diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1838 |
1 files changed, 940 insertions, 898 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po index 69da0de1c45..18c8a96ae69 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:16+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -15,550 +15,557 @@ msgstr "" "X-POFile-IgnoreConsistency: Watches\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Join\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Mover" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "C&omando" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Barra de Comandos" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Um programa de Gamão para o TDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Este é um programa gráfico de gamão. Suporta os jogos de gamão com outros\n" -"jogadores, jogos contra o computador como o bg da GNU e até mesmo os jogos\n" -"'online' no 'First Internet Backgammon Server'." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Autor & programador" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "'Anti-aliasing' inicial do tabuleiro" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Tabuleiro" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o tabuleiro de gamão" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Motor do FIBS" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Movimentos Curtos" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o motor de gamão do FIBS" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Cor 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Mensagens Automáticas" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Cor 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Mostrar a cópia das mensagens pessoais na janela principal" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "&Desactivar os movimentos curtos. Só o arrastamento moverá." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Pedir a informação do jogador automaticamente ao convidar" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"Os 'clicks' &simples com o botão esquerdo do rato irão\n" -"mover uma peça para a distância mais curta possível." +"Normalmente, todas as mensagens enviadas directamente para o utilizador " +"pelos outros jogadores são mostradas apenas na janela de conversação. " +"Assinale esta opção se quiser obter uma cópia destas mensagens na janela " +"principal." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"Os 'clicks' &duplos com o botão esquerdo do rato irão\n" -"mover uma peça para a distância mais curta possível." +"Assinale esta opção se quiser receber as informações sobre os jogadores que " +"o convidam para jogar." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Mostrar o nº de figuras na barra de título" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Iniciar o jogo:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "T&abuleiro" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Ganhar o jogo:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "Tipo de &Letra" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Perder o jogo:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Mudar o Valor dos Cubos" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Se quiser enviar uma saudação para o seu adversário sempre que inicia um " +"novo jogo, assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Muda o valor da face do cubo e escolhe quem deve ser capaz de duplicar.\n" -"Lembre-se que um valor de 1 automaticamente permite a todos os jogadores\n" -"duplicarem." +"Se quiser enviar uma saudação para o seu adversário sempre que ganha um " +"jogo, assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Jogador Inferior" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Se quiser enviar uma saudação para o seu adversário sempre que perder um " +"jogo, assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Jogador Superior" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Local" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Abrir o Cubo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Mudar o Valor dos Dados" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Outro" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Nome do servidor:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Porto do servidor:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Utilizador:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Muda os valores das faces do dado seleccionado. O dado do outro\n" -"jogador será limpo e será a vez do dono do dado." +"Indique aqui o nome da máquina do FIBS. Com uma certeza quase absoluta deve " +"ser o \"fibs.com\". Se deixar isto em branco, ser-lhe-á perguntado de novo " +"quando se ligar." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Esta é a barra do tabuleiro de gamão.\n" -"\n" -"As peças que foram tiradas do tabuleiro são postas na barra e ficam aí até " -"poderem ser postas de novo no tabuleiro. As peças poderão ser movidas se as " -"arrastar para o seu destino ou se usar a opção de 'movimentos rápidos'.\n" -"\n" -"Se o cubo não foi duplicado ainda e pode ser usado, a sua face mostra um 64 e " -"se o cubo puder ser duplicado, ao fazer um 'duplo-click' nele realizá-lo-á." +"Indique aqui o número do porto do FIBS. Com uma certeza quase absoluta este " +"deve ser o \"4321\". Se deixar isto em branco, ser-lhe-á perguntado de novo " +"quando se ligar." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Este é um campo normal do tabuleiro de gamão.\n" -"\n" -"As peças podem ser postas neste campo e, se o estado actual do jogo e os dados " -"o permitirem, estas poderão ser movimentadas se as arrastar para o seu destino " -"ou se usar a opção de 'movimentos rápidos'." +"Indique o nome do seu utilizador do FIBS aqui. Se ainda não o tiver, deverá " +"criar primeiro uma conta usando a opção do menu correspondente. Se deixar " +"isto em branco, ser-lhe-á perguntado quando se ligar." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Esta parte do tabuleiro de gamão é a casa.\n" -"\n" -"Dependendo da direcção do jogo, uma das casas contém o dado e a outra contém as " -"peças que foram retiradas do tabuleiro. As peças nunca poderão ser retiradas da " -"casa. Se esta casa conter os dados e se o estado actual do jogo o permitir, ao " -"fazer um duplo-'click' nos dados estes serão lançados. Para além disso, o cubo " -"pode ser posto na barra da casa e se puder ser duplicado, quando o utilizador " -"fizer um duplo-'click' duplicá-lo-á." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Novo Jogo..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Trocar as Cores" +"Indique a sua senha do FIBS aqui. Se ainda não tiver um utilizador, deverá " +"criar primeiro uma conta usando a opção do menu correspondente. Se deixar " +"isto em branco, ser-lhe-á perguntado quando se ligar. A senha não será " +"visível." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "Modo de &Edição" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Manter as ligações" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Motor 'Offline'" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Normalmente o FIBS termina a ligação depois de uma hora de inactividade. Ao " +"activar esta opção, o %1 tentará manter a ligação de pé, mesmo que o " +"utilizador não esteja a jogar ou a conversar. Utilize isto com cuidado se " +"não tiver um acesso de tarifa fixa à Internet." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Utilize isto para configurar o motor 'Offline'" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Ligação" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Nomes" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "Lista de J&ogadores" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Primeiro jogador:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (C)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Segundo jogador:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"O %1 (experiência %2, posição %3) quer continuar um jogo gravado consigo. Se " +"quiser jogar, utilize a opção correspondente do menu para se juntar (ou " +"escreva 'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Indique o nome do primeiro jogador." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "O %1 quer continuar um jogo gravado consigo" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Indique o nome do segundo jogador." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (I)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "Nome dos &Jogadores" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"O %1 (experiência %2, posição %3) quer jogar um torneio ilimitado consigo. " +"Se quiser jogar, utilize a opção correspondente do menu para se juntar (ou " +"escreva 'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Sul" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "O %1 convidou-o para um torneio ilimitado" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Norte" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." msgstr "" -"Está um jogo em progresso. Se iniciar um novo jogo irá terminar o actual." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Iniciar um Novo Jogo" +"O %1 (experiência %2, posição %3) quer jogar um torneio de %4 pontos " +"consigo. Se quiser jogar, utilize a opção correspondente do menu para se " +"juntar (ou escreva 'join %5')." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Continuar um Jogo Antigo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "O %1 convidou-o para um torneio de %2 jogos" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "O %1 lança o %2, o %3 lança o %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Ainda se encontra ligado. Deseja desligar-se primeiro?" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "O %1 joga em primeiro." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Sair" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 vs. %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Continuar Ligado" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." msgstr "" -"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n" -"na parte inferior do tabuleiro:" +"Escreva por favor a mensagem que deve ser mostrada aos outros utilizadores " +"quando se encontra distante (isto é, não está a jogar)." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n" -"na parte superior do tabuleiro:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "À procura do %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "O %1 ganha o jogo. Parabéns!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "A ligar a %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, por favor jogue ou duplique." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Erro, a ligação foi recusada" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Não é a sua vez de jogar!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Erro, a máquina não existe ou o servidor de nomes está em baixo." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Fim do jogo!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Erro ao ler os dados a partir da ligação" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, não se pode mover." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Ligado" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Desligado." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." msgstr "" -", por favor mova 1 peça.\n" -", por favor mova %n peças." +"Indique o nome do servidor a que se deseja ligar.\n" +"Este deve quase sempre ser o \"fibs.com\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "O %1 duplicou. %2, aceita a duplicação?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Indique o número do porto do servidor. Deve ser quase sempre o \"4321\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Duplicação" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Indique o nome do utilizador que deseja usar no servidor %1. O utilizador\n" +"não pode conter espaços ou dois pontos (:). Se o utilizador que escolher\n" +"não estiver disponível, o utilizador terá a oportunidade de escolher outro\n" +"depois.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Indique o nome do seu utilizador no servidor %1. Se não tiver um " +"utilizador,\n" +"deverá criar um usando a opção do menu correspondente.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeitar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "O utilizador não pode conter espaços ou dois pontos (:)!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "O %1 aceitou a duplicação. O jogo continua." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Indique a senha que deseja usar com o utilizador %1 no servidor\n" +"%2. Esta não pode conter dois pontos (:).\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Encontra-se a meio dum jogo. Deseja mesmo terminar?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Indique a senha para o utilizador %1 no servidor %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Os comandos de texto ainda não funcionam. O comando '%1' foi ignorado." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "A senha não pode conter dois pontos (:) ou espaços!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 vs. %2 - Modo de Edição" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Houve um problema com o seu utilizador e/ou senha. Deverá indicar\n" +"de novo o seu utilizador e a sua senha e tentar ligar-se de novo." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Jogos Locais" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Utilizador/Senha Errada" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Oferecer os Jogos na Rede" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Ligar de novo" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Juntar-se aos Jogos na Rede" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, ligado pela última vez de %2 a %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Tipos" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "A opção de mais tabuleiros foi activada." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Nomes..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "A opção de notificação foi activada." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "A opção de comunicação foi activada." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "O utilizador escolhido já está em uso! Escolha outro por favor." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"Indique o número do porto onde deseja atender as ligações.\n" -"O número deve ser entre 1024 e 65535." +"\n" +"\n" +"O utilizador não pode conter espaços ou dois pontos (:)!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "À espera, neste momento, de ligações no porto %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"A sua conta foi criada. O seu novo utilizador é o <u>%1</u>. Para activar " +"completamente esta conta, o jogo irá terminar a ligação agora. Quando se " +"ligar de novo, poderá começar a jogar gamão no FIBS." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Não é possível oferecer ligações no porto %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - fim do jogo" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Indique o nome do servidor a que se deseja ligar:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - torneio ilimitado" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Indique o número de porto no %1 ao qual se deseja ligar.\n" -"O número deve ser entre 1024 e 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - torneio de %5 pontos" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Ligado neste momento a %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Jogue por favor." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Não é possível ligar a %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(ou utilize a opção correspondente para se juntar ao jogo)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "O jogador %1 (%2) juntou-se ao jogo." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "É a sua vez de lançar os dados ou duplicar o cubo" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "a criar o jogador. virtual=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(ou utilize a opção correspondente do menu para abandonar ou prosseguir o " +"jogo)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "um" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(ou utilize a opção do menu correspondente para aceitar ou rejeitar a oferta)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "dois" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Infelizmente, o utilizador perdeu o jogo." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "O jogador %1 mudou o nome para %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Parabéns, ganhou o jogo!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Indique o nome do primeiro jogador:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"O utilizador não deverá nunca alterar a variável 'boardstyle'! É vital para " +"o bom funcionamento deste programa que seja igual a 3. Foi reinicializada." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Indique o nome do segundo jogador:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "&Ligar" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Os jogadores são o %1 e %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Nova Conta" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "O 'gnubg' dobra o cubo para %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desligar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "O 'gnubg' dobra" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "Conv&idar..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Aceitar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "&Comandos" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Re&dobrar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "Distante" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Rejeitar" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Por favor jogue ou duplique." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Por favor jogue." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Pronto a Jogar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "O utilizador joga o %1 e %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Mostrar os Cálculos da Classificação" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Por favor mova uma peça." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Esconder os Cálculos da Classificação" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Por favor mova %1 peças." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "'Greedy Bearoffs'" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "O 'gnubg' joga %1 e %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Pedir Duplicações" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "O 'gnubg' não pode mover." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "&Resposta" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "A iniciar um novo jogo." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Motor da GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o motor de gamão da GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Entrar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Reiniciar o GNU Backgammon" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Sair" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"Isto é um código experimental que, de momento, precisa duma versão do GNU " -"Backgammon modificada especialmente." -"<br/>" -"<br/>" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "&Entrar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Não foi possível iniciar o GNU Backgammon.