diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkwm.po | 1161 |
1 files changed, 1161 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..46ce00ea576 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1161 @@ +# tradução de kcmkwm.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005. +# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007. +# tradução de kcmkwm.po para Brazilian portuguese +# tradução de kcmkwm.po para Brazilian Portuguese +# translation of kcmkwm.po to +# translation of kcmkwm.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:31-0300\n" +"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "diniz.bb@gmail.com, lisiane@kdemail.net, rodrigo@conectiva.com.br" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Foco" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Ações da barra de &título" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Ações da Ja&nela" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Movendo" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vançado" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Transparência" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Módulo de Configuração do Comportamento da Janela" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores do KWin e KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Comportamento das Janelas</h1> Aqui você pode personalizar o comportamento " +"das janelas quando movidas, redimensionadas ou clicadas. Você também pode " +"especificar uma política de foco bem como uma política de posicionamento para " +"novas janelas. " +"<p> Note que esta configuração não surtirá efeito se você não usa o Kwin como " +"gerenciador de janelas. Se você usa outro gerenciador de janelas, consulte a " +"documentação do mesmo." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Clique duplo na barra de &títulos:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Aqui você pode personalizar o comportamento do clique do mouse ao efetuar " +"clique duplo na barra de títulos de uma janela." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximizar (somente na vertical)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximizar (somente na horizontal)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "(Des)Sombrear" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Rebaixar" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Em Todas as Áreas de Trabalho" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Comportamento do clique <em>duplo</em> na barra de título." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Evento na barra de título ao usar a roda do mouse:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Tratar eventos ao usar a roda do mouse" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Elevar/Baixar" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Sombrear/Desombrear" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximizar/Restaurar" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Manter Acima/Abaixo" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Mover para o Ambiente Anterior/Próximo Ambiente" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Modificar Opacidade" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Barra de Título && Moldura" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Aqui você pode personalizar o comportamento do clique do mouse ao clicar na " +"barra de títulos ou na moldura de uma janela." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Botão esquerdo:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique esquerdo " +"quandoestiver clicando na barra de títulos ou no quadro." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Botão direito:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique direito ao clicar " +"em uma barra de títulos ou na moldura." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botão do meio:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique do meio ao clicar " +"em uma barra de títulos ou na moldura." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Nesta coluna você pode personalizar os cliques do mouse na barra de títulos ou " +"na moldura de uma janela ativa." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Elevar" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Menu de Operações" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Alternar Entre Elevar & Rebaixar" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Comportamento do clique com o botão <em>esquerdo</em> " +"na barra de título ou na borda de uma janela <em>ativa</em>." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Comportamento do clique com o botão <em>direito</em> " +"na barra de título ou na borda de uma janela <em>ativa</em>." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Comportamento do clique <em>central</em> na barra de título ou na borda de uma " +"janela <em>ativa</em>." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportamento do clique <em>esquerdo</em> na barra de título ou na borda de uma " +"janela <em>inativa</em>." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportamento do clique <em>direito</em> na barra de título ou na borda de uma " +"janela <em>inativa</em>." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Inativo" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Nesta coluna você pode personalizar os cliques do mouse na barra de títulos ou " +"na moldura de uma janela ativa." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Ativar & Elevar" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Ativar & Rebaixar" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Ativar" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportamento do clique com o botão do<em>meio</em> na barra de título ou na " +"borda de uma janela <em>inativa</em>." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Botão Maximizar" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Aqui você pode personalizar o comportamento ao clicar no botão maximizar." