diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/docs/tdeedu/klatin/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/docs/tdeedu/klatin/index.docbook | 682 |
1 files changed, 682 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/klatin/index.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/klatin/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f1709bb221e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/klatin/index.docbook @@ -0,0 +1,682 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY klatin "<application +>KLatin</application +>"> + <!ENTITY kappname "&klatin;"> + <!ENTITY package "tdeedu"> + <!ENTITY kvtml "<acronym +>KVTML</acronym +>"> + <!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook"> + <!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook"> + <!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook"> + <!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook"> + <!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Russian "INCLUDE" +><!-- change language only here --> +]> + +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title +>Руководство пользователя &klatin;</title> + +<authorgroup> +<author +><firstname +>George</firstname +> <surname +>Wright</surname +> <affiliation +> <address +><email +>gwright@kde.org</email +></address> +</affiliation> +</author> +<othercredit role="developer" +><firstname +>Anne-Marie</firstname +> <surname +>Mahfouf</surname +> <affiliation +> <address +><email +>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email +></address> +</affiliation> +<contrib +>Помощь при написании документации</contrib> +</othercredit> +<othercredit role="translator" +> <firstname +>Константин</firstname +><surname +>Карпов</surname +><affiliation +><address +><email +>constantine_2001@mail.ru</email +></address +></affiliation +><contrib +>Перевод на русский язык</contrib +></othercredit +><othercredit role="translator" +> <firstname +>Максим</firstname +><surname +>Кузьмин</surname +><affiliation +><address +><email +>kuzya@isnet.ru</email +></address +></affiliation +><contrib +>Перевод на русский язык</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<copyright> +<year +>2001-2004</year> +<holder +>Джордж Врайт (George Wright)</holder> +</copyright> + +<legalnotice +>&FDLNotice;</legalnotice> + +<date +>2006-02-24</date> +<releaseinfo +>0.9</releaseinfo> + +<abstract> +<para +>&klatin; — программа, которая поможет вам в повторении или изучении латинского языка. </para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>tdeedu</keyword> +<keyword +>KLatin</keyword> +<keyword +>Латинский</keyword> +<keyword +>образование</keyword> +<keyword +>язык</keyword> +<keyword +>латинский</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="introduction"> +<title +>Введение</title> + +<para +>&klatin; — программа, которая поможет вам проверить свои знания латинского языка. В программе имеется три раздела для проверки ваших знаний с разных сторон. Эти разделы следующие: лексика, грамматика и формы глаголов. Также в программе представлены дополнительные сведения для самопроверки. </para> +<para +>В разделе словаря загружается файл в формате &XML;, содержащий различные слова и их перевод. Требуется определить как переводится слово с английского языка на латынь, выбрав нужный вариант из нескольких вариантов. </para> +<para +>В разделах грамматики и глаголов нужно ввести форму существительного или глагола в указанном склонении или спряжении, например, в <quote +>творительном падеже, единственном числе</quote +> без возможности выбрать готовый вариант. </para> +</chapter> + +<chapter id="using-klatin"> +<title +>Использование &klatin;</title> + +<para +>После запуска &klatin; вам предоставляется выбор из четырёх разделов. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Главное окно &klatin; при первом запуске</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Главное окно &klatin;</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Первый раздел, <guilabel +>Лексика</guilabel +>, — тест на знание лексики, где вам необходимо выбрать из нескольких возможных вариантов ответов правильный. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Лексика</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Лексика</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>После окончания теста результаты будут выведены на экран. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Результаты</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Результаты</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Второй раздел, <guilabel +>Грамматика</guilabel +>, тестирует вас на знание грамматических форм существительных. