diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/kio.po | 168 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdelibs.po | 218 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po | 408 |
3 files changed, 397 insertions, 397 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/kio.po index 0a46dc1458c..35d969c5d14 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/kio.po @@ -404,11 +404,11 @@ msgstr "" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" "O certificado SSL está sendo rejeitado, como requisitado. Você pode desabilitar " -"isso no Centro de Controle do KDE." +"isso no Centro de Controle do TDE." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 msgid "Co&nnect" @@ -1210,20 +1210,20 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" -"Quando todo o resto falhar, considere ajudar o Time KDE ou o mantenedor deste " +"Quando todo o resto falhar, considere ajudar o Time TDE ou o mantenedor deste " "software, através da submissão de um relatório de bug de alta qualidade. Se o " "software é fornecido por terceiros, por favor, contate-os diretamente. Caso " "contrário, primeiramente procure ver se o mesmo bug foi relatado por outra " "pessoa, através de uma busca no <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"Site de Relatórios de Bugs do KDE </a>. Se não existir um relatório para o " +"Site de Relatórios de Bugs do TDE </a>. Se não existir um relatório para o " "problema em questão, tome nota dos detalhes fornecidos anteriormente, e " "inclua-os em seu relatório de bug, juntamente com todos os outros detalhes que " "você acredita que possam ajudar." @@ -1326,11 +1326,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "O programa que fornece compatibilidade com este protocolo pode não ter sido " -"atualizado juntamente com a última atualização do KDE. Isto pode tornar o " +"atualizado juntamente com a última atualização do TDE. Isto pode tornar o " "programa incompatível com a versão atual,e portanto, não iniciar." #: kio/global.cpp:645 @@ -1370,10 +1370,10 @@ msgstr "Protocolo não suportado: %1" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" -"O protocolo <strong>%1</strong> não é suportado pelos programas do KDE " +"O protocolo <strong>%1</strong> não é suportado pelos programas do TDE " "atualmente instalados em seu computador." #: kio/global.cpp:668 @@ -1390,12 +1390,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"Pode-se fazer uma pesquisa na Internet por um programa KDE (chamado de kioslave " +"Pode-se fazer uma pesquisa na Internet por um programa TDE (chamado de kioslave " "ou ioslave), que suporte este protocolo. Lugares para busca incluem <a " "href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> " "e <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." @@ -1418,12 +1418,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"O KDE pode comunicar-se com um protocolo dentro de outro protocolo; o protocolo " +"O TDE pode comunicar-se com um protocolo dentro de outro protocolo; o protocolo " "especificado é somente usado nestas situações, porém esta não é uma destas " "situações. Este é um evento raro e provavelmente está indicando um erro de " "programação." @@ -1435,21 +1435,21 @@ msgstr "Ação não suportada: %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" -"A ação requisitada não é suportada pelo programa do KDE, que está implementando " +"A ação requisitada não é suportada pelo programa do TDE, que está implementando " "o protocolo <strong>%1</strong>." #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"Este erro é muito dependente do KDE. A informação adicional deve fornecer a " +"Este erro é muito dependente do TDE. A informação adicional deve fornecer a " "você mais detalhes sobre o que está disponível para a arquitetura de " -"entrada/saída do KDE." +"entrada/saída do TDE." #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." @@ -1609,10 +1609,10 @@ msgstr "O protocolo %1 não é um sistema de arquivos" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" "Isto significa que um pedido que foi feito necessita de certo conteúdo da " -"pasta, e o programa do KDE que suporta este protocolo é incapaz de fazê-lo." +"pasta, e o programa do TDE que suporta este protocolo é incapaz de fazê-lo." #: kio/global.cpp:800 msgid "Cyclic Link Detected" @@ -1621,12 +1621,12 @@ msgstr "Link cíclico detectado" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Ambientes UNIX são geralmente capazes de vincular um arquivo ou pasta um nome " -"e/ou localização separada. O KDE detectou uma vinculação ou uma série de " +"e/ou localização separada. O TDE detectou uma vinculação ou uma série de " "vinculações (links) que resultam em loop infinito, isto é, o arquivo foi " "(talvez de modo indireto) vinculado a ele mesmo." @@ -1657,12 +1657,12 @@ msgstr "Link cíclico detectado durante cópia" #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Ambientes UNIX são comumentes capazes de ligar um arquivo ou pasta a um nome " -"separado e/ou localização. Durante a operação de cópia, o KDE detectou um link " +"separado e/ou localização. Durante a operação de cópia, o TDE detectou um link " "ou uma série de links que resultam em um laço (loop) infinito, isto é, o " "arquivo estava (talvez em um modo de desvio) ligado a ele mesmo." @@ -1767,12 +1767,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"O KDE é capaz de se comunicar através de um protocolo dentro de um protocolo. " +"O TDE é capaz de se comunicar através de um protocolo dentro de um protocolo. " "Isto Isto requer que seja especificado um protocolo a ser usado como tal, no " "entanto este protocolo sozinho não é capaz de fazer tal ação. Este é um evento " "raro, e é provavelmente indicado em um erro de programação." @@ -2121,19 +2121,19 @@ msgstr "Autenticação falhou: método %1 não suportado" msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Embora você possa ter fornecido os detalhes corretos, a autenticação falhou por " "causa que o método que o servidor está usando não é suportado pelo programa do " -"KDE, implementando o protocolo %1." +"TDE, implementando o protocolo %1." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Por favor, envie um relatório para <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"http://bugs.kde.org/</a>, para informar ao time do KDE sobre o método de " +"http://bugs.kde.org/</a>, para informar ao time do TDE sobre o método de " "autenticação não suportado." #: kio/global.cpp:1107 @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgid "" "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Embora o contato tenha sido feito com o servidor, nenhuma resposta foi recebida " @@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr "" "<li>Tempo-limite para o recebimento de uma resposta: %2 seg</li>" "<li>Tempo-limite para o acesso aos servidores proxy: %3 seg</li></ul> " "Note você pode modificar as configurações de Tempo-limite através do Centro de " -"Controle do KDE, selecionando o menu Rede -> Preferências" +"Controle do TDE, selecionando o menu Rede -> Preferências" #: kio/global.cpp:1140 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." @@ -2515,8 +2515,8 @@ msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -msgstr "Clique neste botão para exibir o editor de tipos MIME do KDE." +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +msgstr "Clique neste botão para exibir o editor de tipos MIME do TDE." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2535,8 +2535,8 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "Não enviar o certificado" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "Diálogo de Certificado SSL do KDE" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Diálogo de Certificado SSL do TDE" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" @@ -2659,24 +2659,24 @@ msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "Requisição de Certificado KDE" +msgid "TDE Certificate Request" +msgstr "Requisição de Certificado TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "Requisição de Certificado KDE - senha" +msgid "TDE Certificate Request - Password" +msgstr "Requisição de Certificado TDE - senha" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "Tamanho da chave não suportado." