summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonq.po843
1 files changed, 0 insertions, 843 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonq.po
deleted file mode 100644
index 1cc13ac0873..00000000000
--- a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,843 +0,0 @@
-# translation of kcmkonq.po to
-# KDE3 - tdebase/kcmkonq.po Russian translation.
-# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation Team.
-#
-# Evgeny Cherkashin <eugeneai@icc.ru>, 2000.
-# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000.
-# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002.
-# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
-# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
-# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-13 18:10+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: behaviour.cpp:46
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"<h1>Поведение Konqueror</h1> Здесь можно настроить поведение Konqueror как "
-"менеджера файлов."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "Основные параметры"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "&Открывать папки в отдельных окнах"
-
-#: behaviour.cpp:67
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, при открытии новой папки Konqueror будет "
-"открывать новое окно вместо того, чтобы показать содержимое папки в текущем "
-"окне."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "&Показывать операции с сетью в одном окне"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"Включив эту опцию, вы будете видеть сведения обо всей передаче данных через "
-"сеть в одном окне в виде списка. Если опция не активна, передача данных будет "
-"показываться в отдельном окне для каждой задачи."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "Показывать под&cказки по файлам"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Если включен этот параметр, при наведении курсора на файл появляется небольшое "
-"выпадающее окно с информацией об этом файле."
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "М&иниатюра во всплывающей подсказке"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"Установите этот параметр, если хотите, чтобы при наведении курсора на файл "
-"всплывающее окно содержало увеличенное изображение предварительного просмотра."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "Начинать переименование по &щелчку"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr ""
-"Если установить этот параметр, файлы можно будет переименовывать путём щелчка "
-"на имени значка."
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "&Домашняя папка:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "Выбор домашней папки"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Здесь указывается адрес (например, папка или веб-страница), куда переходит "
-"Konqueror при нажатии на кнопку \"Домой\". Обычно задаётся домашняя папка "
-"пользователя (~)."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Добавить пункт 'Удалить', &не перемещающий файлы в корзину"
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Включите этот параметр, если вам нужна команда \"Удалить\" в контекстных меню "
-"рабочего стола и файлового менеджера. Можно также всегда удалять файлы, нажав "
-"кнопку Shift при использовании пункта меню 'Выбросить в корзину'."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "Подтверждение удаления"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
-"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
-msgstr ""
-"Этот параметр указывает программе Konqueror, запрашивать ли подтверждение при "
-"\"удалении\" файла."
-"<ul>"
-"<li><em>Выбросить в корзину:</em> переместить удаляемый файл в папку вашей "
-"корзины, откуда файл может быть легко восстановлен.</li> "
-"<li><em>Удалить:</em> просто удалить файл.</li> "
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "&Выбросить в корзину"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Удалить"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Внешний вид"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Поведение"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "М&иниатюры и мета-данные"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "&Быстрое копирование и перемещение"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"<h1>Несколько рабочих столов</h1>Этот модуль позволяет настроить количество и "
-"имена виртуальных рабочих столов."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "&Количество рабочих столов: "
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Здесь задаётся количество используемых виртуальных рабочих столов. Его можно "
-"изменить, передвигая ползунок."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "&Имена рабочих столов"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "Рабочий стол %1:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Введите здесь имя рабочего стола %1"
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Прокрутка колеса мыши на рабочем столе переключает его"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Рабочий стол %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Звуковые файлы"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "&Левая кнопка:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете левой кнопкой мыши "
-"на рабочем столе:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "Правая к&нопка:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете правой кнопкой мыши "
-"на рабочем столе:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже угадали, ничего не будет "
-"происходить!</li> "
-"<li><em>Меню списка окон:</em> появится меню списка всех окон на всех рабочих "
