diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonq.po | 843 |
1 files changed, 0 insertions, 843 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonq.po deleted file mode 100644 index 1cc13ac0873..00000000000 --- a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonq.po +++ /dev/null @@ -1,843 +0,0 @@ -# translation of kcmkonq.po to -# KDE3 - tdebase/kcmkonq.po Russian translation. -# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation Team. -# -# Evgeny Cherkashin <eugeneai@icc.ru>, 2000. -# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000. -# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002. -# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. -# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. -# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-13 18:10+0300\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" -"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: behaviour.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "" -"<h1>Поведение Konqueror</h1> Здесь можно настроить поведение Konqueror как " -"менеджера файлов." - -#: behaviour.cpp:50 -msgid "Misc Options" -msgstr "Основные параметры" - -#: behaviour.cpp:66 -msgid "Open folders in separate &windows" -msgstr "&Открывать папки в отдельных окнах" - -#: behaviour.cpp:67 -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, при открытии новой папки Konqueror будет " -"открывать новое окно вместо того, чтобы показать содержимое папки в текущем " -"окне." - -#: behaviour.cpp:74 -msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "&Показывать операции с сетью в одном окне" - -#: behaviour.cpp:77 -msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "" -"Включив эту опцию, вы будете видеть сведения обо всей передаче данных через " -"сеть в одном окне в виде списка. Если опция не активна, передача данных будет " -"показываться в отдельном окне для каждой задачи." - -#: behaviour.cpp:85 -msgid "Show file &tips" -msgstr "Показывать под&cказки по файлам" - -#: behaviour.cpp:88 -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Если включен этот параметр, при наведении курсора на файл появляется небольшое " -"выпадающее окно с информацией об этом файле." - -#: behaviour.cpp:108 -msgid "Show &previews in file tips" -msgstr "М&иниатюра во всплывающей подсказке" - -#: behaviour.cpp:111 -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "" -"Установите этот параметр, если хотите, чтобы при наведении курсора на файл " -"всплывающее окно содержало увеличенное изображение предварительного просмотра." - -#: behaviour.cpp:114 -msgid "Rename icons in&line" -msgstr "Начинать переименование по &щелчку" - -#: behaviour.cpp:115 -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" -"Если установить этот параметр, файлы можно будет переименовывать путём щелчка " -"на имени значка." - -#: behaviour.cpp:121 -msgid "Home &URL:" -msgstr "&Домашняя папка:" - -#: behaviour.cpp:126 -msgid "Select Home Folder" -msgstr "Выбор домашней папки" - -#: behaviour.cpp:131 -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Здесь указывается адрес (например, папка или веб-страница), куда переходит " -"Konqueror при нажатии на кнопку \"Домой\". Обычно задаётся домашняя папка " -"пользователя (~)." - -#: behaviour.cpp:139 -msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Добавить пункт 'Удалить', &не перемещающий файлы в корзину" - -#: behaviour.cpp:143 -msgid "" -"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Включите этот параметр, если вам нужна команда \"Удалить\" в контекстных меню " -"рабочего стола и файлового менеджера. Можно также всегда удалять файлы, нажав " -"кнопку Shift при использовании пункта меню 'Выбросить в корзину'." - -#: behaviour.cpp:148 -msgid "Ask Confirmation For" -msgstr "Подтверждение удаления" - -#: behaviour.cpp:150 -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " -"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" -msgstr "" -"Этот параметр указывает программе Konqueror, запрашивать ли подтверждение при " -"\"удалении\" файла." -"<ul>" -"<li><em>Выбросить в корзину:</em> переместить удаляемый файл в папку вашей " -"корзины, откуда файл может быть легко восстановлен.</li> " -"<li><em>Удалить:</em> просто удалить файл.</li> " - -#: behaviour.cpp:159 -msgid "&Move to trash" -msgstr "&Выбросить в корзину" - -#: behaviour.cpp:161 -msgid "D&elete" -msgstr "&Удалить" - -#: browser.cpp:51 -msgid "&Appearance" -msgstr "&Внешний вид" - -#: browser.cpp:52 -msgid "&Behavior" -msgstr "&Поведение" - -#: browser.cpp:53 -msgid "&Previews && Meta-Data" -msgstr "М&иниатюры и мета-данные" - -#: browser.cpp:57 -msgid "&Quick Copy && Move" -msgstr "&Быстрое копирование и перемещение" - -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"<h1>Несколько рабочих столов</h1>Этот модуль позволяет настроить количество и " -"имена виртуальных рабочих столов." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "&Количество рабочих столов: " - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "" -"Здесь задаётся количество используемых виртуальных рабочих столов. Его можно " -"изменить, передвигая ползунок." - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "&Имена рабочих столов" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "Рабочий стол %1:" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "Введите здесь имя рабочего стола %1" - -#: desktop.cpp:114 -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Прокрутка колеса мыши на рабочем столе переключает его" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Рабочий стол %1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:76 -msgid "Sound Files" -msgstr "Звуковые файлы" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 -msgid "&Left button:" -msgstr "&Левая кнопка:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете левой кнопкой мыши " -"на рабочем столе:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 -msgid "Right b&utton:" -msgstr "Правая к&нопка:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете правой кнопкой мыши " -"на рабочем столе:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 -msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже угадали, ничего не будет " -"происходить!</li> " -"<li><em>Меню списка окон:</em> появится меню списка всех окон на всех рабочих " -"столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы переключиться на нужный " -"стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при " -"переключении рабочих столов или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или " -"свёрнутые окна показываются в меню с именами в скобках.</li> " -"<li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню этого стола. Среди " -"всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и " -"выход из KDE.</li> " -"<li><em>Меню приложений:</em> появится основное меню \"K\". Оно может быть " -"использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы " -"панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете средней кнопкой " -"мыши на рабочем столе: " -"<ul>" -"<li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже угадали, ничего не будет " -"происходить!</li> " -"<li><em>Меню списка окон:</em> появится меню списка всех окон на всех рабочих " -"столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы переключиться на нужный " -"стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при " -"переключении рабочих столов или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или " -"свёрнутые окна показываются в меню с именами в скобках.</li> " -"<li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню этого стола. Среди " -"всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и " -"выход из KDE.</li> " -"<li><em>Меню приложений:</em> появится основное меню \"K\". Оно может быть " -"использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы " -"панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 -msgid "No Action" -msgstr "Нет действия" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 -msgid "Window List Menu" -msgstr "Меню списка окон" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 -msgid "Desktop Menu" -msgstr "Меню рабочего стола" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 -msgid "Application Menu" -msgstr "Меню приложений" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 -msgid "Bookmarks Menu" -msgstr "Меню закладок" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 -msgid "Custom Menu 1" -msgstr "Пользовательское меню 1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 -msgid "Custom Menu 2" -msgstr "Пользовательское меню 2" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 -msgid "" -"<h1>Behavior</h1>\n" -"This module allows you to choose various options\n" -"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" -"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" -"buttons on the desktop.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Поведение</h1>\n" -"В этом модуле можно настроить различные параметры\n" -"рабочего стола, такие как способ размещения значков,\n" -"выпадающие меню, появляющиеся при нажатии\n" -"средней и правой кнопок мыши на рабочем столе.