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "O comportamento do clique <em>esquerdo</em> no botão maximizar." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"O comportamento do clique com o botão do <em>meio</em> no botão maximizar." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "O comportamento do clique <em>direito</em> no botão maximizar." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Janela mais Interna Inativa" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Aqui você pode personalizar o comportamento do clique do mouse ao clicar em uma " +"janela interna inativa ('interna' significa: não é barra de títulos nem " +"moldura)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique esquerdo ao clicar " +"em uma janela interna inativa ('interna' significa: não é uma barra de títulos " +"nem uma moldura)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique direito ao clicar " +"em uma janela interna inativa ('interna' significa: não é uma barra de títulos " +"nem uma moldura)" + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique do meio ao clicar " +"em uma janela interna inativa ('interna' significa: não é uma barra de títulos " +"nem uma moldura)" + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Ativar, Elevar & Passar Clique" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Ativar & Passar Clique" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Janela Mais Interna, Barra de Título && Moldura" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Aqui você pode personalizar o comportamente do KDE quando clicar dentro de uma " +"janela e estiver pressionando uma tecla modificadora" + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Tecla modificadora:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Aqui você seleciona onde segurar a tecla Meta ou ALT irá permitir executar as " +"ações seguintes." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Tecla modificadora + botão esquerdo:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Tecla modificadora + botão direito:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Tecla modificadora + botão do meio:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Aqui você pode personalizar o comportamento do KDE quando clicar com o botão do " +"meio em uma janela enquanto pressionar uma tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Tecla modificadora + roda do mouse:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Aqui você pode personalizar o comportamento do KDE quando a roda do seu mouse " +"passar por uma janela e estiver pressionando uma tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Ativar, Elevar e Mover" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Foco" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Política:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Clicar para Obter Foco" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Foco Segue o Mouse" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Foco Sob o Mouse" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Foco Exatamente Sob o Mouse" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"A política de foco é usada para determinar a janela ativa, isto é, a janela em " +"que você pode trabalhar. " +"<ul>" +"<li><em>Clicar para Obter Foco</em> uma janela torna-se ativa quando você " +"clica sobre ela. Este é o comportamentoque você conhece de outros sistemas " +"operacionais. </li>" +"<li><em>Foco segue o Mouse</em> Mover o ponteiro do mouse sobre uma janela " +"normal a ativa. Muito prático se você está usando muito o mouse.</li>" +"<li><em>Foco sob o mouse:</em> A janela que está sob o ponteiro do mouse " +"torna-se ativa. Se o mouse não aponta para nenhum lugar, a última janela que " +"estava sobre o mouse é que tem o foco.</li>" +"<li><em>Foco exatamente sob o mouse:</em> está opção é até pior que 'Foco sob " +"o mouse'. Somente a janela sobre o ponteiro do mouse está ativa. Se o mouse não " +"aponta para nenhum lugar, não existe foco.</li></ul> " +"Note que as políticas 'Foco sob o mouse' e 'Foco exatamente sob o mouse' fazem " +"com que certos recursos, como o Alt+Tab (passeio pelas janelas abertas no KDE) " +"não funcionem corretamente." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "&Auto-Elevar" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Atraso:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Atrasar foco" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "O clique e&leva a janela ativa" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Se esta opção estiver habilitada, uma janela no fundo virá automaticamente para " +"a frente quando o ponteiro do mouse estiver sobre ela por algum tempo." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Este é o atraso que a janela em que o mouse está apontando levará para " +"automaticamente vir para o primeiro plano." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Quando esta opção está habilitada, as janelas ativas serão trazidas para a " +"frente quando você clicar em algum lugar dentro da janela. Para modificá-las " +"para janelas inativas, você precisa mudar as preferências na aba Ações." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Quando habilitada, esta opção faz com que exista um atraso quando a janela em " +"que o mouse está apontando (que estava inativa) se torna ativa (receber o " +"foco)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Este é o atraso após que a janela, onde o mouse está apontando, receberá " +"automaticamente o foco." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Mostrar lista de janelas ao alternar janelas" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Mantenha a tecla Alt pressionada e aperte a tecla Tab repetidamente para " +"mover-se pelas janelas na área de trabalho atual (a combinação Alt+Tab pode " +"ser reconfigurada).\n" +"\n" +"Se a caixa de verificação estiver habilitada um widget instantâneo é mostrado, " +"exibindo os ícones de todas as janelas e o título da janela atualmente " +"selecionada.