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "Informações SSL do KDE" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "Informações SSL do TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2727,8 +2727,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "A conexão atual não está protegida por SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "Suporte a SSL não está disponível neste KDE." +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "Suporte a SSL não está disponível neste TDE." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2930,10 +2930,10 @@ msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" -"Abre um diálogo de propriedades do KDE, para permitir a visualização e " +"Abre um diálogo de propriedades do TDE, para permitir a visualização e " "modificação de metadados do(s) arquivo(s) fornecido(s)." #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 @@ -2988,10 +2988,10 @@ msgstr "Não foi possível determinar o metadado" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" -"<qt>O KDE requisitou a abertura da carteira <b>'%1'</b>" +"<qt>O TDE requisitou a abertura da carteira <b>'%1'</b>" ". Por favor, digite a senha para isto abaixo." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 @@ -3009,31 +3009,31 @@ msgstr "&Abrir" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" -"O KDE requisitou a abertura da carteira. Ela é usada para armazenar dados " +"O TDE requisitou a abertura da carteira. Ela é usada para armazenar dados " "sensíveis em modo seguro. Por favor, digite a senha para isto ou cancele para " "negar a requisição." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"<qt>O aplicativo '<b>%1</b>' requisitou a abertura da carteira do KDE. Ela é " +"<qt>O aplicativo '<b>%1</b>' requisitou a abertura da carteira do TDE. Ela é " "usada para armazenar dados sensíveis em modo seguro. Por favor, digite a senha " "para isto ou cancele para negar a requisição." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"<qt>O KDE requisitou a criação de uma nova carteira chamada '<b>%1</b>" +"<qt>O TDE requisitou a criação de uma nova carteira chamada '<b>%1</b>" "'. Por favor, escolha uma senha para ele, ou cancele para negar a requisição " "do aplicativo." @@ -3054,8 +3054,8 @@ msgstr "C&riar" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "Serviço de Carteira do KDE" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "Serviço de Carteira do TDE" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -3066,8 +3066,8 @@ msgstr "" "<br>(código do erro %2: %3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>O KDE requisitou acesso para a carteira '<b>%1</b>' aberta. " +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>O TDE requisitou acesso para a carteira '<b>%1</b>' aberta. " #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -3279,8 +3279,8 @@ msgid "" msgstr "Tem. restante: %1" #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "Servidor UI de informação de progresso do KDE" +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "Servidor UI de informação de progresso do TDE" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" @@ -4176,7 +4176,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -4194,7 +4194,7 @@ msgstr "" "arquivo (se o nome do arquivo já não existe). Esta extensão é baseada no tipo " "de arquivo que escolheu salvar." "<br>" -"<br>Se você não deseja que o KDE forneça uma extensão para o nome do arquivo, " +"<br>Se você não deseja que o TDE forneça uma extensão para o nome do arquivo, " "você pode desligar esta opção, ou pode suprimi-la, adicionando um ponto (.) no " "final do nome do arquivo (o ponto será automaticamente removido).</li></ol> " "Se estiver inseguro, mantenha esta opção habilitada, para que seus arquivos " @@ -4205,13 +4205,13 @@ msgid "" "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" msgstr "" "<qt>Este botão permite a você guardar, nos Favoritos, as localizações " "específicas. Clique nele para abrir o menu onde você pode adicionar, editar ou " "selecionar um marcador. " "<p>Estes favoritos são específicos para um diálogo de arquivo, mas por outro " -"lado, operam como qualquer outro marcador do KDE." +"lado, operam como qualquer outro marcador do TDE." #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" @@ -5225,8 +5225,8 @@ msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "Serviço de Carteira do KDE " +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "Serviço de Carteira do TDE " #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -5237,19 +5237,19 @@ msgstr "Introdução" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KWallet</u> - Serviço de Carteira do KDE " +msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - Serviço de Carteira do TDE " #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Bem-vindo ao KWallet - o sistema de carteira do KDE. Ele permite a você " +"Bem-vindo ao KWallet - o sistema de carteira do TDE. Ele permite a você " "armazenar suas senhas e outras informações pessoais no disco em um arquivo " "criptografado, prevenindo que outros vejam a informação. Este assistente lhe " "falará sobre o KWallet e o ajudará a configurá-lo pela primeira vez." @@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr "Configuração &Avançada" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -5278,7 +5278,7 @@ msgid "" "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" -"O Sistema de Carteira do KDE armazena seus dados em um arquivo do tipo <i>" +"O Sistema de Carteira do TDE armazena seus dados em um arquivo do tipo <i>" "wallet</i> em seu disco local. Os dados são gravados somente na forma " "criptografada, usando o algoritmo blowfish com sua senha como chave. Quando uma " "carteira é aberta, o aplicativo que gerenciar as carteiras irá ser iniciado e " @@ -5297,14 +5297,14 @@ msgstr "Seleção de Senha" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" -"Vários aplicativos podem tentar usar o KDE Wallet para armazenar senhas ou " +"Vários aplicativos podem tentar usar o TDE Wallet para armazenar senhas ou " "outras informações, tais como dados de formulários da web e cookies. Se você " "gostaria que estas aplicações usem a carteira, você deve habilitá-la agora e " "escolher uma senha, sendo que esta <i>não</i> pode ser recuperada se perdida, e " @@ -5325,9 +5325,9 @@ msgstr "Verificar Senha:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." msgstr "" -"Sim, desejo usar a Carteira do KDE para armazenar minhas informações pessoais" +"Sim, desejo usar a Carteira do TDE para armazenar minhas informações pessoais" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 #: rc.cpp:54 @@ -5339,12 +5339,12 @@ msgstr "Nível de segurança" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" -"O sistema de Carteira do KDE permite a você controlar o nível de segurança de " +"O sistema de Carteira do TDE permite a você controlar o nível de segurança de " "seus dados pessoais. Algumas destas configurações podem impactar na usabilidade " "do sistema. Enquanto as configurações padrão são geralmente aceitáveis para a " "maioria dos usuários, você pode querer modificar algo nelas. Você pode fazer um " @@ -6096,8 +6096,8 @@ msgstr "Não foi possível ler %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "Ferramenta de manutenção de cache HTTP do KDE" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Ferramenta de manutenção de cache HTTP do TDE" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdelibs.po index 7d0658e3946..8aebec015ba 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -614,11 +614,11 @@ msgstr "Ignorar palavras com todas as letras em maiúsc&ulas" #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" "Se estiver assinalada a opção, as palavras que consistem apenas de letras " "maiúsculas não são verificadas ortograficamente. Isto é útil se você tiver " -"vários acrónimos, como por exemplo KDE." +"vários acrónimos, como por exemplo TDE." #. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:292 @@ -704,8 +704,8 @@ msgstr "Pesquisa recursvia de domínios" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format -msgid "Removed in KDE 3.5.0" -msgstr "Removido no KDE 3.5.0" +msgid "Removed in TDE 3.5.0" +msgstr "Removido no TDE 3.5.0" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 @@ -1650,8 +1650,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Não foi possível encontrar o script \"%1\"." #: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 -msgid "KDE Scripts" -msgstr "Scripts KDE" +msgid "TDE Scripts" +msgstr "Scripts TDE" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" @@ -2456,16 +2456,16 @@ msgstr "O item de menu '%1' não pode ser destacado." #: kded/kde-menu.cpp:111 msgid "" -"KDE Menu query tool.