diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kpercentage.po | 346 |
1 files changed, 176 insertions, 170 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kpercentage.po index b273abb8ec3..32c84c05ce1 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kpercentage.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kpercentage.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpercentage\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-21 17:41+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -11,175 +11,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: KPercentage MM sed Oops Makefiles\n" -#: feedback_i18n.cpp:2 -msgid "Good choice!" -msgstr "Boa escolha!" - -#: feedback_i18n.cpp:3 -msgid "Well done!" -msgstr "Boa!" - -#: feedback_i18n.cpp:4 -msgid "Pretty good!" -msgstr "Bastante bom!" - -#: feedback_i18n.cpp:5 -msgid "Fine!" -msgstr "Fixe!" - -#: feedback_i18n.cpp:6 -msgid "Right!" -msgstr "Porreiro!" - -#: feedback_i18n.cpp:7 -msgid "Yes!" -msgstr "Sim!" - -#: feedback_i18n.cpp:8 -msgid "Great!" -msgstr "Excelente!" - -#: feedback_i18n.cpp:9 -msgid "Good work!" -msgstr "Bom trabalho!" - -#: feedback_i18n.cpp:11 -msgid "Wrong!" -msgstr "Errado!" - -#: feedback_i18n.cpp:12 -msgid "Not right!" -msgstr "Não está certo!" - -#: feedback_i18n.cpp:13 -msgid "Think twice!" -msgstr "Pense duas vezes!" - -#: feedback_i18n.cpp:14 -msgid "Sorry, no!" -msgstr "Desculpe, não!" - -#: feedback_i18n.cpp:15 -msgid "False!" -msgstr "Falso!" - -#: feedback_i18n.cpp:16 -msgid "Try again!" -msgstr "Tente outra vez!" - -#: feedback_i18n.cpp:17 -msgid "Oh no!" -msgstr "Oh não!" - -#: feedback_i18n.cpp:18 -msgid "That's not right!" -msgstr "Não está certo!" - -#: main.cpp:30 -msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" -msgstr "Um programa para melhorar a sua destreza no cálculo de percentagens" - -#: main.cpp:42 -msgid "KPercentage" -msgstr "KPercentage" - -#: main.cpp:48 -msgid "coding, coding and coding" -msgstr "programação, programação, mais programação" - -#: main.cpp:49 -msgid "CVS, coding and sed-script" -msgstr "CVS, programação e 'scripts' sed" - -#: main.cpp:50 -msgid "CVS, coding and Makefile stuff" -msgstr "CVS, programação e Makefiles" - -#: main.cpp:51 main.cpp:52 -msgid "Pixmaps" -msgstr "Imagens" - -#: main.cpp:53 -msgid "Spelling and Language" -msgstr "Correcção Ortográfica e Linguística" - -#: main.cpp:54 -msgid "Cleaning and bugfixing code" -msgstr "Limpeza e correcção do código" - -#: main.cpp:55 -msgid "SVG icon" -msgstr "Ícone SVG" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" -#: kpercentmain.cpp:102 -#, c-format -msgid " % of " -msgstr " % de" - -#: kpercentmain.cpp:107 -msgid " = " -msgstr " = " - -#: kpercentmain.cpp:114 -msgid "Task no. MM:" -msgstr "Tarefa n.º MM:" - -#: kpercentmain.cpp:117 -msgid "You got MM of MM." -msgstr "Obteve MM em MM." - -#: kpercentmain.cpp:178 -msgid "Number of managed exercises" -msgstr "Número de exercícios completos" - -#: kpercentmain.cpp:179 -msgid "Relation of right to wrong inputs" -msgstr "Relação entre as respostas certas e erradas" - -#: kpercentmain.cpp:180 -msgid "Check your answer" -msgstr "Verifica a sua resposta" - -#: kpercentmain.cpp:181 -msgid "Back to the main window" -msgstr "Voltar à janela principal" - -#: kpercentmain.cpp:205 -msgid "You got %1 of %2 exercises." -msgstr "Fez %1 de %2 exercícios." - -#: kpercentmain.cpp:210 -msgid "Exercise no. %1:" -msgstr "Exercício n.º %1:" - -#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 -msgid "" -"%1%\n" -"right" -msgstr "" -"%1%\n" -"certo" - -#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 -msgid "" -"%1%\n" -"wrong" -msgstr "" -"%1%\n" -"errado" - #: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168 msgid "Congratulations!" msgstr "Parabéns!" @@ -236,6 +79,10 @@ msgstr "??