\n" +"Caso contrário, o foco é passado para uma nova janela cada vez que a tecla Tab " +"é pressionada, sem nenhum widget instantâneo. Adicionalmente, a janela " +"anteriormente ativada será enviada para trás neste modo." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Janelas &Transversais em todas as áreas de trabalho" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Deixe esta opção desativada se você deseja limitar o movimento entre janelas " +"para a área de trabalho atual." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Navegação coberta &na área de trabalho" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Habilite esta opção se deseja a navegação na borda da área de trabalho ou pelo " +"teclado, além da borda da área de trabalho, para trazer para você a borda " +"oposta da área de trabalho." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "&Nome da área de trabalho atual na troca de áreas" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Habilite esta opção se deseja ver o nome da área de trabalho atual destacada, " +"mesmo se a área atual for trocada." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreamento" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Animar" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animar a ação de reduzir a janela à sua barra de título (enrolar) bem como a " +"expansão de uma janela enrolada" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&Habilita Pairar" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Se Desenrolar Automático for habilitado, uma janela enrolada será desenrolada " +"automaticamente quando o ponteiro do mouse estiver sobre a barra de título pelo " +"tempo determinado." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Configura o tempo, em milisegundos, até que a janela seja desenrolada quando o " +"ponteiro do mouse passa por cima da barra de título." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Ativar Bordas da Área de Trabalho" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Se esta opção está habilitada, mover o mouse para a borda da tela irá mudar " +"sua área de trabalho. Isto é útil, por exemplo, se você deseja puxar janelas " +"de uma área de trabalho para outra." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Desabilitado" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "&Somente ao mover janelas" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "Sempre &Habilitado" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Atraso na &Troca de Áreas de Trabalho:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Aqui você pode configurar um pequeno atraso ao alternar entre áreas de trabalho " +"usando o recurso de. bordas ativas. As áreas de trabalho serão alternadas " +"depois que o mouse for movido contra uma borda da tela, para o número " +"especificado em milisegundos." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Nível de prevenção de roubo de foco:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Nenhum" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Baixo" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Alto" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Extremo" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opção especifica o quanto o KWin irá tentar prevenir que a ativação " +"inesperada de novas janelas cause o roubo de foco (nota: este recurso não " +"funciona com as políticas do tipo Foco Sob o Mouse e Foco Estritamente Sobre o " +"Mouse). " +"<ul> " +"<li><em>Nenhum:</em> a prevenção é desligada e novas janelas sempre recebem " +"foco.</li> " +"<li><em>Baixo:<em> a prevenção é habilitada. Quando uma janela não possuir " +"suporte ao mecanismo e o KWin não puder decidir se a janela deve ou não ser " +"ativada, ela será. Essa configuração pode resultar em um comportamento tanto " +"ruim quanto bom em um nível normal, dependendo dos aplicativos.</li>" +"<li><em>Normal:</em> a prevenção é habilitada.</li>" +"<li><em>Alto:</em> novas janelas só serão ativadas caso nenhuma janela esteja " +"ativa no momento ou caso elas pertençam ao aplicativo atualmente ativo. Essa " +"configuração provavelmente não é muito utilizável a não ser que se use a " +"política de foco seguir o mouse.</li>" +"<li><em>Extremo:</em> Todas as janelas tem que ser explicitamente ativadas pelo " +"usuário.</li></ul></p> " +"<p>As janelas que são evitadas de receber o foco são marcadas como janelas que " +"demandam atenção, que por padrão significa que suas entradas na barra de " +"tarefas serão destacadas. Isto pode ser modificado no módulo de controle " +"Notificações.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Ocultar as janelas utilitárias para aplicativos inativos" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Quando isto estiver habilitado, as janelas utilitárias (janelas da ferramenta, " +"menus de habilitação/desabilitação, ...) dos aplicativos inativos serão " +"escondidas, e serão mostradas somente quando o aplicativo tornar-se ativo. Note " +"que os aplicativos precisam marcar as janelas com o tipo de janela correto, " +"para que este recurso funcione." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Mostrar co&nteúdo enquanto move janelas" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Habilitar esta opção se você quiser que um conteúdo de janela seja totalmente " +"exibido ao movê-la, em vez de exibir apenas um 'esqueleto' de janela. O " +"resultado pode não ser satisfatório em máquinas lentas sem aceleração gráfica." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Mostrar conteúdo enquanto redi&mensiona janelas" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Habilite esta opção se quiser que um conteúdo de janela seja exibido ao " +"redimensioná-lo, em vez de apenas exibir um 'esqueleto' de janela. O resultado " +"pode não ser satisfatório em máquinas lentas." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Exibir a &geometria da janela ao mover ou redimensionar" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Habilite isto se você deseja que a geometria da janela seja exibida enquanto " +"ela está sendo movida ou redimensionada. A posição relativa da janela, do canto " +"superior esquerdo da tela, é mostrada, juntamente com seu tamanho." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animar min&imização e restauração" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Habilite esta opção se você quer que as ações de minimização ou restauração " +"sejam animadas." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Aqui você pode configurar a velocidade de animação mostrada quando as janelas " +"são maximizadas e restauradas." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "&Permitir que janelas maximizadas sejam movidas/redimensionadas" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Quando habilitado, este recurso ativa a borda de janelas maximizadas e permite " +"a você movê-las ou redimensioná-las, como feito para janelas normais." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "P&osicionamento:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligente" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximizado" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascata" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Centralizado" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Canto Zero" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"A política de posicionamento determina onde uma nova janela aparecerá na área " +"de trabalho. " +"<ul>" +"<li><em>Inteligente</em> tentará obter uma sobreposição mínima de janelas</li> " +"<li><em>Maximado</em> tentará maximizar cada janela, para que a tela inteira " +"seja preenchida. Isto pode ser útil para afetar seletivamente o posicionamento " +"de algumas janelas, usando configurações específicas para as janelas.</li>" +"<li><em>Cascata</em> colocará as janelas em forma de cascata</li> " +"<li><em>Aleatório</em> usará uma posição aleatória</li>" +"<li><em>Centralizado</em> colocará a janela centralizada</li>" +"<li><em>Canto zero</em> colocará a janela no canto superior esquerdo</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Zonas de Encaixe" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "nenhuma" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Borda da &Zona de Encaixe:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Aqui você pode configurar a zona de encaixe para as janelas, isto é, o " +"'comprimento' do campo magnético que fará com que as janelas se encaixem com " +"outra, quando elas são movidas para perto de qualquer dela." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "&Zona de Encaixe da Janela:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Aqui você pode configurar a zona de encaixe para as janelas, isto é, o " +"'comprimento' do campo magnético que fará com que as janelas se encaixe com " +"outra, quando elas são movidas para perto de qualquer outra janela." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Encai&xa Janelas somente na sobreposição" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Aqui você pode configurar as janelas que serão encaixadas somente se você " +"tentar sobrepô-las, isto é, elas não serão encaixadas se as janelas ficam perto " +"de outra janela, ou ficam perto da borda." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Parece que o suporte a canais alfa não está disponível.</b> " +"<br>Por favor, certifique-se de ter o <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, e de possuir o kompmgr, que vem com o kwin, instalado. " +"<br>Certifique-se também de qu possui as seguintes entradas em seu arquivo " +"XConfig XConfig por ex., /etc/XF86Config):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option\"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>E se sua placa fornece suporte aceleração de hardware para o Xrender, " +"principalmente para placas nVidia, verifique as seguintes entradas no arquivo:" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br><i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Aplicar transparência somente para a decoração" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Janelas Ativas:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Janelas Inativas:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Movimentação das Janelas:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Encaixar Janelas:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Tratar o recurso 'manter acima' somente para janelas ativas" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "Desabilitar janelas ARGB (ignora mapas alfa, corrige aplic. gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Usar sombras" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Tamanho da janela ativa:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Tamanho da janela inativa:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Tamanho da janela encaixada:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Deslocamento vertical:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Deslocamento horizontal:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Cor da sombra:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Remover sombras ao mover" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Remover sombras ao redimensionar" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Sombras" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Fazer desaparecer as janelas (inclusive menus de contexto)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Fazer desaparecer entre mudanças de opacidade" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Velocidade do desaparecimento:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Velocidade do retorno:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Usar transparência/sombras" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>O suporte a transparência é novo, e pode causar problemas " +"<br>incluindo fechamentos inesperados (algumas vezes o mecanismo de " +"transparência, mas poderá fechar até mesmo o X).</qt>" |