summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkwm.po1161
1 files changed, 1161 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..46ce00ea576
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1161 @@
+# tradução de kcmkwm.po para Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
+# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
+# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
+# tradução de kcmkwm.po para Brazilian portuguese
+# tradução de kcmkwm.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kcmkwm.po to
+# translation of kcmkwm.po to Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:31-0300\n"
+"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "diniz.bb@gmail.com, lisiane@kdemail.net, rodrigo@conectiva.com.br"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Foco"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Ações da barra de &título"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Ações da Ja&nela"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Movendo"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vançado"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Transparência"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Módulo de Configuração do Comportamento da Janela"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores do KWin e KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Comportamento das Janelas</h1> Aqui você pode personalizar o comportamento "
+"das janelas quando movidas, redimensionadas ou clicadas. Você também pode "
+"especificar uma política de foco bem como uma política de posicionamento para "
+"novas janelas. "
+"<p> Note que esta configuração não surtirá efeito se você não usa o Kwin como "
+"gerenciador de janelas. Se você usa outro gerenciador de janelas, consulte a "
+"documentação do mesmo."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Clique duplo na barra de &títulos:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Aqui você pode personalizar o comportamento do clique do mouse ao efetuar "
+"clique duplo na barra de títulos de uma janela."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximizar (somente na vertical)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximizar (somente na horizontal)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "(Des)Sombrear"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Rebaixar"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Em Todas as Áreas de Trabalho"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Comportamento do clique <em>duplo</em> na barra de título."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Evento na barra de título ao usar a roda do mouse:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Tratar eventos ao usar a roda do mouse"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Elevar/Baixar"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Sombrear/Desombrear"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximizar/Restaurar"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Manter Acima/Abaixo"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Mover para o Ambiente Anterior/Próximo Ambiente"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Modificar Opacidade"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Barra de Título && Moldura"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Aqui você pode personalizar o comportamento do clique do mouse ao clicar na "
+"barra de títulos ou na moldura de uma janela."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botão esquerdo:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique esquerdo "
+"quandoestiver clicando na barra de títulos ou no quadro."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botão direito:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique direito ao clicar "
+"em uma barra de títulos ou na moldura."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botão do meio:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique do meio ao clicar "
+"em uma barra de títulos ou na moldura."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Nesta coluna você pode personalizar os cliques do mouse na barra de títulos ou "
+"na moldura de uma janela ativa."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Elevar"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Menu de Operações"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Alternar Entre Elevar & Rebaixar"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Comportamento do clique com o botão <em>esquerdo</em> "
+"na barra de título ou na borda de uma janela <em>ativa</em>."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento do clique com o botão <em>direito</em> "
+"na barra de título ou na borda de uma janela <em>ativa</em>."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento do clique <em>central</em> na barra de título ou na borda de uma "
+"janela <em>ativa</em>."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento do clique <em>esquerdo</em> na barra de título ou na borda de uma "
+"janela <em>inativa</em>."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento do clique <em>direito</em> na barra de título ou na borda de uma "
+"janela <em>inativa</em>."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inativo"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Nesta coluna você pode personalizar os cliques do mouse na barra de títulos ou "
+"na moldura de uma janela ativa."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Ativar & Elevar"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Ativar & Rebaixar"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Ativar"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento do clique com o botão do<em>meio</em> na barra de título ou na "