-"столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы переключиться на нужный "
-"стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при "
-"переключении рабочих столов или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или "
-"свёрнутые окна показываются в меню с именами в скобках.</li> "
-"<li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню этого стола. Среди "
-"всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и "
-"выход из KDE.</li> "
-"<li><em>Меню приложений:</em> появится основное меню \"K\". Оно может быть "
-"использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы "
-"панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете средней кнопкой "
-"мыши на рабочем столе: "
-"<ul>"
-"<li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже угадали, ничего не будет "
-"происходить!</li> "
-"<li><em>Меню списка окон:</em> появится меню списка всех окон на всех рабочих "
-"столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы переключиться на нужный "
-"стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при "
-"переключении рабочих столов или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или "
-"свёрнутые окна показываются в меню с именами в скобках.</li> "
-"<li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню этого стола. Среди "
-"всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и "
-"выход из KDE.</li> "
-"<li><em>Меню приложений:</em> появится основное меню \"K\". Оно может быть "
-"использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы "
-"панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "Нет действия"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "Меню списка окон"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Меню рабочего стола"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Меню приложений"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "Меню закладок"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "Пользовательское меню 1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "Пользовательское меню 2"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"<h1>Behavior</h1>\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Поведение</h1>\n"
-"В этом модуле можно настроить различные параметры\n"
-"рабочего стола, такие как способ размещения значков,\n"
-"выпадающие меню, появляющиеся при нажатии\n"
-"средней и правой кнопок мыши на рабочем столе.\n"
-"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для вызова\n"
-"справки по конкретному параметру."
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "&Стандартный шрифт:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Этим шрифтом Konqueror будет показывать текст в окнах."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "Ра&змер шрифта:"
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Этим размером шрифта Konqueror будет показывать текст в окнах."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "Цвет обычного &текста:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Этим цветом Konqueror будет показывать текст в окнах."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "Цвет &фона:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Этот цвет используется для фона текста подписей значков на рабочем столе."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "&Высота подписей к значкам:"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Максимальное количество строк, которое может использоваться для подписей "
-"значков. Длинные имена файлов будут обрезаться в конце последней строки."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Ширина имён файлов:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"Максимальная ширина показываемого имени файла, когда Konqueror используется в "
-"режиме просмотра в несколько колонок."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "Под&чёркивать имена файлов"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"Эта опция задаёт режим подчёркивания имён файлов так, что они начинают походить "
-"на ссылки WWW-страниц. Подсказка: можно сделать эту аналогию ещё более полной, "
-"если включить режим активации одним щелчком в модуле настроек мыши."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "Показывать размер файлов в &байтах"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Если включить этот флажок, размер файлов будет показываться в байтах, в "
-"противном случае он будет преобразовываться в килобайты или мегабайты."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" строка\n"
-" строки\n"
-" строк"
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" пиксел\n"
-" пиксела\n"
-" пикселов"
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"<h1>Внешний вид</h1> Здесь можно настроить внешний вид Konqueror в режиме "
-"менеджера файлов."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Включить показ миниатюр, \"Значок папки показывает содержимое\", и "
-"извлечение мета-данных для протоколов:</p>"
-
-#: previews.cpp:68
-msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Предварительный просмотр</h1> Здесь можно настроить предварительный "
-"просмотр файлов в Konqueror. "
-"<h2>Список протоколов:</h2> выберите только те протоколы, для которых должен "
-"работать предварительный просмотр. Например, можно разрешить предварительный "
-"просмотр по протоколу SMB в локальной сети, но запретить для протокола FTP, "
-"если вы посещаете медленные FTP-сайты с большими изображениями."
-"<h2>Максимальный размер файла:</h2> устанавливает максимальный размер файла, "
-"для которого должно создаваться изображение предварительного просмотра. "
-"Например, если установлен размер 1 Мб (по умолчанию), изображения "
-"предварительного просмотра не будут создаваться для файлов больше 1 Мб."