% d&e x = y" msgid "??" msgstr "??" +#: kpercentage.cpp:91 +msgid "E&xit" +msgstr "" + #: kpercentage.cpp:95 msgid "Easy" msgstr "Fácil" @@ -284,30 +131,31 @@ msgstr "Obter ajuda." msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted." msgstr "" -"Carregue neste botão para iniciar uma sequência de exercícios nos quais o valor " -"de base é omitido." +"Carregue neste botão para iniciar uma sequência de exercícios nos quais o " +"valor de base é omitido." #: kpercentage.cpp:165 msgid "" -"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted." +"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is " +"omitted." msgstr "" -"Carregue neste botão para iniciar uma sequência de exercícios nos quais o valor " -"percentual é omitido." +"Carregue neste botão para iniciar uma sequência de exercícios nos quais o " +"valor percentual é omitido." #: kpercentage.cpp:166 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted." msgstr "" -"Carregue aqui para iniciar uma sequência de exercícios em que a percentagem é " -"omitida." +"Carregue aqui para iniciar uma sequência de exercícios em que a percentagem " +"é omitida." #: kpercentage.cpp:167 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at " "random." msgstr "" -"Carregue neste botão para iniciar uma sequência de exercícios nas quais um dos " -"valores é omitido aleatoriamente." +"Carregue neste botão para iniciar uma sequência de exercícios nas quais um " +"dos valores é omitido aleatoriamente." #: kpercentage.cpp:168 msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10." @@ -316,7 +164,165 @@ msgstr "Aqui pode ajustar o número de exercícios de 1 a 10." #: kpercentage.cpp:169 msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>." msgstr "" -"Escolha um de entre os níveis <i>simples</i>, <i>médio</i> e <i>complicado</i>." +"Escolha um de entre os níveis <i>simples</i>, <i>médio</i> e <i>complicado</" +"i>." + +#: kpercentmain.cpp:102 +#, c-format +msgid " % of " +msgstr " % de" + +#: kpercentmain.cpp:107 +msgid " = " +msgstr " = " + +#: kpercentmain.cpp:114 +msgid "Task no. MM:" +msgstr "Tarefa n.º MM:" + +#: kpercentmain.cpp:117 +msgid "You got MM of MM." +msgstr "Obteve MM em MM." + +#: kpercentmain.cpp:178 +msgid "Number of managed exercises" +msgstr "Número de exercícios completos" + +#: kpercentmain.cpp:179 +msgid "Relation of right to wrong inputs" +msgstr "Relação entre as respostas certas e erradas" + +#: kpercentmain.cpp:180 +msgid "Check your answer" +msgstr "Verifica a sua resposta" + +#: kpercentmain.cpp:181 +msgid "Back to the main window" +msgstr "Voltar à janela principal" + +#: kpercentmain.cpp:205 +msgid "You got %1 of %2 exercises." +msgstr "Fez %1 de %2 exercícios." + +#: kpercentmain.cpp:210 +msgid "Exercise no. %1:" +msgstr "Exercício n.º %1:" + +#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 +msgid "" +"%1%\n" +"right" +msgstr "" +"%1%\n" +"certo" + +#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 +msgid "" +"%1%\n" +"wrong" +msgstr "" +"%1%\n" +"errado" + +#: main.cpp:30 +msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" +msgstr "Um programa para melhorar a sua destreza no cálculo de percentagens" + +#: main.cpp:42 +msgid "KPercentage" +msgstr "KPercentage" + +#: main.cpp:48 +msgid "coding, coding and coding" +msgstr "programação, programação, mais programação" + +#: main.cpp:49 +msgid "CVS, coding and sed-script" +msgstr "CVS, programação e 'scripts' sed" + +#: main.cpp:50 +msgid "CVS, coding and Makefile stuff" +msgstr "CVS, programação e Makefiles" + +#: main.cpp:51 main.cpp:52 +msgid "Pixmaps" +msgstr "Imagens" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spelling and Language" +msgstr "Correcção Ortográfica e Linguística" + +#: main.cpp:54 +msgid "Cleaning and bugfixing code" +msgstr "Limpeza e correcção do código" + +#: main.cpp:55 +msgid "SVG icon" +msgstr "Ícone SVG" + +#: right.txt:1 +msgid "Good choice!" +msgstr "Boa escolha!" + +#: right.txt:2 +msgid "Well done!" +msgstr "Boa!" + +#: right.txt:3 +msgid "Pretty good!" +msgstr "Bastante bom!" + +#: right.txt:4 +msgid "Fine!" +msgstr "Fixe!" + +#: right.txt:5 +msgid "Right!" +msgstr "Porreiro!" + +#: right.txt:6 +msgid "Yes!" +msgstr "Sim!" + +#: right.txt:7 +msgid "Great!" +msgstr "Excelente!" + +#: right.txt:8 +msgid "Good work!" +msgstr "Bom trabalho!" + +#: wrong.txt:1 +msgid "Wrong!" +msgstr "Errado!" + +#: wrong.txt:2 +msgid "Not right!" +msgstr "Não está certo!" + +#: wrong.txt:3 +msgid "Think twice!" +msgstr "Pense duas vezes!" + +#: wrong.txt:4 +msgid "Sorry, no!" +msgstr "Desculpe, não!" + +#: wrong.txt:5 +msgid "False!" +msgstr "Falso!" + +#: wrong.txt:6 +msgid "Try again!" +msgstr "Tente outra vez!" + +#: wrong.txt:7 +msgid "Oh no!" +msgstr "Oh não!" + +#: wrong.txt:8 +msgid "That's not right!" +msgstr "Não está certo!" #~ msgid "Apply your input" #~ msgstr "Aplicar a sua resposta" |