\n" +"TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" -"in the KDE menu a specific application is located." +"in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" -"A ferramenta de busca de menus do KDE.\n" +"A ferramenta de busca de menus do TDE.\n" "Esta ferramenta pode ser usada para encontrar em qual menu um aplicativo " "específico está mostrado.\n" "A opção --highlight pode ser usada para indicar visualmente ao usuário onde, \n" -"no menu K do KDE, um aplicativo específico está localizado." +"no menu K do TDE, um aplicativo específico está localizado." #: kded/kde-menu.cpp:116 msgid "kde-menu" @@ -2522,21 +2522,21 @@ msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "Não mudar o nome da máquina" #: kded/khostname.cpp:360 -msgid "Informs KDE about a change in hostname" -msgstr "Informa ao KDE sobre mudanças no nome da máquina" +msgid "Informs TDE about a change in hostname" +msgstr "Informa ao TDE sobre mudanças no nome da máquina" #: kded/kded.cpp:720 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Verifica a base de dados Sycoca apenas uma vez" #: kded/kded.cpp:860 -msgid "KDE Daemon" -msgstr "Serviço do KDE" +msgid "TDE Daemon" +msgstr "Serviço do TDE" #: kded/kded.cpp:862 -msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "" -"Serviço do KDE - ativa atualizações da base de dados Sycoca quando " +"Serviço do TDE - ativa atualizações da base de dados Sycoca quando " "necessárias." #: kded/kbuildsycoca.cpp:483 @@ -2606,16 +2606,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Reconstrói o cache de configuração do sistema." #: kded/kbuildsycoca.cpp:750 -msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -msgstr "Recarregando a configuração do KDE, por favor aguarde ..." +msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." +msgstr "Recarregando a configuração do TDE, por favor aguarde ..." #: kded/kbuildsycoca.cpp:751 -msgid "KDE Configuration Manager" -msgstr "Gerenciador de Configurações do KDE" +msgid "TDE Configuration Manager" +msgstr "Gerenciador de Configurações do TDE" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -msgstr "Deseja recarregar a configuração do KDE?" +msgid "Do you want to reload TDE configuration?" +msgstr "Deseja recarregar a configuração do TDE?" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" @@ -2801,8 +2801,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "A biblioteca %1 não oferece uma função %2." #: tdecore/klibloader.cpp:168 -msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." -msgstr "A biblioteca %1 não oferece uma função compatível com o KDE." +msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." +msgstr "A biblioteca %1 não oferece uma função compatível com o TDE." #: tdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." @@ -2817,11 +2817,11 @@ msgstr "LTR" #: tdecore/kapplication.cpp:1404 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" -"Houve um erro ao configurar as comunicações entre processos no KDE. A mensagem " +"Houve um erro ao configurar as comunicações entre processos no TDE. A mensagem " "retornada pelo sistema foi:\n" "\n" @@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o Centro de Informações" #: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 #, c-format msgid "" -"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" @@ -4258,14 +4258,14 @@ msgstr "Adar II" #: tdecore/kaboutdata.cpp:388 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"<p>For more information on TDE internationalization visit <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" msgstr "" -"<p>O KDE é traduzido para muitos idiomas graças ao trabalho de diversos times " +"<p>O TDE é traduzido para muitos idiomas graças ao trabalho de diversos times " "de tradução do mundo inteiro.</p>" -"<p>Para mais informações sobre a internacionalização do KDE, visite <a " +"<p>Para mais informações sobre a internacionalização do TDE, visite <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" #: tdecore/kaboutdata.cpp:444 @@ -4346,8 +4346,8 @@ msgid "Code generation options file" msgstr "Arquivo de opções de geração de código" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 -msgid "KDE .kcfg compiler" -msgstr "Compilador .kcfg do KDE" +msgid "TDE .kcfg compiler" +msgstr "Compilador .kcfg do TDE" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 msgid "KConfig Compiler" @@ -5540,30 +5540,30 @@ msgstr "Lista Desdobrável && Automática" #: tdeui/kaboutkde.cpp:34 msgid "" -"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " "development." "<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " -"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to TDE." "<br>" "<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " -"for more information on the KDE project. " +"for more information on the TDE project. " msgstr "" -"O <b>Ambiente Gráfico KDE</b> foi desenvolvido e é mantido pelo Time KDE, uma " +"O <b>Ambiente Gráfico TDE</b> foi desenvolvido e é mantido pelo Time TDE, uma " "rede mundial de colaboradores comprometidos com o desenvolvimento de <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">software livre.</a> " "<br>" -"<br>Nenhum grupo único, empresa ou organização controla o código-fonte do KDE. " +"<br>Nenhum grupo único, empresa ou organização controla o código-fonte do TDE. " "A colaboração de todos é bem-vinda. " "<br>" "<br>Visite <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> " -"para mais informações sobre o Projeto KDE. " +"para mais informações sobre o Projeto TDE. " #: tdeui/kaboutkde.cpp:43 msgid "" -"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, " "you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " "be done better." "<br>" @@ -5575,11 +5575,11 @@ msgid "" "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" -"O programa pode ser melhorado, e o Time KDE está empenhado nisso. Para tanto, " +"O programa pode ser melhorado, e o Time TDE está empenhado nisso. Para tanto, " "você, usuário, deve nos dizer quando algo não funciona como o esperado ou " "poderia ser melhorado. " "<br>" -"<br>O ambiente gráfico KDE possui um sistema de detecção de erros de " +"<br>O ambiente gráfico TDE possui um sistema de detecção de erros de " "programação. Visite <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " "ou use a janela \"Relatar Falha\" no menu \"Ajuda\", para relatar falhas." "<br>" @@ -5589,7 +5589,7 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:54 msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You " "can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " "graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "<br>" @@ -5601,7 +5601,7 @@ msgid "" "will provide you with what you need." msgstr "" "Não é necessário ser um desenvolvedor de software para ser um membro do time " -"KDE. Você pode tornar-se um membro dos times nacionais que traduzem as " +"TDE. Você pode tornar-se um membro dos times nacionais que traduzem as " "interfaces do programa. Você pode fornecer desenhos, temas, sons e documentação " "atualizada. Você decide!" "<br>" @@ -5614,33 +5614,33 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:67 msgid "" -"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"TDE is available free of charge, but making it is not free." "<br>" -"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " -"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal " "and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V." "<br>" -"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to " "reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " -"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one " "of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" "http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" "<br>Thank you very much in advance for your support." msgstr "" -"O KDE está disponível para modificações, mas estas modificações não são de " +"O TDE está disponível para modificações, mas estas modificações não são de " "graça." "<br> " -"<br> Assim, o Time do KDE formou a Associação do KDE, uma organização " +"<br> Assim, o Time do TDE formou a Associação do TDE, uma organização " "legalmente fundada em Tuebingen, Alemanha. A Associação representa o projeto " -"KDE em questões