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "Выберите протоколы"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "Локальные протоколы"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "Интернет-протоколы"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Этот параметр даёт возможность выбрать, когда должно активизироваться создание "
-"миниатюр и \"умных\" значков папок в Менеджере файлов.\n"
-"Выберите из списка протоколы, которые являются достаточно быстрыми для "
-"генерации миниатюр."
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "&Максимальный размер файла:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " Mб"
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "&Увеличить размер миниатюр относительно значков"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "&Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Некоторые типы файлов (такие как JPEG) могут содержать миниатюры своего "
-"содержимого. Их использование повышает скорость и снижает использование диска. "
-"Отключите этот параметр в том случае, если у вас есть файлы с некорректно "
-"созданными миниатюрами (например, созданные ImageMagick)."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "Показывать &значки на рабочем столе"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Отключите этот параметр, если вам не нужны значки на рабочем столе. Без значков "
-"рабочий стол будет несколько быстрее, но вы не сможете перетаскивать файлы на "
-"рабочий стол."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "Про&граммы в окне рабочего стола"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Разрешает запуск программ X11, осуществляющих графический вывод в корневое "
-"окно, таких как xsnow, xpenguin или xmountain. Если у вас возникают проблемы с "
-"такими программами, как Netscape, которые проверяют корневое окно на наличие "
-"запущенных приложений, отключите эту опцию."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "&Всплывающие подсказки"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Меню вверху экрана"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Нет"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Если этот параметр установлен, меню в верхней части экрана отсутствует."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "Меню &рабочего стола"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr "Этот параметр включает меню рабочего стола в верхней части экрана."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Меню &текущего приложения (стиль Mac OS)"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, приложения не будут иметь своего меню. Вместо "
-"этого будет одно меню вверху экрана, представляющее меню активного приложения, "
-"как в Mac OS."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Действия кнопок мыши"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Средняя кнопка:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Левая кнопка:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Правая кнопка:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Изменить..."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Значки файлов"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "Автоматически вы&равнивать значки"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr "Автоматически выравнивать значки по линиям решётки при их перемещении."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Показывать &скрытые файлы"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Если вы включите этот режим, будут показаны все файлы, начинающиеся с "
-"символа точки (.) и находящиеся в текущей папке. Обычно такие файлы содержат "
-"информацию о различных настройках и скрываются из вида.</p>\n"
-"<p>Например, файлы с именем \".directory\" - обычные текстовые файлы, в которых "
-"содержатся сведения для Konqueror'а, такие как значок, используемая для "
-"обозначения папки, порядок, в котором следует сортировать файлы и т.д. Вам не "
-"следует изменять или удалять эти файлы, если только вы точно не знаете, зачем "
-"вам это нужно.</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Предварительный просмотр для"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr ""
-"Выберите типы файлов, для которых должен быть включен предварительный просмотр."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Device Icons"
-msgstr "Значки устройств"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "&Show device icons:"
-msgstr "&Показывать значки устройств:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to Display"
-msgstr "Показываемые типы устройств"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr ""
-"Отключите показ устройств, которые вы не хотите видеть на рабочем столе."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Пути</h1>\n"
-"Этот модуль позволяет указать, как должны располагаться файлы рабочего стола в "
-"файловой системе.\n"
-"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для вызова справки по конкретному "
-"параметру."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Папка &рабочего стола:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Эта папка содержит все файлы, которые видны на рабочем столе. Вы можете "
-"изменить адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое автоматически "
-"переместится на новое место."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Папка &автозапуска:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Эта папка содержит приложения или ссылки на приложения, которые должны будут "
-"запускаться автоматически всякий раз при загрузке KDE. Вы можете изменить адрес "
-"этой папки по своему желанию, при этом содержимое автоматически переместится в "
-"новую папку."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Папка &документов:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
-"документов."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "Автозапуск"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "Рабочий стол"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Путь для '%1' изменился.\n"
-"Переместить файлы из '%2' в '%3'?"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Требуется подтверждение"