summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/klatin/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/docs/tdeedu/klatin/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdeedu/klatin/index.docbook682
1 files changed, 682 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/klatin/index.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/klatin/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..f1709bb221e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/klatin/index.docbook
@@ -0,0 +1,682 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY klatin "<application
+>KLatin</application
+>">
+ <!ENTITY kappname "&klatin;">
+ <!ENTITY package "tdeedu">
+ <!ENTITY kvtml "<acronym
+>KVTML</acronym
+>">
+ <!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
+ <!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
+ <!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
+ <!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
+ <!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Russian "INCLUDE"
+><!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>Руководство пользователя &klatin;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>George</firstname
+> <surname
+>Wright</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>gwright@kde.org</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="developer"
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
+></address>
+</affiliation>
+<contrib
+>Помощь при написании документации</contrib>
+</othercredit>
+<othercredit role="translator"
+> <firstname
+>Константин</firstname
+><surname
+>Карпов</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>constantine_2001@mail.ru</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Перевод на русский язык</contrib
+></othercredit
+><othercredit role="translator"
+> <firstname
+>Максим</firstname
+><surname
+>Кузьмин</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>kuzya@isnet.ru</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Перевод на русский язык</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2001-2004</year>
+<holder
+>Джордж Врайт (George Wright)</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2006-02-24</date>
+<releaseinfo
+>0.9</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>&klatin; &mdash; программа, которая поможет вам в повторении или изучении латинского языка. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>tdeedu</keyword>
+<keyword
+>KLatin</keyword>
+<keyword
+>Латинский</keyword>
+<keyword
+>образование</keyword>
+<keyword
+>язык</keyword>
+<keyword
+>латинский</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Введение</title>
+
+<para
+>&klatin; &mdash; программа, которая поможет вам проверить свои знания латинского языка. В программе имеется три раздела для проверки ваших знаний с разных сторон. Эти разделы следующие: лексика, грамматика и формы глаголов. Также в программе представлены дополнительные сведения для самопроверки. </para>
+<para
+>В разделе словаря загружается файл в формате &XML;, содержащий различные слова и их перевод. Требуется определить как переводится слово с английского языка на латынь, выбрав нужный вариант из нескольких вариантов. </para>
+<para
+>В разделах грамматики и глаголов нужно ввести форму существительного или глагола в указанном склонении или спряжении, например, в <quote
+>творительном падеже, единственном числе</quote
+> без возможности выбрать готовый вариант. </para>
+</chapter>
+
+<chapter id="using-klatin">
+<title
+>Использование &klatin;</title>
+
+<para
+>После запуска &klatin; вам предоставляется выбор из четырёх разделов. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Главное окно &klatin; при первом запуске</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Главное окно &klatin;</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Первый раздел, <guilabel
+>Лексика</guilabel
+>, &mdash; тест на знание лексики, где вам необходимо выбрать из нескольких возможных вариантов ответов правильный. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Лексика</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Лексика</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>После окончания теста результаты будут выведены на экран. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Результаты</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Результаты</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Второй раздел, <guilabel
+>Грамматика</guilabel
+>, тестирует вас на знание грамматических форм существительных. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Грамматика</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Грамматика</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+><guilabel
+>Глаголы</guilabel
+> практически такой же раздел как и <guilabel
+>Грамматика</guilabel
+>, но проверяет ваше знание форм глаголов. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Глаголы</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Глаголы</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot
+>
+
+<para
+>Четвёртый раздел, <guilabel
+>Краткий курс</guilabel
+>, открывает справку с кратким курсом по латыни. </para>
+
+<para
+>Также, перейти к нужному разделу вы можете, используя меню <quote
+>Раздел</quote
+>. </para>
+
+<para
+>Вы можете настроить программу в меню <quote
+>Настройка</quote
+><quote
+>Настроить &klatin;...</quote
+>. В разделе <quote
+>Словарь</quote
+> вы можете указать направление перевода &mdash; с вашего языка на латынь или наоборот. Также вы можете выбрать файл, который вы хотите использовать по умолчанию для проверки лексики, и количество вопросов для проверки знаний. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Диалог настройки &klatin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Диалог настройки &klatin;</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="klatin-mainwindow">
+<title
+>Главное окно &klatin;</title>
+<para
+>Главное окно &klatin; состоит из четырёх переключателей, предназначенных для выбора раздела, и меню.</para>
+<para
+>Выберите из списка <guilabel
+>Краткий курс</guilabel
+> и нажмите кнопку <guibutton
+>Запустить</guibutton
+>, чтобы открыть указанный раздел.</para>
+
+<para
+>Когда вы закончите работать с этим разделом, нажмите кнопку <guibutton
+>Назад</guibutton
+> чтобы вернуться в главное окно &klatin;.</para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="commands">
+<title
+>Справочник по меню и командам</title>
+<sect1 id="menu-file">
+<title
+>Меню <guimenu
+>Файл</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Файл</guimenu
+> <guimenuitem
+>Выход</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Завершение работы</action
+> &klatin;</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="menu-section">
+<title
+>Меню <guimenu
+>Раздел</guimenu
+></title>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Раздел</guimenu
+> <guimenuitem