legais e financeiras. Veja em <a " +"TDE em questões legais e financeiras. Veja em <a " "href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/<a> " -"mais informações sobre a Associação do KDE." +"mais informações sobre a Associação do TDE." "<br> " -"<br>O Time do KDE necessita de suporte financeiro. A maioria do dinheiro é " +"<br>O Time do TDE necessita de suporte financeiro. A maioria do dinheiro é " "usada para reembolsar membros e outras pessoas devido aos gastos com o projeto " -"KDE. Você pode ajudar o KDE através de uma doação financeira usando uma das " +"TDE. Você pode ajudar o TDE através de uma doação financeira usando uma das " "maneiras descritas em <a href=\"http://www.kde.org/support\">" "http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" @@ -5649,11 +5649,11 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:81 #, c-format msgid "K Desktop Environment. Release %1" -msgstr "Ambiente gráfico KDE. Versão %1" +msgstr "Ambiente gráfico TDE. Versão %1" #: tdeui/kaboutkde.cpp:83 msgid "" -"_: About KDE\n" +"_: About TDE\n" "&About" msgstr "&Sobre" @@ -5662,12 +5662,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "&Relatar Falha ou Desejo" #: tdeui/kaboutkde.cpp:85 -msgid "&Join the KDE Team" -msgstr "&Junte-se ao time do KDE " +msgid "&Join the TDE Team" +msgstr "&Junte-se ao time do TDE " #: tdeui/kaboutkde.cpp:86 -msgid "&Support KDE" -msgstr "&Apoiando o KDE" +msgid "&Support TDE" +msgstr "&Apoiando o TDE" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 msgid "&Yes" @@ -6598,8 +6598,8 @@ msgid "&About %1" msgstr "&Sobre o %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 -msgid "About &KDE" -msgstr "Sobre o &KDE" +msgid "About &TDE" +msgstr "Sobre o &TDE" #: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 msgid "Exit F&ull Screen Mode" @@ -6726,8 +6726,8 @@ msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 -msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" -msgstr "%1 %2 (Usando KDE %3)" +msgid "%1 %2 (Using TDE %3)" +msgstr "%1 %2 (Usando TDE %3)" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" @@ -7300,7 +7300,7 @@ msgstr "Razão Técnica" #: khtml/khtml_part.cpp:1778 msgid "Details of the Request:" -msgstr "Detalhes da Requisição:Requisição de Certificado KDE" +msgstr "Detalhes da Requisição:Requisição de Certificado TDE" #: khtml/khtml_part.cpp:1780 #, c-format @@ -7477,8 +7477,8 @@ msgstr "" "anexo foi removido para a sua proteção" #: khtml/khtml_part.cpp:4870 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: khtml/khtml_part.cpp:5776 msgid "(%1/s)" @@ -7881,8 +7881,8 @@ msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 -msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "Plug-in do Java Applet para o KDE" +msgid "TDE Java Applet Plugin" +msgstr "Plug-in do Java Applet para o TDE" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." @@ -8077,8 +8077,8 @@ msgstr "" "klauncher: é iniciado automaticamente pelo tdeinit.\n" #: kinit/klauncher.cpp:743 -msgid "KDEInit could not launch '%1'." -msgstr "O KDEInit não pôde lançar '%1'." +msgid "TDEInit could not launch '%1'." +msgstr "O TDEInit não pôde lançar '%1'." #: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 msgid "Could not find service '%1'." @@ -8126,8 +8126,8 @@ msgid "KConf Update" msgstr "Atualização KConf" #: kconf_update/kconf_update.cpp:945 -msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -msgstr "Ferramenta KDE para atualização de arquivos de configuração de usuário" +msgid "TDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "Ferramenta TDE para atualização de arquivos de configuração de usuário" #: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" @@ -8162,13 +8162,13 @@ msgid "Web style plugin" msgstr "Plug-in Estilo web" #: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 -msgid "KDE LegacyStyle plugin" +msgid "TDE LegacyStyle plugin" msgstr "Plug-in Estilo de Legado" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 -msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" -"Ferramenta KDE para construir uma lista de cache de todos os temas pixmap " +"Ferramenta TDE para construir uma lista de cache de todos os temas pixmap " "instalados." #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 @@ -8550,7 +8550,7 @@ msgid "" "<br>%1" "<p>Possible reasons:</p>" "<ul>" -"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "<li>You have old third party modules lying around.</ul>" "<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " @@ -8562,7 +8562,7 @@ msgstr "" "<br>%1" "<p>Possíveis razões:</p>" "<ul>" -"<li>Um erro ocorreu durante sua última atualização do KDE deixando um módulo de " +"<li>Um erro ocorreu durante sua última atualização do TDE deixando um módulo de " "controle órfão" "<li>Você possui módulo de terceiros.</ul>" "<p>Verifique estes pontos cuidadosamente e tente remover o módulo mencionado na " @@ -8758,8 +8758,8 @@ msgid "kcmkresources" msgstr "kcmkresources" #: kresources/kcmkresources.cpp:45 -msgid "KDE Resources configuration module" -msgstr "Módulo de Configuração de Fonte de Dados do KDE" +msgid "TDE Resources configuration module" +msgstr "Módulo de Configuração de Fonte de Dados do TDE" #: kresources/kcmkresources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" @@ -8942,25 +8942,25 @@ msgstr "Falta de memória " msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Seu arquivo de configuração kab local \"%1\"\n" " não pôde ser criado. O kab provavelmente não funcionará corretamente sem ele.\n" "Certifique-se de que a permissão para gravação não foi removida do da sua pasta " -"local do KDE (geralmente ~/.kde)." +"local do TDE (geralmente ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Seu arquivo de base de dados kab padrão \"%1\" não pôde ser criado. O kab " "provavelmente não funcionará corretamente sem ele.\n" "Certifique-se de que a permissão para gravação não foi removida da sua pasta " -"local do KDE (normalmente ~/.kde)." +"local do TDE (normalmente ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:471 msgid "" @@ -9267,8 +9267,8 @@ msgid "Import &All" msgstr "Importar &Tudo" #: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 -msgid "KDE Secure Certificate Import" -msgstr "Importar Certificado Seguro do KDE" +msgid "TDE Secure Certificate Import" +msgstr "Importar Certificado Seguro do TDE" #: kcert/kcertpart.cc:184 msgid "Chain:" @@ -9359,8 +9359,8 @@ msgid "Certificate Import" msgstr "Importar Certificado" #: kcert/kcertpart.cc:455 -msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." -msgstr "Você não parece ter o KDE compilado com suporte a SSL." +msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." +msgstr "Você não parece ter o TDE compilado com suporte a SSL." #: kcert/kcertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." @@ -9401,25 +9401,25 @@ msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 msgid "" -"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificate has been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"O certificado foi importado para o KDE com sucesso.\n" +"O certificado foi importado para o TDE com sucesso.\n" "Você pode gerenciar as configurações de seu certificado pelo Centro de Controle " -"KDE." +"TDE." #: kcert/kcertpart.cc:873 msgid "" -"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificates have been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Os certificados foram importados para o KDE com sucesso.\n" +"Os certificados foram importados para o TDE com sucesso.