+"borda de uma janela <em>inativa</em>."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Botão Maximizar"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Aqui você pode personalizar o comportamento ao clicar no botão maximizar."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "O comportamento do clique <em>esquerdo</em> no botão maximizar."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"O comportamento do clique com o botão do <em>meio</em> no botão maximizar."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "O comportamento do clique <em>direito</em> no botão maximizar."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Janela mais Interna Inativa"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Aqui você pode personalizar o comportamento do clique do mouse ao clicar em uma "
+"janela interna inativa ('interna' significa: não é barra de títulos nem "
+"moldura)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique esquerdo ao clicar "
+"em uma janela interna inativa ('interna' significa: não é uma barra de títulos "
+"nem uma moldura)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique direito ao clicar "
+"em uma janela interna inativa ('interna' significa: não é uma barra de títulos "
+"nem uma moldura)"
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Nesta linha você pode personalizar o comportamento do clique do meio ao clicar "
+"em uma janela interna inativa ('interna' significa: não é uma barra de títulos "
+"nem uma moldura)"
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Ativar, Elevar & Passar Clique"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Ativar & Passar Clique"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Janela Mais Interna, Barra de Título && Moldura"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Aqui você pode personalizar o comportamente do KDE quando clicar dentro de uma "
+"janela e estiver pressionando uma tecla modificadora"
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Tecla modificadora:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Aqui você seleciona onde segurar a tecla Meta ou ALT irá permitir executar as "
+"ações seguintes."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Tecla modificadora + botão esquerdo:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Tecla modificadora + botão direito:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Tecla modificadora + botão do meio:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Aqui você pode personalizar o comportamento do KDE quando clicar com o botão do "
+"meio em uma janela enquanto pressionar uma tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Tecla modificadora + roda do mouse:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Aqui você pode personalizar o comportamento do KDE quando a roda do seu mouse "
+"passar por uma janela e estiver pressionando uma tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Ativar, Elevar e Mover"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Foco"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Política:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Clicar para Obter Foco"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Foco Segue o Mouse"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Foco Sob o Mouse"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Foco Exatamente Sob o Mouse"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"A política de foco é usada para determinar a janela ativa, isto é, a janela em "
+"que você pode trabalhar. "
+"<ul>"
+"<li><em>Clicar para Obter Foco</em> uma janela torna-se ativa quando você "
+"clica sobre ela. Este é o comportamentoque você conhece de outros sistemas "
+"operacionais. </li>"
+"<li><em>Foco segue o Mouse</em> Mover o ponteiro do mouse sobre uma janela "
+"normal a ativa. Muito prático se você está usando muito o mouse.</li>"
+"<li><em>Foco sob o mouse:</em> A janela que está sob o ponteiro do mouse "
+"torna-se ativa. Se o mouse não aponta para nenhum lugar, a última janela que "
+"estava sobre o mouse é que tem o foco.</li>"
+"<li><em>Foco exatamente sob o mouse:</em> está opção é até pior que 'Foco sob "
+"o mouse'. Somente a janela sobre o ponteiro do mouse está ativa. Se o mouse não "
+"aponta para nenhum lugar, não existe foco.</li></ul> "
+"Note que as políticas 'Foco sob o mouse' e 'Foco exatamente sob o mouse' fazem "
+"com que certos recursos, como o Alt+Tab (passeio pelas janelas abertas no KDE) "
+"não funcionem corretamente."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "&Auto-Elevar"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Atraso:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Atrasar foco"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "O clique e&leva a janela ativa"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver habilitada, uma janela no fundo virá automaticamente para "
+"a frente quando o ponteiro do mouse estiver sobre ela por algum tempo."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Este é o atraso que a janela em que o mouse está apontando levará para "
+"automaticamente vir para o primeiro plano."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está habilitada, as janelas ativas serão trazidas para a "
+"frente quando você clicar em algum lugar dentro da janela. Para modificá-las "
+"para janelas inativas, você precisa mudar as preferências na aba Ações."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Quando habilitada, esta opção faz com que exista um atraso quando a janela em "
+"que o mouse está apontando (que estava inativa) se torna ativa (receber o "
+"foco)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Este é o atraso após que a janela, onde o mouse está apontando, receberá "
+"automaticamente o foco."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Mostrar lista de janelas ao alternar janelas"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Mantenha a tecla Alt pressionada e aperte a tecla Tab repetidamente para "
+"mover-se pelas janelas na área de trabalho atual (a combinação Alt+Tab pode "
+"ser reconfigurada).\n"
+"\n"
+"Se a caixa de verificação estiver habilitada um widget instantâneo é mostrado, "
+"exibindo os ícones de todas as janelas e o título da janela atualmente "