\n" -"Verifique se o programa está no seu PATH e se se chama \"gnubg\".\n" -"Verifique também se a sua versão é pelo menos a 0.10" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "Lista de &Jogadores" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "O processo do GNU Backgammon (%1) terminou." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "&Conversar" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -580,17 +587,18 @@ msgstr "Janela de Conversação" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Esta é a janela de conversação.\n" "\n" "O texto nesta janela é colorido dependendo se foi dirigido ao utilizador " -"pessoalmente, se foi 'gritado' para a população geral do FIBS, se foi dito a si " -"ou se é do interesse geral. Se o utilizador seleccionar o nome de um jogador, o " -"contexto contém os registos que apontam especificamente a esse jogador." +"pessoalmente, se foi 'gritado' para a população geral do FIBS, se foi dito a " +"si ou se é do interesse geral. Se o utilizador seleccionar o nome de um " +"jogador, o contexto contém os registos que apontam especificamente a esse " +"jogador." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 msgid "Info On" @@ -652,6 +660,10 @@ msgstr "Deixar falar" msgid "Clear Gag List" msgstr "Limpar a Lista de Calados" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Silencioso" @@ -857,13 +869,13 @@ msgstr "P" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" "Esta janela contém a lista de jogadores. Mostra todos os jogadores que estão " -"ligados de momento no FIBS. O utilizador pode usar o botão direito do rato para " -"obter um menu com informações e com comandos úteis." +"ligados de momento no FIBS. O utilizador pode usar o botão direito do rato " +"para obter um menu com informações e com comandos úteis." #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 msgid "Info" @@ -947,519 +959,330 @@ msgstr "Tapar o %1" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Lista de Jogadores - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "Motor do FIBS" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o motor de gamão do FIBS" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "O 'gnubg' dobra o cubo para %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Mensagens Automáticas" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "O 'gnubg' dobra" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Mostrar a cópia das mensagens pessoais na janela principal" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceitar" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Pedir a informação do jogador automaticamente ao convidar" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&dobrar" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Normalmente, todas as mensagens enviadas directamente para o utilizador pelos " -"outros jogadores são mostradas apenas na janela de conversação. Assinale esta " -"opção se quiser obter uma cópia destas mensagens na janela principal." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Rejeitar" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser receber as informações sobre os jogadores que o " -"convidam para jogar." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Por favor jogue ou duplique." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Iniciar o jogo:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Por favor jogue." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Ganhar o jogo:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "O utilizador joga o %1 e %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Perder o jogo:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Por favor mova uma peça." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Se quiser enviar uma saudação para o seu adversário sempre que inicia um novo " -"jogo, assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Por favor mova %1 peças." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Se quiser enviar uma saudação para o seu adversário sempre que ganha um jogo, " -"assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "O 'gnubg' joga %1 e %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Se quiser enviar uma saudação para o seu adversário sempre que perder um jogo, " -"assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "O 'gnubg' não pode mover." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Local" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 vs. %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"Está um jogo em progresso. Se iniciar um novo jogo irá terminar o actual." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Outro" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Iniciar um Novo Jogo" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Nome do servidor:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Continuar um Jogo Antigo" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Porto do servidor:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "A iniciar um novo jogo." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Utilizador:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Motor da GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o motor de gamão da GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Indique aqui o nome da máquina do FIBS. Com uma certeza quase absoluta deve ser " -"o \"fibs.com\". Se deixar isto em branco, ser-lhe-á perguntado de novo quando " -"se ligar." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Reiniciar o GNU Backgammon" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.<br/><br/>" msgstr "" -"Indique aqui o número do porto do FIBS. Com uma certeza quase absoluta este " -"deve ser o \"4321\". Se deixar isto em branco, ser-lhe-á perguntado de novo " -"quando se ligar." +"Isto é um código experimental que, de momento, precisa duma versão do GNU " +"Backgammon modificada especialmente.<br/><br/>" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Indique o nome do seu utilizador do FIBS aqui. Se ainda não o tiver, deverá " -"criar primeiro uma conta usando a opção do menu correspondente. Se deixar isto " -"em branco, ser-lhe-á perguntado quando se ligar." +"Não foi possível iniciar o GNU Backgammon.\n" +"Verifique se o programa está no seu PATH e se se chama \"gnubg\".