\n" "Você pode gerenciar as configurações de seu certificado pelo Centro de Controle " -"KDE." +"TDE." #: kcert/kcertpart.cc:879 -msgid "KDE Certificate Part" -msgstr "Parte do certificado KDE" +msgid "TDE Certificate Part" +msgstr "Parte do certificado TDE" #: khtml/khtml_settings.cc:152 msgid "Accept" @@ -9606,12 +9606,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "expandir ${prefix} e ${exec_prefix} na saída" #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 -msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" -msgstr "Compilado com o prefix para bibliotecas do KDE" +msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" +msgstr "Compilado com o prefix para bibliotecas do TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 -msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" -msgstr "Compilado com o exec_prefix para bibliotecas do KDE" +msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" +msgstr "Compilado com o exec_prefix para bibliotecas do TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 msgid "Compiled in library path suffix" @@ -9622,12 +9622,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "Prefixo em $HOME usado para gravar arquivos" #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 -msgid "Compiled in version string for KDE libraries" -msgstr "Compilado na string da versão para bibliotecas do KDE" +msgid "Compiled in version string for TDE libraries" +msgstr "Compilado na string da versão para bibliotecas do TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 -msgid "Available KDE resource types" -msgstr "Tipos de recursos do KDE disponíveis" +msgid "Available TDE resource types" +msgstr "Tipos de recursos do TDE disponíveis" #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 msgid "Search path for resource type" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po index b4f11937791..d7962684ed5 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -527,13 +527,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -549,12 +549,12 @@ msgid "" msgstr "" "<qt><b>Menu de Seleção da Impressora:</b> " "<p>Use esta caixa para selecionar a impressora que deseja usar. Inicialmente " -"(ao executar o KDEPrint pela primeira vez) você encontrará somente as <em>" -"Impressoras especiais do KDE</em> - que salvam os trabalhos no disco (como " +"(ao executar o TDEPrint pela primeira vez) você encontrará somente as <em>" +"Impressoras especiais do TDE</em> - que salvam os trabalhos no disco (como " "arquivos PDF ou PostScript), ou entregar trabalhos via e-mail (como um anexo " "PDF). Mas, se estiver faltando uma impressora real, você precisa .... " "<ul>" -"<li>...criar uma impressora local com a ajuda do <em>Assistente do KDE</em>" +"<li>...criar uma impressora local com a ajuda do <em>Assistente do TDE</em>" ", disponível para os sistemas de impressão CUPS e RLPR (clique no botão à " "esquerda do botão 'Propriedades'),</li> " "<li>...ou, se você usa o CUPS, pode tentar conectar-se ao servidor de impressão " @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "" "</ul>" "<p><b>Nota:</b> é possível se conectar com sucesso ao um servidor CUPS remoto, " "e mesmo assim não obter uma lista de impressoras. Se isto acontecer, force o " -"KDEPrint para recarregar seus arquivos de configuração, iniciando o kprinter " +"TDEPrint para recarregar seus arquivos de configuração, iniciando o kprinter " "novamente ou trocando para outro sistema de impressão e voltando para o CUPS " "novamente. Este último modo (de troca) pode ser feito através de um menu de " "seleção na base do diálogo, quando estiver totalmente expandido.</p> </qt>" @@ -589,7 +589,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "" "<p> Para criar uma <em>'lista de visão seletiva'</em>, clique no botão <em>" "Opções do Sistema</em> na base do diálogo, e no novo diálogo selecione <em>" "Filtro</em> (coluna esquerda no diálogo <em>Configuração da Impressão no " -"KDE</em>). </p> " +"TDE</em>). </p> " "<p><b>Aviso:</b> clicar neste botão sem criar antes a sua <em>" "lista de visão seletiva</em> pessoal, fará com que todas as impressoras " "desapareçam da visão (para reabilitar todas as impressoras, basta clicar neste " @@ -610,16 +610,16 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Assistente para Adição de Impressora do KDE</b> " -"<p>Este botão inicia o <em>Assistente para Adição de Impressora do KDE</em>.</p> " +"<qt><b>Assistente para Adição de Impressora do TDE</b> " +"<p>Este botão inicia o <em>Assistente para Adição de Impressora do TDE</em>.</p> " "<p>Use o Assistente (com o <em>\"CUPS\"</em> ou <em>\"RLPR\"</em>" ") para adicionar locamente as impressoras definidas em seu sistema. </p> " "<p><b>Nota:</b> o Assistente <b>não</b> funciona com as opções<em>" @@ -652,30 +652,30 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" "<qt><b>Opções do Sistema:</b> " "<p>Este botão inicia um novo diálogo onde você pode ajustar várias " "configurações de seu sistema de impressão, entre elas:" "<ul> " -"<li>Aplicações do KDE devem integrar todas as fontes dentro do PostScript " +"<li>Aplicações do TDE devem integrar todas as fontes dentro do PostScript " "quando elas forem geradas para impressão?" -"<li> O KDE deve usar um visualizar PostScript externo como o <em>gv</em> " +"<li> O TDE deve usar um visualizar PostScript externo como o <em>gv</em> " "para previsões de página?" -"<li>O KDEPrint deve usar um servidor CUPS remoto ou local? </ul> " +"<li>O TDEPrint deve usar um servidor CUPS remoto ou local? </ul> " "e muito mais .... </qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Ajuda:</b>Este botão leva você para o <em>Manual de Impressão do KDE</em>" +"<qt><b>Ajuda:</b>Este botão leva você para o <em>Manual de Impressão do TDE</em>" ".</qt>" #: kprintdialog.cpp:186 @@ -689,13 +689,13 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Imprimir:</b>Este botão envia o trabalho para o processo de impressão. " "Se você estiver enviando arquivos diferentes de PostScript, você pode ser " -"perguntado se você deseja que o KDE converta os arquivos para PostScript, ou se " +"perguntado se você deseja que o TDE converta os arquivos para PostScript, ou se " "deseja que seu subsistema de impressão (como o CUPS) faça isso. </qt>" #: kprintdialog.cpp:196 @@ -720,14 +720,14 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Nome do Arquivo de Saída e Caminho:</b>O \"Arquivo de Saída:\" mostra a " "você onde seu arquivo será salvo, se você decidir por \"Imprimir para o " "Arquivo\" o seu trabalho, usando uma das <em> Impressoras Especiais</em> " -"do KDE chamadas \"Imprimir para o Arquivo (PostScript)\" ou \"Imprimir para o " +"do TDE chamadas \"Imprimir para o Arquivo (PostScript)\" ou \"Imprimir para o " "Arquivo (PDF)\". Escolha um nome e localização que sirva para você, usando o " "botão e/ou editando a linha da direita.</qt>" @@ -778,9 +778,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Pré-visualização da Impressão</b> Habilite esta caixa de verificação se " @@ -789,9 +789,9 @@ msgstr "" "você queria, sem o primeiro papel de rascunho, e também deixa você cancelar o " "trabalho se algo de errado acontecer. " "<p><b>Nota:</b> o recurso de pré-visualização (e portanto, esta caixa) estará " -"visível somente para trabalhos criados por aplicativos do KDE. Se você iniciar " +"visível somente para trabalhos criados por aplicativos do TDE. Se você iniciar " "o kprinter pela linha de comando, ou utilizá-lo como comando de impressão para " -"aplicativos que não são do KDE (como o Acrobat Reader, Firefox ou OpenOffice), " +"aplicativos que não são do TDE (como o Acrobat Reader, Firefox ou OpenOffice), " "a pré-visualização não estará disponível aqui.</qt>" #: kprintdialog.cpp:250 @@ -935,7 +935,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o job-billing=... #exemplo: " "\"Departamento_Marketing\" ou \"Joao\" ..</pre></p></qt>" @@ -975,7 +975,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... #exemplo: \"indefinite\" ou " "\"no-hold\" ..</pre></p></qt>" @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o page-label=... #exemplo: \"Confidencial\"..</pre>" "</p></qt>" @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o job-priority=... #exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\".</pre></p>" "</qt>" @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "" "10 caracteres por polegada sejam impressos.</p> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... #exemplo: \"8\" ou \"12\".</pre></p></qt>" @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "" "6 linhas por polegada sejam impressas.</p> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o lpi=... #exemplo: \"5\" ou \"7\".</pre></p></qt>" @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "" "página.</p> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o columns=... #exemplo: \"2\" ou \"4\".</pre></p>" "</qt>" @@ -1591,11 +1591,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "" "a saída de impressão).