diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po | 32 |
1 files changed, 16 insertions, 16 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po index 013a0ba10c4..40ad3912a1e 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -26,9 +26,9 @@ msgstr "" msgid "" "<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " "be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " "bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." +"while you can still change back to the TDE defaults." "<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " "bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " "'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " @@ -36,9 +36,9 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Atalhos</h1> Usando atalhos é possível configurar determinadas ações que " "serão ativadas quando você pressiona uma tecla ou uma combinação de teclas; " -"como por exemplo, Ctrl+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O KDE permite o " +"como por exemplo, Ctrl+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O TDE permite o " "armazenamento de mais de um 'esquema' de atalhos, e dessa forma pode-se testar " -"uma configuração pessoal, pois é possível voltar aos padrões do KDE. " +"uma configuração pessoal, pois é possível voltar aos padrões do TDE. " "<p> Na aba 'Atalhos Globais' pode-se configurar vinculações específicas que " "não são do aplicativo, como comutar entre áreas de trabalho ou maximizar uma " "janela. Na aba 'Atalhos do aplicativo' se encontram vinculações usadas " @@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "" #: shortcuts.cpp:152 msgid "" "Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" "Clique aqui para remover o esquema de vinculações de tecla selecionado. Não é " "possível remover os esquemas padrões do sistema, 'Esquema atual' e 'Padrão " -"KDE'." +"TDE'." #: shortcuts.cpp:158 msgid "New scheme" @@ -129,8 +129,8 @@ msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "Modificadores do KDE" +msgid "TDE Modifiers" +msgstr "Modificadores do TDE" #: modifiers.cpp:177 msgid "Modifier" @@ -207,9 +207,9 @@ msgstr "" msgid "" "<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " "to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " "shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." +"although you can still change back to the TDE defaults." "<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " "bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " "Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " @@ -217,10 +217,10 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Atalhos do teclado</h1> Ao usar atalhos é possível configurar determinadas " "ações que serão ativadas quando você pressionar uma tecla ou uma combinação de " -"teclas, como, por exemplo, CTRL+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O KDE " +"teclas, como, por exemplo, CTRL+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O TDE " "permite o armazenamento de mais de um 'esquema' de vinculações de tecla, dessa " "forma pode-se testar uma configuração pessoal pois é possível voltar aos " -"padrões do KDE." +"padrões do TDE." "<p> Na aba 'Atalhos globais' pode-se configurar vinculações específicas que " "não são do aplicativo como comutar entre áreas de trabalho ou maximizar uma " "janela. Na aba 'Atalhos de aplicativo' se encontram vinculações usadas " @@ -259,11 +259,11 @@ msgstr "" msgid "" "<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " "to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" "<qt>Abaixo segue uma lista de comandos conhecidos para que você possa atribuir " "atalhos a eles. Para editar, adicionar ou remover entradas desta lista, use o " -"<a href=\"launchMenuEditor\">Editor de Menus do KDE</a>.</qt>" +"<a href=\"launchMenuEditor\">Editor de Menus do TDE</a>.</qt>" #: commandShortcuts.cpp:96 msgid "" @@ -314,10 +314,10 @@ msgstr "" #: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"O editor de menus do KDE (kmenuedit) não pode ser lançado.\n" +"O editor de menus do TDE (kmenuedit) não pode ser lançado.\n" "Talvez ele não esteja instalado, ou não esteja em seu caminho." #: commandShortcuts.cpp:144 |