\n" +"Verifique também se a sua versão é pelo menos a 0.10" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Indique a sua senha do FIBS aqui. Se ainda não tiver um utilizador, deverá " -"criar primeiro uma conta usando a opção do menu correspondente. Se deixar isto " -"em branco, ser-lhe-á perguntado quando se ligar. A senha não será visível." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "O processo do GNU Backgammon (%1) terminou." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Manter as ligações" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Jogos Locais" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Normalmente o FIBS termina a ligação depois de uma hora de inactividade. Ao " -"activar esta opção, o %1 tentará manter a ligação de pé, mesmo que o utilizador " -"não esteja a jogar ou a conversar. Utilize isto com cuidado se não tiver um " -"acesso de tarifa fixa à Internet." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Oferecer os Jogos na Rede" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Ligação" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Juntar-se aos Jogos na Rede" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "Lista de J&ogadores" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Tipos" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (C)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Nomes..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"O %1 (experiência %2, posição %3) quer continuar um jogo gravado consigo. Se " -"quiser jogar, utilize a opção correspondente do menu para se juntar (ou escreva " -"'join %4')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "O %1 quer continuar um jogo gravado consigo" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (I)" +"Indique o número do porto onde deseja atender as ligações.\n" +"O número deve ser entre 1024 e 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"O %1 (experiência %2, posição %3) quer jogar um torneio ilimitado consigo. Se " -"quiser jogar, utilize a opção correspondente do menu para se juntar (ou escreva " -"'join %4')." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "À espera, neste momento, de ligações no porto %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "O %1 convidou-o para um torneio ilimitado" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Não é possível oferecer ligações no porto %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Indique o nome do servidor a que se deseja ligar:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"O %1 (experiência %2, posição %3) quer jogar um torneio de %4 pontos consigo. " -"Se quiser jogar, utilize a opção correspondente do menu para se juntar (ou " -"escreva 'join %5')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "O %1 convidou-o para um torneio de %2 jogos" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Ainda se encontra ligado. Deseja desligar-se primeiro?" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Sair" +"Indique o número de porto no %1 ao qual se deseja ligar.\n" +"O número deve ser entre 1024 e 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Continuar Ligado" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Ligado neste momento a %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Escreva por favor a mensagem que deve ser mostrada aos outros utilizadores " -"quando se encontra distante (isto é, não está a jogar)." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Não é possível ligar a %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "À procura do %1" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "O jogador %1 (%2) juntou-se ao jogo." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 #, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "A ligar a %1" +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "a criar o jogador. virtual=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Erro, a ligação foi recusada" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "um" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Erro, a máquina não existe ou o servidor de nomes está em baixo." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "dois" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Erro ao ler os dados a partir da ligação" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "O jogador %1 mudou o nome para %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Ligado" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Indique o nome do primeiro jogador:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Desligado." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Indique o nome do segundo jogador:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Indique o nome do servidor a que se deseja ligar.\n" -"Este deve quase sempre ser o \"fibs.com\"." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Os jogadores são o %1 e %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "" -"Indique o número do porto do servidor. Deve ser quase sempre o \"4321\"." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Novo Jogo..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Indique o nome do utilizador que deseja usar no servidor %1. O utilizador\n" -"não pode conter espaços ou dois pontos (:). Se o utilizador que escolher\n" -"não estiver disponível, o utilizador terá a oportunidade de escolher outro\n" -"depois.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Trocar as Cores" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Indique o nome do seu utilizador no servidor %1. Se não tiver um utilizador,\n" -"deverá criar um usando a opção do menu correspondente.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Modo de &Edição" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "O utilizador não pode conter espaços ou dois pontos (:)!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Motor 'Offline'" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Indique a senha que deseja usar com o utilizador %1 no servidor\n" -"%2. Esta não pode conter dois pontos (:).\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Utilize isto para configurar o motor 'Offline'" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Indique a senha para o utilizador %1 no servidor %2.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Nomes" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "A senha não pode conter dois pontos (:) ou espaços!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Primeiro jogador:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Houve um problema com o seu utilizador e/ou senha. Deverá indicar\n" -"de novo o seu utilizador e a sua senha e tentar ligar-se de novo." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Segundo jogador:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Utilizador/Senha Errada" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Indique o nome do primeiro jogador." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Ligar de novo" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Indique o nome do segundo jogador." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, ligado pela última vez de %2 a %3." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "Nome dos &Jogadores" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "A opção de mais tabuleiros foi activada." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Sul" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "A opção de notificação foi activada." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Norte" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "A opção de comunicação foi activada." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "O %1 lança o %2, o %3 lança o %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "O utilizador escolhido já está em uso! Escolha outro por favor." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "O %1 joga em primeiro." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"\n" -"\n" -"O utilizador não pode conter espaços ou dois pontos (:)!" +"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n" +"na parte inferior do tabuleiro:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" msgstr "" -"A sua conta foi criada. O seu novo utilizador é o <u>%1</u>" -". Para activar completamente esta conta, o jogo irá terminar a ligação agora. " -"Quando se ligar de novo, poderá começar a jogar gamão no FIBS." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - fim do jogo" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - torneio ilimitado" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - torneio de %5 pontos" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Jogue por favor." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(ou utilize a opção correspondente para se juntar ao jogo)" +"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n" +"na parte superior do tabuleiro:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "É a sua vez de lançar os dados ou duplicar o cubo" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "O %1 ganha o jogo. Parabéns!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(ou utilize a opção correspondente do menu para abandonar ou prosseguir o jogo)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, por favor jogue ou duplique." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(ou utilize a opção do menu correspondente para aceitar ou rejeitar a oferta)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Não é a sua vez de jogar!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Infelizmente, o utilizador perdeu o jogo." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Fim do jogo!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Parabéns, ganhou o jogo!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, não se pode mover." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." msgstr "" -"O utilizador não deverá nunca alterar a variável 'boardstyle'! É vital para o " -"bom funcionamento deste programa que seja igual a 3. Foi reinicializada." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Ligar" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Nova Conta" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Desligar" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "Conv&idar..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Comandos" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Distante" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Pronto a Jogar" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Mostrar os Cálculos da Classificação" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Esconder os Cálculos da Classificação" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "'Greedy Bearoffs'" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Pedir Duplicações" +", por favor mova 1 peça.\n" +", por favor mova %n peças." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Resposta" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "O %1 duplicou. %2, aceita a duplicação?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Entrar" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Duplicação" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Sair" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "O %1 aceitou a duplicação. O jogo continua." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Entrar" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Encontra-se a meio dum jogo. Deseja mesmo terminar?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "Lista de &Jogadores" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Os comandos de texto ainda não funcionam. O comando '%1' foi ignorado." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Conversar" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 vs. %2 - Modo de Edição" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1503,37 +1326,42 @@ msgstr "Comando: " #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" -"Esta área contém as mensagens informativas do jogo. A maioria destas mensagens " -"é enviada para o utilizador a partir do motor usado." +"Esta área contém as mensagens informativas do jogo. A maioria destas " +"mensagens é enviada para o utilizador a partir do motor usado." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" -"Esta é a linha de comandos. O utilizador pode introduzir aqui alguns comandos " -"especiais relacionados com o motor actual. Os comandos mais relevantes também " -"estão disponíveis nos menus." +"Esta é a linha de comandos. O utilizador pode introduzir aqui alguns " +"comandos especiais relacionados com o motor actual. Os comandos mais " +"relevantes também estão disponíveis nos menus." #: kbg.cpp:191 msgid "" "This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " "commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Esta é a barra dos botões. Ela dá ao utilizador um acesso fácil aos comandos do " -"jogo. O mesmo utilizador poderá arrastar a barra para uma localização diferente " -"dentro da janela." +"Esta é a barra dos botões. Ela dá ao utilizador um acesso fácil aos comandos " +"do jogo. O mesmo utilizador poderá arrastar a barra para uma localização " +"diferente dentro da janela." #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." +msgstr "" +"Esta é a barra de estado ou de informações. Ela mostra-lhe o motor " +"seleccionado de momento no canto esquerdo." + +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" msgstr "" -"Esta é a barra de estado ou de informações. Ela mostra-lhe o motor seleccionado " -"de momento no canto esquerdo." #: kbg.cpp:509 msgid "General" @@ -1563,18 +1391,18 @@ msgstr "Eventos" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." msgstr "" "Depois de terminar as jogadas, estas terão de ser enviadas para o motor. O " "utilizador poderá fazê-lo manualmente (nesse caso não deverá activar esta " "opção) ou poderá indicar um intervalo de tempo que tem de passar antes da " "confirmação da jogada. Se anular uma jogada durante esse tempo-limite, este " -"tempo será posto a zero e reiniciado antes de o utilizador terminar a jogada. " -"Isto é muito útil se quiser rever o resultado da sua jogada." +"tempo será posto a zero e reiniciado antes de o utilizador terminar a " +"jogada. Isto é muito útil se quiser rever o resultado da sua jogada." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1586,11 +1414,11 @@ msgstr "Tempo-limite do movimento (s):" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -"Assinale a opção para activar todas as mensagens que desactivou anteriormente " -"ao escolher a opção \"Não mostrar esta mensagem de novo\"." +"Assinale a opção para activar todas as mensagens que desactivou " +"anteriormente ao escolher a opção \"Não mostrar esta mensagem de novo\"." #: kbg.cpp:553 msgid "Reenable all messages" @@ -1598,8 +1426,8 @@ msgstr "Reactivar todas as mensagens" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" "Assinale a opção para gravar automaticamente todas as posições da janela ao " "sair do programa. Elas serão restauradas da próxima vez." @@ -1610,12 +1438,13 @@ msgstr "Gravar as opções ao sair" #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" "A notificação do evento %1 está configurada como parte do processo de " -"notificação do sistema. Carregue aqui para poder configurar os sons do sistema, " -"etc." +"notificação do sistema. Carregue aqui para poder configurar os sons do " +"sistema, etc." #: kbg.cpp:577 msgid "Klick here to configure the event notification" @@ -1628,7 +1457,220 @@ msgstr "Imprimir o %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." msgstr "" -"O utilizador pode activar a barra de menu de novo com o menu do botão direito " -"do rato no tabuleiro." +"O utilizador pode activar a barra de menu de novo com o menu do botão " +"direito do rato no tabuleiro." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Tabuleiro" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o tabuleiro de gamão" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Movimentos Curtos" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Cor 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Cor 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Desactivar os movimentos curtos. Só o arrastamento moverá." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Os 'clicks' &simples com o botão esquerdo do rato irão\n" +"mover uma peça para a distância mais curta possível." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Os 'clicks' &duplos com o botão esquerdo do rato irão\n" +"mover uma peça para a distância mais curta possível." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Mostrar o nº de figuras na barra de título" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "T&abuleiro" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &Letra" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Mudar o Valor dos Cubos" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Muda o valor da face do cubo e escolhe quem deve ser capaz de duplicar.\n" +"Lembre-se que um valor de 1 automaticamente permite a todos os jogadores\n" +"duplicarem." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Jogador Inferior" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Jogador Superior" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Abrir o Cubo" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Mudar o Valor dos Dados" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Muda os valores das faces do dado seleccionado. O dado do outro\n" +"jogador será limpo e será a vez do dono do dado." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Esta é a barra do tabuleiro de gamão.\n" +"\n" +"As peças que foram tiradas do tabuleiro são postas na barra e ficam aí até " +"poderem ser postas de novo no tabuleiro. As peças poderão ser movidas se as " +"arrastar para o seu destino ou se usar a opção de 'movimentos rápidos'.\n" +"\n" +"Se o cubo não foi duplicado ainda e pode ser usado, a sua face mostra um 64 " +"e se o cubo puder ser duplicado, ao fazer um 'duplo-click' nele realizá-lo-á." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Este é um campo normal do tabuleiro de gamão.\n" +"\n" +"As peças podem ser postas neste campo e, se o estado actual do jogo e os " +"dados o permitirem, estas poderão ser movimentadas se as arrastar para o seu " +"destino ou se usar a opção de 'movimentos rápidos'." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Esta parte do tabuleiro de gamão é a casa.\n" +"\n" +"Dependendo da direcção do jogo, uma das casas contém o dado e a outra contém " +"as peças que foram retiradas do tabuleiro. As peças nunca poderão ser " +"retiradas da casa. Se esta casa conter os dados e se o estado actual do jogo " +"o permitir, ao fazer um duplo-'click' nos dados estes serão lançados. Para " +"além disso, o cubo pode ser posto na barra da casa e se puder ser duplicado, " +"quando o utilizador fizer um duplo-'click' duplicá-lo-á." + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Um programa de Gamão para o TDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Este é um programa gráfico de gamão. Suporta os jogos de gamão com outros\n" +"jogadores, jogos contra o computador como o bg da GNU e até mesmo os jogos\n" +"'online' no 'First Internet Backgammon Server'." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Autor & programador" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "'Anti-aliasing' inicial do tabuleiro" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "C&omando" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Comandos" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Barra de Comandos" |