</p>" "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... #exemplo: \"8\" ou \"12\". " "<br> -o lpi=... #exemplo: \"5\" ou \"7\". " @@ -1626,9 +1626,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1637,7 +1637,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1648,9 +1648,9 @@ msgstr "" "<p><b>Margens</b></p> " "<p>Isto controla as margens da impressão no papel. Isto não é válido para " "trabalhos que se originam de aplicativos que defimen sozinhos o seu layout de " -"página (internamente) e enviam o resultado em PostScript ao KDEPrint (como, por " +"página (internamente) e enviam o resultado em PostScript ao TDEPrint (como, por " "exemplo, o KOffice ou OpenOffice.org). </p> " -"<p>A impressão de aplicativos do KDE, tais como o KMail, Konqueror ou a " +"<p>A impressão de aplicativos do TDE, tais como o KMail, Konqueror ou a " "impressão de texto ASCII diretamente pelo gh kprinter deixa que você escolha " "aqui as suas configurações preferidas de margem.</p> " "<p>As margens pode ser configuradas individualmente, para cada borda do papel. " @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "" "a posiçãodesejada (veja a figura de pré-visualização no lado direito). </p> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o page-top=... # exemplo: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # exemplo: \"24\" " @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1740,7 +1740,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=true " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1822,7 +1822,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1856,7 +1856,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "" "CUPS através desta lista editável. Existe 3 propósitos para isto: " "<ul> " "<li>Usar qualquer recurso padrão atual pde opções de trabalho do CUPS, não " -"suportadas pela interface do KDEPrint.</li> " +"suportadas pela interface do TDEPrint.</li> " "<li>Controlar qualquer opção personalizada, que você possa precisar de suporte " "em filtros personalizados do CUPS, e infra-estruturas conectadas na cadeia de " "filtragem do CUPS</li> " @@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nota:</b> os campos não devem incluir espaços, tabs ou aspas. Você " "precisa dar um clique duplo em um campo para editá-lo. " "<p><b>Aviso:</b> não use os nomes de opção padrão do CUPS, que podem ser usadas " -"também pela Interface do KDEPrint. Não se pode prever os resultados se eles " +"também pela Interface do TDEPrint. Não se pode prever os resultados se eles " "conflitarem, ou se forem enviados múltiplas vezes. Para todas as opções " "suportadas pela interfade, por favor, use-as pela interface (cada elemento 'O " "Que É Isto?' da interface é relacionado com uma opção do CUPS).</p></qt>" @@ -2123,7 +2123,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o blackplot=true</pre></p></qt>" @@ -2153,7 +2153,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr>" "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o fitplot=true</pre></p></qt>" @@ -2188,7 +2188,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2204,18 +2204,18 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o penwidth=... #exemplo: \"2000\" ou \"500\" </pre></p></qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2224,18 +2224,18 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" "<qt><b>Opções de Impressão para HP-GL</b> " -"<p>Todas as opções desta página são aplicáveis somente se você usar o KDEPrint " +"<p>Todas as opções desta página são aplicáveis somente se você usar o TDEPrint " "para enviar arquivos HP-GL e HP-GL/2 para uma de suas impressoras.</p> " "<p>HP-GL e HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas, desenvolvidas pela " "Hewlett-Packard para trabalhar com dispositivos Pen Plotting.</p> " -"<p>O KDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato de arquivo HP-GL e " +"<p>O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato de arquivo HP-GL e " "imprimi-lo em qualquer impressora instalada.</p> " "<p><b>Nota 1:</b> para imprimir arquivos HP-GL, inicie o 'kprinter' e " "simplesmente carregue o arquivo para dentro do kprinter em execução.</p> " @@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"estes elementos da interface do KDEPrint combinam com os seguintes parâmetros " +"estes elementos da interface do TDEPrint combinam com os seguintes parâmetros " "de opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o blackplot=... #exemplos: \"true\" ou \"false\" " "<br> -o fitplot=... #exemplos: \"true\" ou \"false\" " @@ -2489,7 +2489,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o brightness=... #usar algo entre \"0\" e " "\"200\"</pre></p></qt>" @@ -2546,7 +2546,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2587,7 +2587,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o hue=... #usar valor entre \"-360\" e \"360\" " "..</pre></p></qt>" @@ -2605,7 +2605,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr>" "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o saturation=... #usar valor entre \"0\" e \"200\" " "..</pre></p></qt>" @@ -2638,7 +2638,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr>" "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o gamma=... #usar valor entre \"1\" e \"3000\" " "..</pre></p></qt>" @@ -2749,7 +2749,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2787,7 +2787,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr>" "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # intevalo em % é de 1....800 " "<br> -o scaling=... # intevalo em % é de 1....800 " @@ -2857,7 +2857,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr>" "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o position=... #examples \"top-left\" ou \"bottom\" " "..</pre></p></qt>" @@ -3703,13 +3703,13 @@ msgstr "&Usar programa de visualização externo" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Você pode usar um programa externo de visualização (visualizador de arquivos " -"PS) ao invés do sistema de visualização integrado ao KDE. Note que se o " -"visualizar PS padrão do KDE (KGhostView) não for encontrado, o KDE tentará " +"PS) ao invés do sistema de visualização integrado ao TDE. Note que se o " +"visualizar PS padrão do TDE (KGhostView) não for encontrado, o TDE tentará " "automaticamente escolher outro visualizador externo de PostScript." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3778,8 +3778,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Configurar KDE Print" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configurar TDE Print" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3814,9 +3814,9 @@ msgstr "" "falhou." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "" -"Por favor aguarde enquanto o KDE reconstrói um banco de dados de drivers." +"Por favor aguarde enquanto o TDE reconstrói um banco de dados de drivers." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3890,8 +3890,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Modificar..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Configuração do gerenciador de impressão do KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configuração do gerenciador de impressão do TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -4044,11 +4044,11 @@ msgstr " seg" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Esta configuração de tempo controla a taxa de atualização de vários componentes " -"de <b>impressão do KDE</b>, como o gerenciamento da impressora e o visualizador " +"de <b>impressão do TDE</b>, como o gerenciamento da impressora e o visualizador " "de trabalhos." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 @@ -4194,13 +4194,13 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Ao usar fontes integradas, você pode selecionar diretórios adicionais, onde o " -"KDE deverá buscar os arquivos de tais fontes. Por padrão, o caminho para as " +"TDE deverá buscar os arquivos de tais fontes. Por padrão, o caminho para as " "fontes do servidor X é usado, assim, adicionais outros diretórios não é " "obrigatório. O caminho padrão de busca deve ser suficiente para a maioria dos " "casos." @@ -4603,7 +4603,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>Bem-vindo,</p>" "<br>" @@ -4613,7 +4613,7 @@ msgstr "" "possível retornar através do botão <b>Voltar</b>.</p>" "<br>" "<p>Esperamos que você goste desta ferramenta!</p>" -"<br><p align=right><i>O time de impressão do KDE.</i></p>" +"<br><p align=right><i>O time de impressão do TDE.</i></p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5114,13 +5114,13 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Botão Abrir Arquivo</b> " "<p>Este botão tenta abrir o arquivo destacado, onde você pode visualizar ou " "editá-lo, antes de enviá-lo para o sistema de impressão.