opção \"Não mostrar esta mensagem de novo\"."
#: kbg.cpp:553
msgid "Reenable all messages"
@@ -1598,8 +1426,8 @@ msgstr "Reactivar todas as mensagens"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
"Assinale a opção para gravar automaticamente todas as posições da janela ao "
"sair do programa. Elas serão restauradas da próxima vez."
@@ -1610,12 +1438,13 @@ msgstr "Gravar as opções ao sair"
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
"A notificação do evento %1 está configurada como parte do processo de "
-"notificação do sistema. Carregue aqui para poder configurar os sons do sistema, "
-"etc."
+"notificação do sistema. Carregue aqui para poder configurar os sons do "
+"sistema, etc."
#: kbg.cpp:577
msgid "Klick here to configure the event notification"
@@ -1628,7 +1457,220 @@ msgstr "Imprimir o %1"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
msgstr ""
-"O utilizador pode activar a barra de menu de novo com o menu do botão direito "
-"do rato no tabuleiro."
+"O utilizador pode activar a barra de menu de novo com o menu do botão "
+"direito do rato no tabuleiro."
+
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Tabuleiro"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o tabuleiro de gamão"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Movimentos Curtos"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Cor 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Cor 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Desactivar os movimentos curtos. Só o arrastamento moverá."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Os 'clicks' &simples com o botão esquerdo do rato irão\n"
+"mover uma peça para a distância mais curta possível."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Os 'clicks' &duplos com o botão esquerdo do rato irão\n"
+"mover uma peça para a distância mais curta possível."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Mostrar o nº de figuras na barra de título"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "T&abuleiro"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "Tipo de &Letra"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Mudar o Valor dos Cubos"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Muda o valor da face do cubo e escolhe quem deve ser capaz de duplicar.\n"
+"Lembre-se que um valor de 1 automaticamente permite a todos os jogadores\n"
+"duplicarem."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Jogador Inferior"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Jogador Superior"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Abrir o Cubo"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Mudar o Valor dos Dados"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Muda os valores das faces do dado seleccionado. O dado do outro\n"
+"jogador será limpo e será a vez do dono do dado."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Esta é a barra do tabuleiro de gamão.\n"
+"\n"
+"As peças que foram tiradas do tabuleiro são postas na barra e ficam aí até "
+"poderem ser postas de novo no tabuleiro. As peças poderão ser movidas se as "
+"arrastar para o seu destino ou se usar a opção de 'movimentos rápidos'.\n"
+"\n"
+"Se o cubo não foi duplicado ainda e pode ser usado, a sua face mostra um 64 "
+"e se o cubo puder ser duplicado, ao fazer um 'duplo-click' nele realizá-lo-á."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Este é um campo normal do tabuleiro de gamão.\n"
+"\n"
+"As peças podem ser postas neste campo e, se o estado actual do jogo e os "
+"dados o permitirem, estas poderão ser movimentadas se as arrastar para o seu "
+"destino ou se usar a opção de 'movimentos rápidos'."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Esta parte do tabuleiro de gamão é a casa.\n"
+"\n"
+"Dependendo da direcção do jogo, uma das casas contém o dado e a outra contém "
+"as peças que foram retiradas do tabuleiro. As peças nunca poderão ser "
+"retiradas da casa. Se esta casa conter os dados e se o estado actual do jogo "
+"o permitir, ao fazer um duplo-'click' nos dados estes serão lançados. Para "
+"além disso, o cubo pode ser posto na barra da casa e se puder ser duplicado, "
+"quando o utilizador fizer um duplo-'click' duplicá-lo-á."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "Um programa de Gamão para o TDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Este é um programa gráfico de gamão. Suporta os jogos de gamão com outros\n"
+"jogadores, jogos contra o computador como o bg da GNU e até mesmo os jogos\n"
+"'online' no 'First Internet Backgammon Server'."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Autor & programador"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "'Anti-aliasing' inicial do tabuleiro"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "C&omando"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Comandos"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Barra de Comandos"