+"selecionada.\n"
+"Caso contrário, o foco é passado para uma nova janela cada vez que a tecla Tab "
+"é pressionada, sem nenhum widget instantâneo. Adicionalmente, a janela "
+"anteriormente ativada será enviada para trás neste modo."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Janelas &Transversais em todas as áreas de trabalho"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Deixe esta opção desativada se você deseja limitar o movimento entre janelas "
+"para a área de trabalho atual."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Navegação coberta &na área de trabalho"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção se deseja a navegação na borda da área de trabalho ou pelo "
+"teclado, além da borda da área de trabalho, para trazer para você a borda "
+"oposta da área de trabalho."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "&Nome da área de trabalho atual na troca de áreas"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção se deseja ver o nome da área de trabalho atual destacada, "
+"mesmo se a área atual for trocada."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Sombreamento"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Animar"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animar a ação de reduzir a janela à sua barra de título (enrolar) bem como a "
+"expansão de uma janela enrolada"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Habilita Pairar"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Se Desenrolar Automático for habilitado, uma janela enrolada será desenrolada "
+"automaticamente quando o ponteiro do mouse estiver sobre a barra de título pelo "
+"tempo determinado."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Configura o tempo, em milisegundos, até que a janela seja desenrolada quando o "
+"ponteiro do mouse passa por cima da barra de título."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Ativar Bordas da Área de Trabalho"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Se esta opção está habilitada, mover o mouse para a borda da tela irá mudar "
+"sua área de trabalho. Isto é útil, por exemplo, se você deseja puxar janelas "
+"de uma área de trabalho para outra."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Desabilitado"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "&Somente ao mover janelas"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "Sempre &Habilitado"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Atraso na &Troca de Áreas de Trabalho:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Aqui você pode configurar um pequeno atraso ao alternar entre áreas de trabalho "
+"usando o recurso de. bordas ativas. As áreas de trabalho serão alternadas "
+"depois que o mouse for movido contra uma borda da tela, para o número "
+"especificado em milisegundos."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Nível de prevenção de roubo de foco:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Alto"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Extremo"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opção especifica o quanto o KWin irá tentar prevenir que a ativação "
+"inesperada de novas janelas cause o roubo de foco (nota: este recurso não "
+"funciona com as políticas do tipo Foco Sob o Mouse e Foco Estritamente Sobre o "
+"Mouse). "
+"<ul> "
+"<li><em>Nenhum:</em> a prevenção é desligada e novas janelas sempre recebem "
+"foco.</li> "
+"<li><em>Baixo:<em> a prevenção é habilitada. Quando uma janela não possuir "
+"suporte ao mecanismo e o KWin não puder decidir se a janela deve ou não ser "
+"ativada, ela será. Essa configuração pode resultar em um comportamento tanto "
+"ruim quanto bom em um nível normal, dependendo dos aplicativos.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> a prevenção é habilitada.</li>"
+"<li><em>Alto:</em> novas janelas só serão ativadas caso nenhuma janela esteja "
+"ativa no momento ou caso elas pertençam ao aplicativo atualmente ativo. Essa "
+"configuração provavelmente não é muito utilizável a não ser que se use a "
+"política de foco seguir o mouse.</li>"
+"<li><em>Extremo:</em> Todas as janelas tem que ser explicitamente ativadas pelo "
+"usuário.</li></ul></p> "
+"<p>As janelas que são evitadas de receber o foco são marcadas como janelas que "
+"demandam atenção, que por padrão significa que suas entradas na barra de "
+"tarefas serão destacadas. Isto pode ser modificado no módulo de controle "
+"Notificações.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Ocultar as janelas utilitárias para aplicativos inativos"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Quando isto estiver habilitado, as janelas utilitárias (janelas da ferramenta, "
+"menus de habilitação/desabilitação, ...) dos aplicativos inativos serão "
+"escondidas, e serão mostradas somente quando o aplicativo tornar-se ativo. Note "
+"que os aplicativos precisam marcar as janelas com o tipo de janela correto, "
+"para que este recurso funcione."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Mostrar co&nteúdo enquanto move janelas"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Habilitar esta opção se você quiser que um conteúdo de janela seja totalmente "
+"exibido ao movê-la, em vez de exibir apenas um 'esqueleto' de janela. O "
+"resultado pode não ser satisfatório em máquinas lentas sem aceleração gráfica."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Mostrar conteúdo enquanto redi&mensiona janelas"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção se quiser que um conteúdo de janela seja exibido ao "
+"redimensioná-lo, em vez de apenas exibir um 'esqueleto' de janela. O resultado "
+"pode não ser satisfatório em máquinas lentas."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Exibir a &geometria da janela ao mover ou redimensionar"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Habilite isto se você deseja que a geometria da janela seja exibida enquanto "
+"ela está sendo movida ou redimensionada. A posição relativa da janela, do canto "