</p> " -"<p>Se você abrir os arquivos, o sistema de impressão do KDE usará o aplicativo " +"<p>Se você abrir os arquivos, o sistema de impressão do TDE usará o aplicativo " "correspondente ao tipo MIME do arquivo.</p></qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5128,7 +5128,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5136,7 +5136,7 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" " <qt><b>Visão Lista de Arquivos</b>" @@ -5149,7 +5149,7 @@ msgstr "" "múltiplas localizações, e podem ser de tipos MIME diferentes. Os botões do lado " "direito deixam você adicionar mais arquivos, remover os já selecionados da " "lista, reordenar a lista (movendo os arquivos para cima e para baixo) e abrir " -"arquivos. Se você abrir arquivos, o sistema de impressão do KDE usará o " +"arquivos. Se você abrir arquivos, o sistema de impressão do TDE usará o " "aplicativo correspondente ao tipo MIME do arquivo.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:103 @@ -5184,15 +5184,15 @@ msgstr "Ajustes" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Seleção do Sub-sistema de Impressão</b> " "<p>Esta caixa de marcação mostra (e deixa você selecionar) um subsistema de " -"impressão, a ser usado pelo KDE (ele deve, é claro, estar instalado em seu " -"sistema operacional). O KDEPrint geralmente detecta-o automaticamente, e a " +"impressão, a ser usado pelo TDE (ele deve, é claro, estar instalado em seu " +"sistema operacional). O TDEPrint geralmente detecta-o automaticamente, e a " "maioria das distribuições possuem o \"CUPS\", o <em>" "Sistema de Impressão Comum do Unix </em>.</qt>" @@ -5238,7 +5238,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" "<qt><b>Lista de Opções do Driver (do PPD)</b> " "<p> O painel superior desta página de diálogo contém as opções do trabalho de " @@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nota.</b> o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do " "driver real usado para a fila da impressora. Filas <em>'Não-processadas'</em> " "não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é " -"carregada pelo KDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> " +"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> " "</qt>" #: driverview.cpp:71 @@ -5289,7 +5289,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Lista de Valores Possíveis Para a Opção Fornecida (do PPD)</b> " "<p>O painel inferior desta página de diálogo contém todos os valores possívels " @@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nota.</b> o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do " "driver real usado para a fila da impressora. Filas <em>'Não-processadas'</em> " "não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é " -"carregada pelo KDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> " +"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.</p> " "</qt>" "<ul>" @@ -5376,9 +5376,9 @@ msgstr "Porta paralela #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "" -"Não foi possível carregar a biblioteca de gerenciamento de impressão do KDE: %1" +"Não foi possível carregar a biblioteca de gerenciamento de impressão do TDE: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." @@ -5407,12 +5407,12 @@ msgstr "Fila de impressão remota em %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" "Um arquivo share/tdeprint/specials.desktop foi encontrado em seu diretório " -"local do KDE. Este arquivo provavelmente vem de uma versão anterior do KDE e " +"local do TDE. Este arquivo provavelmente vem de uma versão anterior do TDE e " "deve ser removido a fim de gerenciar impressora semi-globais." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5441,10 +5441,10 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"O servidor de impressão do KDE (<b>tdeprintd</b>) não pôde ser " +"O servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</b>) não pôde ser " "contactado.Assegure-se de que esse servidor esteja em execução." #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5487,7 +5487,7 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode " "acontecer com controle de filas diferentes do CUPS, ao executar uma seleção de " @@ -5541,22 +5541,22 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>O formato do arquivo <em>%1</em> não é diretamente suportado pelo sistema " "de impressão atual. Você tem agora 3 opções: " "<ul> " -"<li>O KDE pode tentar converter automaticamente este arquivo para um formato " +"<li>O TDE pode tentar converter automaticamente este arquivo para um formato " "suportado (selecione <em>Converter</em>)</li> " "<li>Você pode tentar enviar o arquivo para a impressora sem nenhuma conversão " "(selecione <em>Manter</em>)</li> " "<li>Você pode cancelar a impressão (selecione <em>Cancelar</em>) </li></ul> " -"Deseja que o KDE tente converter este arquivo para %2?</qt>" +"Deseja que o TDE tente converter este arquivo para %2?</qt>" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5664,7 +5664,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5677,7 +5677,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o PageSize=... #exemplos: \"A4\" ou \"Carta\" " "..</pre></p></qt>" @@ -5691,7 +5691,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5703,7 +5703,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o MediaType=... #exemplos: \"Transparency\".</pre>" "</p></qt>" @@ -5717,7 +5717,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5730,7 +5730,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o InputSlot=... #exemplos: \"Lower\" ou " "\"LargeCapacity\" ..</pre></p></qt>" @@ -5751,7 +5751,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5771,7 +5771,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... #exemplos: " "\"landscape\" ou \"reverse-portrait\" ..</pre></p></qt>" @@ -5796,7 +5796,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5823,7 +5823,7 @@ msgstr "" "ou duplex com quebra).</li></ul> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o duplex=... #exemplos: \"tumble\" ou " "\"two-sided-short-edge\" ..</pre></p></qt>" @@ -5847,7 +5847,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5872,7 +5872,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o job-sheets=... #exemplos: \"standard\" ou " "\"topsecret\" ..</pre></p></qt>" @@ -5892,7 +5892,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5912,7 +5912,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o number-up=... #exemplos: \"2\" ou \"4\" ..</pre>" "</p></qt>" @@ -6026,12 +6026,12 @@ msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" "Alguns dos arquivos de impressão não estão legíveis para o servidor de " -"impressão do KDE. Isto pode acontecer caso você esteja tentando imprimir como " +"impressão do TDE. Isto pode acontecer caso você esteja tentando imprimir como " "um usuário diferente do que o usuário no qual você está acessando o sistema " "agora. Para continuar a impressão. você precisa fornecer a senha de " "superusuário." @@ -6082,15 +6082,15 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" " <qt><b>Página Atual:</b>Selecione <em>\"Atual\"</em> " -"se deseja imprimir a página atualmente visível em seu aplicativo do KDE.</p> " +"se deseja imprimir a página atualmente visível em seu aplicativo do TDE.</p> " "<p><b>Nota:</b> este campo está desabilitado se você imprime de aplicativos que " -"não são do KDE, como o Mozilla ou o OpenOffice.org, visto que aqui o sistema de " +"não são do TDE, como o Mozilla ou o OpenOffice.org, visto que aqui o sistema de " "impressão não tem como determinar qual página do documento você está atualmente " "vendo.</p></qt>" @@ -6104,7 +6104,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6118,7 +6118,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o page-ranges=... #exemplo: " "\"4,6,10-13,17,20,23-25\" ..</pre></p></qt>" @@ -6141,7 +6141,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6170,7 +6170,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6185,7 +6185,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" </pre> " "<br> -o outputorder=... # exemplo: \"reverse\" " @@ -6199,7 +6199,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6210,7 +6210,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" </pre> </p> </qt>" @@ -6225,7 +6225,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6239,7 +6239,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o Collate=... #exemplo: \"true\" ou \"false\".