\n" -"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для вызова\n" -"справки по конкретному параметру." - -#: fontopts.cpp:60 -msgid "&Standard font:" -msgstr "&Стандартный шрифт:" - -#: fontopts.cpp:64 -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Этим шрифтом Konqueror будет показывать текст в окнах." - -#: fontopts.cpp:79 -msgid "Font si&ze:" -msgstr "Ра&змер шрифта:" - -#: fontopts.cpp:87 -msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Этим размером шрифта Konqueror будет показывать текст в окнах." - -#: fontopts.cpp:95 -msgid "Normal te&xt color:" -msgstr "Цвет обычного &текста:" - -#: fontopts.cpp:99 -msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Этим цветом Konqueror будет показывать текст в окнах." - -#: fontopts.cpp:126 -msgid "&Text background color:" -msgstr "Цвет &фона:" - -#: fontopts.cpp:134 -msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "" -"Этот цвет используется для фона текста подписей значков на рабочем столе." - -#: fontopts.cpp:146 -msgid "H&eight for icon text:" -msgstr "&Высота подписей к значкам:" - -#: fontopts.cpp:154 -msgid "" -"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " -"file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Максимальное количество строк, которое может использоваться для подписей " -"значков. Длинные имена файлов будут обрезаться в конце последней строки." - -#: fontopts.cpp:165 -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Ширина имён файлов:" - -#: fontopts.cpp:173 -msgid "" -"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " -"column view mode." -msgstr "" -"Максимальная ширина показываемого имени файла, когда Konqueror используется в " -"режиме просмотра в несколько колонок." - -#: fontopts.cpp:181 -msgid "&Underline filenames" -msgstr "Под&чёркивать имена файлов" - -#: fontopts.cpp:185 -msgid "" -"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " -"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " -"single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "" -"Эта опция задаёт режим подчёркивания имён файлов так, что они начинают походить " -"на ссылки WWW-страниц. Подсказка: можно сделать эту аналогию ещё более полной, " -"если включить режим активации одним щелчком в модуле настроек мыши." - -#: fontopts.cpp:194 -msgid "Display file sizes in b&ytes" -msgstr "Показывать размер файлов в &байтах" - -#: fontopts.cpp:198 -msgid "" -"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " -"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " -"appropriate." -msgstr "" -"Если включить этот флажок, размер файлов будет показываться в байтах, в " -"противном случае он будет преобразовываться в килобайты или мегабайты." - -#: fontopts.cpp:223 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" строка\n" -" строки\n" -" строк" - -#: fontopts.cpp:228 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" пиксел\n" -" пиксела\n" -" пикселов" - -#: fontopts.cpp:384 -msgid "" -"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " -"here." -msgstr "" -"<h1>Внешний вид</h1> Здесь можно настроить внешний вид Konqueror в режиме " -"менеджера файлов." - -#: previews.cpp:65 -msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "" -"<p>Включить показ миниатюр, \"Значок папки показывает содержимое\", и " -"извлечение мета-данных для протоколов:</p>" - -#: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Предварительный просмотр</h1> Здесь можно настроить предварительный " -"просмотр файлов в Konqueror. " -"<h2>Список протоколов:</h2> выберите только те протоколы, для которых должен " -"работать предварительный просмотр. Например, можно разрешить предварительный " -"просмотр по протоколу SMB в локальной сети, но запретить для протокола FTP, " -"если вы посещаете медленные FTP-сайты с большими изображениями." -"<h2>Максимальный размер файла:</h2> устанавливает максимальный размер файла, " -"для которого должно создаваться изображение предварительного просмотра. " -"Например, если установлен размер 1 Мб (по умолчанию), изображения " -"предварительного просмотра не будут создаваться для файлов больше 1 Мб." - -#: previews.cpp:81 -msgid "Select Protocols" -msgstr "Выберите протоколы" - -#: previews.cpp:89 -msgid "Local Protocols" -msgstr "Локальные протоколы" - -#: previews.cpp:91 -msgid "Internet Protocols" -msgstr "Интернет-протоколы" - -#: previews.cpp:119 -msgid "" -"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " -"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." -msgstr "" -"Этот параметр даёт возможность выбрать, когда должно активизироваться создание " -"миниатюр и \"умных\" значков папок в Менеджере файлов.\n" -"Выберите из списка протоколы, которые являются достаточно быстрыми для " -"генерации миниатюр." - -#: previews.cpp:124 -msgid "&Maximum file size:" -msgstr "&Максимальный размер файла:" - -#: previews.cpp:128 -msgid " MB" -msgstr " Mб" - -#: previews.cpp:135 -msgid "&Increase size of previews relative to icons" -msgstr "&Увеличить размер миниатюр относительно значков" - -#: previews.cpp:139 -msgid "&Use thumbnails embedded in files" -msgstr "&Использовать миниатюры, встроенные в файлы" - -#: previews.cpp:145 -msgid "" -"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Некоторые типы файлов (такие как JPEG) могут содержать миниатюры своего " -"содержимого. Их использование повышает скорость и снижает использование диска. " -"Отключите этот параметр в том случае, если у вас есть файлы с некорректно " -"созданными миниатюрами (например, созданные ImageMagick)." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "Показывать &значки на рабочем столе" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Отключите этот параметр, если вам не нужны значки на рабочем столе. Без значков " -"рабочий стол будет несколько быстрее, но вы не сможете перетаскивать файлы на " -"рабочий стол." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "Про&граммы в окне рабочего стола" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Разрешает запуск программ X11, осуществляющих графический вывод в корневое " -"окно, таких как xsnow, xpenguin или xmountain. Если у вас возникают проблемы с " -"такими программами, как Netscape, которые проверяют корневое окно на наличие " -"запущенных приложений, отключите эту опцию." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "&Всплывающие подсказки" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "Меню вверху экрана" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Нет" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "" -"Если этот параметр установлен, меню в верхней части экрана отсутствует." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "Меню &рабочего стола" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "Этот параметр включает меню рабочего стола в верхней части экрана." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Меню &текущего приложения (стиль Mac OS)" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, приложения не будут иметь своего меню. Вместо " -"этого будет одно меню вверху экрана, представляющее меню активного приложения, " -"как в Mac OS." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "Действия кнопок мыши" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "Средняя кнопка:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "Левая кнопка:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "Правая кнопка:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Изменить..." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Значки файлов" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "Автоматически вы&равнивать значки" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "Автоматически выравнивать значки по линиям решётки при их перемещении." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "Показывать &скрытые файлы" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Если вы включите этот режим, будут показаны все файлы, начинающиеся с " -"символа точки (.) и находящиеся в текущей папке. Обычно такие файлы содержат " -"информацию о различных настройках и скрываются из вида.</p>\n" -"<p>Например, файлы с именем \".directory\" - обычные текстовые файлы, в которых " -"содержатся сведения для Konqueror'а, такие как значок, используемая для " -"обозначения папки, порядок, в котором следует сортировать файлы и т.д. Вам не " -"следует изменять или удалять эти файлы, если только вы точно не знаете, зачем " -"вам это нужно.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Предварительный просмотр для" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"Выберите типы файлов, для которых должен быть включен предварительный просмотр." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Значки устройств" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" -msgstr "&Показывать значки устройств:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "Показываемые типы устройств" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "" -"Отключите показ устройств, которые вы не хотите видеть на рабочем столе." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Пути</h1>\n" -"Этот модуль позволяет указать, как должны располагаться файлы рабочего стола в " -"файловой системе.\n" -"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для вызова справки по конкретному " -"параметру." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Папка &рабочего стола:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Эта папка содержит все файлы, которые видны на рабочем столе. Вы можете " -"изменить адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое автоматически " -"переместится на новое место." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Папка &автозапуска:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Эта папка содержит приложения или ссылки на приложения, которые должны будут " -"запускаться автоматически всякий раз при загрузке KDE. Вы можете изменить адрес " -"этой папки по своему желанию, при этом содержимое автоматически переместится в " -"новую папку." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Папка &документов:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " -"документов." - -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 -msgid "Autostart" -msgstr "Автозапуск" - -#: rootopts.cpp:206 -msgid "Desktop" -msgstr "Рабочий стол" - -#: rootopts.cpp:275 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Путь для '%1' изменился.\n" -"Переместить файлы из '%2' в '%3'?" - -#: rootopts.cpp:276 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Требуется подтверждение" |