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Грамматика</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Грамматика</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +><guilabel +>Глаголы</guilabel +> практически такой же раздел как и <guilabel +>Грамматика</guilabel +>, но проверяет ваше знание форм глаголов. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Глаголы</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Глаголы</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot +> + +<para +>Четвёртый раздел, <guilabel +>Краткий курс</guilabel +>, открывает справку с кратким курсом по латыни. </para> + +<para +>Также, перейти к нужному разделу вы можете, используя меню <quote +>Раздел</quote +>. </para> + +<para +>Вы можете настроить программу в меню <quote +>Настройка</quote +><quote +>Настроить &klatin;...</quote +>. В разделе <quote +>Словарь</quote +> вы можете указать направление перевода — с вашего языка на латынь или наоборот. Также вы можете выбрать файл, который вы хотите использовать по умолчанию для проверки лексики, и количество вопросов для проверки знаний. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Диалог настройки &klatin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Диалог настройки &klatin;</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +</chapter> + +<chapter id="klatin-mainwindow"> +<title +>Главное окно &klatin;</title> +<para +>Главное окно &klatin; состоит из четырёх переключателей, предназначенных для выбора раздела, и меню.</para> +<para +>Выберите из списка <guilabel +>Краткий курс</guilabel +> и нажмите кнопку <guibutton +>Запустить</guibutton +>, чтобы открыть указанный раздел.</para> + +<para +>Когда вы закончите работать с этим разделом, нажмите кнопку <guibutton +>Назад</guibutton +> чтобы вернуться в главное окно &klatin;.</para> + +</chapter> + +<chapter id="commands"> +<title +>Справочник по меню и командам</title> +<sect1 id="menu-file"> +<title +>Меню <guimenu +>Файл</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo +>&Ctrl;<keycap +>Q</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Файл</guimenu +> <guimenuitem +>Выход</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Завершение работы</action +> &klatin;</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect1> + +<sect1 id="menu-section"> +<title +>Меню <guimenu +>Раздел</guimenu +></title> +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Раздел</guimenu +> <guimenuitem +>Лексика</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Открывает</action +> раздел проверки лексики</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Раздел</guimenu +> <guimenuitem +>Грамматика</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Открывает</action +> раздел проверки грамматики</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Раздел</guimenu +> <guimenuitem +>Глаголы</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Открывает</action +> раздел проверки форм глаголов</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Раздел</guimenu +> <guimenuitem +>Краткий курс</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Открывает</action +> раздел краткого курса по латыни</para +></listitem> +</varlistentry> + + +</variablelist> + +</sect1> +<sect1 id="menu-settings"> +<title +>Меню <guimenu +>Настройка</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Настройка</guimenu +> <guimenuitem +>Комбинации клавиш...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Настройка</action +> комбинаций клавиш для вызова различных действий.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Настройка</guimenu +> <guimenuitem +>Панели инструментов...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Ещё не реализовано.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Настройка</guimenu +> <guimenuitem +>Настроить &klatin;...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Открывает</action +> диалог настройки программы </para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="menu-help"> +<title +>Меню <guimenu +>Справка</guimenu +></title> +&help.menu.documentation; </sect1> +</chapter> + +<chapter id="translation"> +<title +>Руководство переводчика &klatin;</title> + +<para +>Для вашего языка необходимо перевести лишь файлы словарей. Они должны быть в формате &kvtml;, который также используется в других программах, например, в &kwordquiz;. Программа &kwordquiz; очень полезна, поскольку вы можете создать файл словаря в ней и загрузить его в &klatin; без дополнительной обработки. </para> +<para +>Ниже объясняется как можно перевести словари &klatin;. В настоящее время доступны словари только на английском, немецком и польском языках. </para> +<sect1 id="translate_vocab"> +<title +>Как перевести словари &klatin;</title> +<procedure> +<step> +<para +>Возьмите последнюю версию кода &klatin; из SVN или последней версии tdeedu. Слова хранятся в <filename class="directory" +> корневая_папка_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename +> в таких файлах как <filename +>A.kvtml</filename +> для латинских слов, начинающихся с A, <filename +>BC.kvtml</filename +> для латинских слов, начинающихся с B и C и так далее. </para> +</step> + +<step> +<para +>Создайте новую папку <filename class="directory" +>data/vocab/</filename +>, дайте ей название согласно коду вашего языка (например, <filename class="directory" +>fr</filename +> для французского, <filename class="directory" +>ru</filename +> для русского). Скопируйте туда все файлы словарей и файл <filename +>Makefile.am</filename +>. Отредактируйте <filename +>Makefile.am</filename +> и замените <quote +>en</quote +> кодом вашего языка. </para> +</step> + +<step> +<para +>В <filename class="directory" +>data/vocab/<replaceable +>код_вашего_языка</replaceable +></filename +>, отредактируйте все файлы и переведите английские слова, которые находятся между тегами <sgmltag class="starttag" +>t</sgmltag +> и <sgmltag class="endtag" +>t</sgmltag +>. </para> +</step> +<step> +<para +>Пожалуйста, отправьте их Джорджу (George) по адресу электронной почты <email +>gwright@users.sourceforge.net</email +>. </para> +</step> +</procedure> +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="developers"> +<title +>Руководство разработчика &klatin;</title> +<sect1 id="add_files"> +<title +>Создание новых словарей</title> +<para +>Вы легко можете расширить систему словарей &klatin;. Просто взгляните на файлы и всё станет понятно! В них используется формат &kvtml;, который также используется в других программах, например, в &kwordquiz;. Программа &kwordquiz; очень полезна, поскольку вы можете создавать файл словаря в ней и сразу загрузить его в &klatin;. </para> +<para +>Вы можете сохранить ваши новые файлы в соответствующей папке <filename class="directory" +>.kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable +>код_языка</replaceable +>/</filename +>, в зависимости от языка, к которому они относятся. Например, английские файлы &kvtml; хранятся в папке <filename class="directory" +>en</filename +>, немецкие в <filename class="directory" +>de</filename +> и так далее. Также вы можете отправить автору программы свои файлы, чтобы он добавил их в следующий выпуск программы &klatin;. </para> +</sect1> +<!-- FIXME: They will still need specifically outlining --> +</chapter> + +<chapter id="credits"> + +<title +>Благодарности и лицензирование</title> + +<para +>&klatin; </para> +<para +>Авторские права на программу © 2001-2004 Джордж Врайт (George Wright) <email +>gwright@users.sourceforge.net</email +> </para> +<para +>Участники: <itemizedlist> + +<listitem +><para +>Нейл Стевенс (&Neil.Stevens;) <email +>&Neil.Stevens.mail;</email +></para> +</listitem> +<listitem +><para +>Анна-Мария Махфоуф (&Anne-Marie.Mahfouf;) <email +>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email +></para> +</listitem> +<listitem +><para +>Марк Весткотт (Mark Westcott) <email +>mark@houseoffish.org</email +></para> +</listitem> + +</itemizedlist> +</para> + +<para +>Авторские права на документацию © 2001-2004 Джордж Врайт (George Wright) <email +>gwright@users.sourceforge.net</email +> </para> + +<para +>Перевод на русский: Константин Карпов <email +>constantine_2001@mail.ru</email +>, Максим Кузьмин <email +>kuzya@isnet.ru</email +>.</para +> +&underFDL; &underGPL; </chapter> + +<chapter id="klatin-index"> +<title +>Краткий курс &klatin;</title> + +<para +>Этот раздел охватывает программу курса GCSE и предназначен для того, чтобы помочь вам в обучении латыни. </para> + +<para +>Вы можете получить информацию по следующим разделам: </para> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +><link +linkend="numbers" +>Латинские числительные</link> +</para +></listitem> +<listitem +><para +><link +linkend="verbs" +>Латинские глаголы</link> +</para +></listitem> +<listitem +><para +><link +linkend="nouns" +>Латинские существительные</link> +</para +></listitem> +<listitem +><para +><link +linkend="adjectives" +>Латинские прилагательные</link> +</para +></listitem> +<listitem +><para +><link +linkend="pronouns" +>Латинские местоимения</link> +</para +></listitem> +</itemizedlist> +&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter> + +<appendix id="installation"> +<title +>Установка</title> + +<sect1 id="getting-klatin"> +<title +>Как получить &klatin;</title> +&install.intro.documentation; </sect1> + +<sect1 id="compilation"> +<title +>Компиляция и установка</title> +&install.compile.documentation; </sect1> + +</appendix> + +&documentation.index; +</book> +<!-- +Local Variables: +mode: sgml +sgml-minimize-attributes:nil +sgml-general-insert-case:lower +sgml-indent-step:0 +sgml-indent-data:nil +End: +--> + |