</pre>" "</p></qt>" @@ -6257,7 +6257,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6273,7 +6273,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o outputorder=... #exemplo: \"reverse\".</pre></p>" "</qt>" @@ -6361,19 +6361,19 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" -"Visualização falhou: nem o visualizador interno de PostScript do KDE " +"Visualização falhou: nem o visualizador interno de PostScript do TDE " "(KGhostView) nem quaisquer outros visualizadores externos de PostScript " "puderam ser encontrados." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Falha na previsão. O KDE não encontrou o aplicativo para prever arquivos do " +"Falha na previsão. O TDE não encontrou o aplicativo para prever arquivos do " "tipo %1." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6439,7 +6439,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6459,7 +6459,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o page-top=... #usar o valor \"0\" ou maior que " "\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>" @@ -6479,7 +6479,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6499,7 +6499,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o page-bottom=... #usar o valor \"0\" ou maior que " "\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>" @@ -6519,7 +6519,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6539,7 +6539,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o page-left=... #usar o valor \"0\" ou maior que " "\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>" @@ -6559,7 +6559,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6579,7 +6579,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para usuários experientes:</b> " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o page-right=... #usar o valor \"0\" ou maior que " "\"72\", que significa 1 polegada.</pre></p></qt>" @@ -6611,7 +6611,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> " @@ -6627,8 +6627,8 @@ msgstr "" "arquivos diretamente no kprinter, que possui o controle de margens integrado " "internamente, assim como a maioria dos arquivos PDF ou PostScript. Ele " "funciona, entretanto, para a maioria dos arquivos de texto. Ele pode também não " -"funcionar para aplicativos que não são do KDE, que falham ao utilizar " -"complemente a estrutura do KDEPrint, como por exemplo o OpenOffice.org. </p> " +"funcionar para aplicativos que não são do TDE, que falham ao utilizar " +"complemente a estrutura do TDEPrint, como por exemplo o OpenOffice.org. </p> " "</qt>" #: marginwidget.cpp:138 @@ -6686,16 +6686,16 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>Você está para configurar uma pseudo-impressora, como seu padrão pessoal. " -"Esta configuração é específica do KDE, e não estará disponível para outros " +"Esta configuração é específica do TDE, e não estará disponível para outros " "aplicativos que não sejam de seu ambiente. Note que isto torna somente sua " "impressora padrão pessoal como indefinida para aplicativos que não sejam do " -"KDE, e não tem como evitar que você imprima normalmente. Você realmente deseja " +"TDE, e não tem como evitar que você imprima normalmente. Você realmente deseja " "configurar <b>%1</b> como sua impressora padrão?</qt>" #: kpposterpage.cpp:42 @@ -6711,7 +6711,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6719,7 +6719,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6734,7 +6734,7 @@ msgstr "" "filtro de 'Impressão de Poster</em> será carregado automaticamente na aba " "'Filtros' deste diálogo.</p> " "<p>Esta aba estará visível somente se o utilitário externo <em>'poster'</em> " -"for achado pelo KDEPrint em seu sistema [<em>'poster'</em> " +"for achado pelo TDEPrint em seu sistema [<em>'poster'</em> " "é um utilitário de linha de comando que habilita a conversão de arquivos " "PostScript em impressões divididas/ladrilhadas, que permitem uma aparência " "maior e dividida, composta de vários pedaços para serem juntados].</p> " @@ -6743,7 +6743,7 @@ msgstr "" "uma versão do 'poster' com o patch, caso ainda não tenham.</p> " "<p><b>Dica adicional para usuários experientes:</b>a versão com patch do " "'poster' está disponível no website do <a href=\"http://printing.kde.org/\">" -"KDEPrint</a> em <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" +"TDEPrint</a> em <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" "http://printing.kde.org/downloads/</a>. O link direto para os arquivos tar.gz " "do fonte é <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" @@ -6990,7 +6990,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -7001,7 +7001,7 @@ msgstr "" "filtro.</p> " "<p><b>Nota 1:</b> você pode fazer uma cadeia de diferentes filtros, tão longa " "até que você tenha certeza de que a saída de um seja a entrada do próximo (o " -"KDEprint verifica sua cadeia de filtros e lhe avisará se isto falahar).</p> " +"TDEprint verifica sua cadeia de filtros e lhe avisará se isto falahar).</p> " "<p><b>Nota 2:</b> Os filtros que você definir aqui são aplicados em seus " "trabalhos de impressão <em><b>antes</b></em> deles serem enviados para a sua " "fila de impressão, e impressos pelo sub-sistema (por exemplo, CUPS,.LPRng ou " @@ -7051,7 +7051,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -7067,7 +7067,7 @@ msgstr "" "delas são: " "<ul> " "<li>O <em>nome do filtro</em> (como exibido na interface de usuário do " -"KDEPrint); </li> " +"TDEPrint); </li> " "<li>os <em>requerimentos do filtro</em> (o que o programa externo precisa " "apresentar e executar neste sistema); </li> " "<li>o <em>formato de entrada do filtro</em> (na forma de um ou vários <em>" @@ -7082,7 +7082,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -7092,13 +7092,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -7109,12 +7109,12 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" "<qt><b>Cadeia de filtragem</b> (se habilitada, é executada <em>antes</em> " "do envio real do trabalho ao sub-sistema de impressão) " "<p>Este campo mostras quais filtros estão atualmente selecionados para agir " -"como 'pré-filtros' para o KDEPrint. Os pré-filtros ficam processando os " +"como 'pré-filtros' para o TDEPrint. Os pré-filtros ficam processando os " "arquivos de impressão <em>antes</em> deles serem enviados para o sub-sistema de " "impressão realmente.</p> " "<p>A lista mostrada neste campo pode estar vazia (padrão).</p> " @@ -7125,14 +7125,14 @@ msgstr "" "cadeia de filtragem falhe. Por exemplo: se seu arquivo é do tipo texto ASCII, e " "você deseja que a saída seja processada pelo filtro 'MultiPágina por Folha', o " "primeiro filtro deve ser um que processo de ASCII para PostScript.</p> " -"<p>O KDEPrint pode utilizar <em>qualquer</em> programa externo de filtragem, " +"<p>O TDEPrint pode utilizar <em>qualquer</em> programa externo de filtragem, " "que você pode achar que seja útil através desta interface.</p> " -"<p>O KDEPrint vem pré-configurado com o suporte para um seleção de filtros " +"<p>O TDEPrint vem pré-configurado com o suporte para um seleção de filtros " "comuns. Estes filtros, no entanto, precisam estar instalados de forma " -"independente do KDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> " -"os sub-sistemas de impressão suportados pelo KDEPrint (tais como CUPS, LPRng e " +"independente do TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> " +"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (tais como CUPS, LPRng e " "LDP), pois eles não são dependentes destes.</p> " -"<p>Os filtros que vêm pré-configurados com o KDEPrint são:</p> " +"<p>Os filtros que vêm pré-configurados com o TDEPrint são:</p> " "<ul> " "<li>o <em>filtro de texto Enscript</em></li> " "<li>um <em>filtro de Múltiplas Págins por Folha</em></li> " @@ -7190,7 +7190,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7199,7 +7199,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li><b>Cor</b> e</li> " "<li><b>Escala de cinza</b></li></ul> <b>Nota:</b> Este campo de seleção pode " -"estar cinza, e ficar, portanto, inativo. Isto acontece se o KDEPrint não " +"estar cinza, e ficar, portanto, inativo. Isto acontece se o TDEPrint não " "conseguir informações suficientes sobre o arquivo de impressão. Neste caso, as " "informações de cor ou escala de cinza embutidas em seu arquivo de impressão e o " "tratamento padrão da impressora, terão precedência.</qt>" |