+"superior esquerdo da tela, é mostrada, juntamente com seu tamanho."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animar min&imização e restauração"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção se você quer que as ações de minimização ou restauração "
+"sejam animadas."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápida"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Aqui você pode configurar a velocidade de animação mostrada quando as janelas "
+"são maximizadas e restauradas."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "&Permitir que janelas maximizadas sejam movidas/redimensionadas"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Quando habilitado, este recurso ativa a borda de janelas maximizadas e permite "
+"a você movê-las ou redimensioná-las, como feito para janelas normais."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "P&osicionamento:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Inteligente"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximizado"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Cascata"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatório"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Centralizado"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Canto Zero"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"A política de posicionamento determina onde uma nova janela aparecerá na área "
+"de trabalho. "
+"<ul>"
+"<li><em>Inteligente</em> tentará obter uma sobreposição mínima de janelas</li> "
+"<li><em>Maximado</em> tentará maximizar cada janela, para que a tela inteira "
+"seja preenchida. Isto pode ser útil para afetar seletivamente o posicionamento "
+"de algumas janelas, usando configurações específicas para as janelas.</li>"
+"<li><em>Cascata</em> colocará as janelas em forma de cascata</li> "
+"<li><em>Aleatório</em> usará uma posição aleatória</li>"
+"<li><em>Centralizado</em> colocará a janela centralizada</li>"
+"<li><em>Canto zero</em> colocará a janela no canto superior esquerdo</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zonas de Encaixe"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "nenhuma"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Borda da &Zona de Encaixe:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Aqui você pode configurar a zona de encaixe para as janelas, isto é, o "
+"'comprimento' do campo magnético que fará com que as janelas se encaixem com "
+"outra, quando elas são movidas para perto de qualquer dela."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "&Zona de Encaixe da Janela:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Aqui você pode configurar a zona de encaixe para as janelas, isto é, o "
+"'comprimento' do campo magnético que fará com que as janelas se encaixe com "
+"outra, quando elas são movidas para perto de qualquer outra janela."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Encai&xa Janelas somente na sobreposição"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Aqui você pode configurar as janelas que serão encaixadas somente se você "
+"tentar sobrepô-las, isto é, elas não serão encaixadas se as janelas ficam perto "
+"de outra janela, ou ficam perto da borda."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Parece que o suporte a canais alfa não está disponível.</b> "
+"<br>Por favor, certifique-se de ter o <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, e de possuir o kompmgr, que vem com o kwin, instalado. "
+"<br>Certifique-se também de qu possui as seguintes entradas em seu arquivo "
+"XConfig XConfig por ex., /etc/XF86Config):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option\"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>E se sua placa fornece suporte aceleração de hardware para o Xrender, "
+"principalmente para placas nVidia, verifique as seguintes entradas no arquivo:"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br><i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Aplicar transparência somente para a decoração"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Janelas Ativas:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Janelas Inativas:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Movimentação das Janelas:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Encaixar Janelas:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Tratar o recurso 'manter acima' somente para janelas ativas"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr "Desabilitar janelas ARGB (ignora mapas alfa, corrige aplic. gtk1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Usar sombras"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Tamanho da janela ativa:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Tamanho da janela inativa:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Tamanho da janela encaixada:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Deslocamento vertical:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Deslocamento horizontal:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Cor da sombra:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Remover sombras ao mover"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Remover sombras ao redimensionar"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Sombras"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Fazer desaparecer as janelas (inclusive menus de contexto)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Fazer desaparecer entre mudanças de opacidade"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Velocidade do desaparecimento:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Velocidade do retorno:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Usar transparência/sombras"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O suporte a transparência é novo, e pode causar problemas "
+"<br>incluindo fechamentos inesperados (algumas vezes o mecanismo de "
+"transparência, mas poderá fechar até mesmo o X).</qt>"