+>Лексика</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Открывает</action
+> раздел проверки лексики</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Раздел</guimenu
+> <guimenuitem
+>Грамматика</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Открывает</action
+> раздел проверки грамматики</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Раздел</guimenu
+> <guimenuitem
+>Глаголы</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Открывает</action
+> раздел проверки форм глаголов</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Раздел</guimenu
+> <guimenuitem
+>Краткий курс</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Открывает</action
+> раздел краткого курса по латыни</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+<sect1 id="menu-settings">
+<title
+>Меню <guimenu
+>Настройка</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Настройка</guimenu
+> <guimenuitem
+>Комбинации клавиш...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Настройка</action
+> комбинаций клавиш для вызова различных действий.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Настройка</guimenu
+> <guimenuitem
+>Панели инструментов...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Ещё не реализовано.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Настройка</guimenu
+> <guimenuitem
+>Настроить &klatin;...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Открывает</action
+> диалог настройки программы </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="menu-help">
+<title
+>Меню <guimenu
+>Справка</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="translation">
+<title
+>Руководство переводчика &klatin;</title>
+
+<para
+>Для вашего языка необходимо перевести лишь файлы словарей. Они должны быть в формате &kvtml;, который также используется в других программах, например, в &kwordquiz;. Программа &kwordquiz; очень полезна, поскольку вы можете создать файл словаря в ней и загрузить его в &klatin; без дополнительной обработки. </para>
+<para
+>Ниже объясняется как можно перевести словари &klatin;. В настоящее время доступны словари только на английском, немецком и польском языках. </para>
+<sect1 id="translate_vocab">
+<title
+>Как перевести словари &klatin;</title>
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Возьмите последнюю версию кода &klatin; из SVN или последней версии tdeedu. Слова хранятся в <filename class="directory"
+> корневая_папка_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename
+> в таких файлах как <filename
+>A.kvtml</filename
+> для латинских слов, начинающихся с A, <filename
+>BC.kvtml</filename
+> для латинских слов, начинающихся с B и C и так далее. </para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Создайте новую папку <filename class="directory"
+>data/vocab/</filename
+>, дайте ей название согласно коду вашего языка (например, <filename class="directory"
+>fr</filename
+> для французского, <filename class="directory"
+>ru</filename
+> для русского). Скопируйте туда все файлы словарей и файл <filename
+>Makefile.am</filename
+>. Отредактируйте <filename
+>Makefile.am</filename
+> и замените <quote
+>en</quote
+> кодом вашего языка. </para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>В <filename class="directory"
+>data/vocab/<replaceable
+>код_вашего_языка</replaceable
+></filename
+>, отредактируйте все файлы и переведите английские слова, которые находятся между тегами <sgmltag class="starttag"
+>t</sgmltag
+> и <sgmltag class="endtag"
+>t</sgmltag
+>. </para>
+</step>
+<step>
+<para
+>Пожалуйста, отправьте их Джорджу (George) по адресу электронной почты <email
+>gwright@users.sourceforge.net</email
+>. </para>
+</step>
+</procedure>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="developers">
+<title
+>Руководство разработчика &klatin;</title>
+<sect1 id="add_files">
+<title
+>Создание новых словарей</title>
+<para
+>Вы легко можете расширить систему словарей &klatin;. Просто взгляните на файлы и всё станет понятно! В них используется формат &kvtml;, который также используется в других программах, например, в &kwordquiz;. Программа &kwordquiz; очень полезна, поскольку вы можете создавать файл словаря в ней и сразу загрузить его в &klatin;. </para>
+<para
+>Вы можете сохранить ваши новые файлы в соответствующей папке <filename class="directory"
+>.kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable
+>код_языка</replaceable
+>/</filename
+>, в зависимости от языка, к которому они относятся. Например, английские файлы &kvtml; хранятся в папке <filename class="directory"
+>en</filename
+>, немецкие в <filename class="directory"
+>de</filename
+> и так далее. Также вы можете отправить автору программы свои файлы, чтобы он добавил их в следующий выпуск программы &klatin;. </para>
+</sect1>
+<!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Благодарности и лицензирование</title>
+
+<para
+>&klatin; </para>
+<para
+>Авторские права на программу &copy; 2001-2004 Джордж Врайт (George Wright) <email
+>gwright@users.sourceforge.net</email
+> </para>
+<para
+>Участники: <itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Нейл Стевенс (&Neil.Stevens;) <email
+>&Neil.Stevens.mail;</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Анна-Мария Махфоуф (&Anne-Marie.Mahfouf;) <email
+>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Марк Весткотт (Mark Westcott) <email
+>mark@houseoffish.org</email
+></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Авторские права на документацию &copy; 2001-2004 Джордж Врайт (George Wright) <email
+>gwright@users.sourceforge.net</email
+> </para>
+
+<para
+>Перевод на русский: Константин Карпов <email
+>constantine_2001@mail.ru</email
+>, Максим Кузьмин <email
+>kuzya@isnet.ru</email
+>.</para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<chapter id="klatin-index">
+<title
+>Краткий курс &klatin;</title>
+
+<para
+>Этот раздел охватывает программу курса GCSE и предназначен для того, чтобы помочь вам в обучении латыни. </para>
+
+<para
+>Вы можете получить информацию по следующим разделам: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><link
+linkend="numbers"
+>Латинские числительные</link>
+</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link
+linkend="verbs"
+>Латинские глаголы</link>
+</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link
+linkend="nouns"
+>Латинские существительные</link>
+</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link
+linkend="adjectives"
+>Латинские прилагательные</link>
+</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link
+linkend="pronouns"
+>Латинские местоимения</link>
+</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Установка</title>
+
+<sect1 id="getting-klatin">
+<title
+>Как получить &klatin;</title>
+&install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="compilation">
+<title
+>Компиляция и установка</title>
+&install.compile.documentation; </sect1>
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
+