summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdesdk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdesdk')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdesdk/kbabel.po181
1 files changed, 93 insertions, 88 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdesdk/kbabel.po b/tde-i18n-ru/messages/tdesdk/kbabel.po
index 57ae7452589..4579c991dd0 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdesdk/kbabel.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdesdk/kbabel.po
@@ -7,35 +7,36 @@
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
+# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbabel\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:01+0000\n"
-"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-16 21:53+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdesdk/kbabel/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: kbabeldict/main.cpp:121
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Альберт Валиев,Николай Шафоростов"
+msgstr "Альберт Валиев,Николай Шафоростов,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: kbabeldict/main.cpp:122
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "dakstar@altlinux.ru,shafff@ukr.net"
+msgstr "dakstar@altlinux.ru,shafff@ukr.net,adem4ik@gmail.com"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50
msgid "Catalog Information"
@@ -353,13 +354,12 @@ msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot send a message to KBabel.\n"
"Please check your TDE installation."
msgstr ""
"Не удалось отправить сообщение к KBabel.\n"
-"Проверьте правильность установки TDE."
+"Пожалуйста, проверьте правильность вашей установки TDE."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
msgid ""
@@ -1060,9 +1060,8 @@ msgid "Original author"
msgstr "Автор оригинальной версии"
#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
-#, fuzzy
msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
-msgstr "Текущий разработчик, портирование в TDE3/QT3"
+msgstr "Текущий куратор, портирование в KDE3/Qt3."
#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
msgid "Current maintainer"
@@ -1091,10 +1090,9 @@ msgstr ""
"различными советами."
#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
-#, fuzzy
msgid ""
"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
-msgstr "Помощь в синхронизации кода KBabel с кодом TDE API и в другом."
+msgstr "Помощь в синхронизации кода KBabel с кодом KDE API и во многом другом."
#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
msgid "Various validation plugins."
@@ -1109,9 +1107,8 @@ msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
msgstr "Поддержка создания заплаток и небольшие улучшения."
#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
-#, fuzzy
msgid "KBabel contains code from TQt"
-msgstr "KBabel содержит код из QT."
+msgstr "KBabel содержит код из TQt"
#: catalogmanager/main.cpp:216
msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
@@ -1963,15 +1960,14 @@ msgid "&Marker for keyboard accelerator:"
msgstr "&Маркер для акселератора:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p><p>Define here, what "
"character marks the following character as keyboard accelerator. For example "
"in TQt it is '&amp;' and in Gtk it is '_'.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p><b>Маркер для акселератора</b></p><p>Здесь вы можете назначить символ "
-"для обозначения акселератора клавиатуры. К примеру в Qt - это символ "
-"'&amp;', а в Gtk это - '_'.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Маркер для клавиатурного акселератора</b></p><p>Здесь вы можете "
+"назначить символ для обозначения акселератора клавиатуры. Например, в TQt — "
+"это символ «&amp;», а в Gtk это — «_».</p></qt>"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693
msgid "&Regular expression for context information:"
@@ -2580,7 +2576,7 @@ msgstr "Множественное %1: %2\n"
#: kbabel/editorpreferences.ui.h:16
msgid "This option takes no effect until KBabel is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Этот параметр применится после перезапуска KBabel."
#: kbabel/errorlistview.cpp:62
msgid ""
@@ -3533,10 +3529,10 @@ msgid "Spellcheck"
msgstr "Проверка орфографии"
#: kbabel/kbabelview.cpp:3949
-#, fuzzy
msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation."
msgstr ""
-"Не удалось запустить проверку орфографии. Проверьте вашу установку TDE."
+"KBabel не удалось запустить проверку орфографии. Пожалуйста, проверьте вашу "
+"установку TDE."
#: kbabel/kbabelview.cpp:3974
msgid "No relevant text has been found for spell checking."
@@ -3966,7 +3962,6 @@ msgid "It was not possible to create folder %1"
msgstr "Не удалось создать папку %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. "
"However, another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) "
@@ -3979,12 +3974,12 @@ msgid ""
"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>"
msgstr ""
"<p>Обнаружены резервные копии баз данных переводов прошлых версий KBabel. "
-"Однако другая версия KBabel (скорее всего из TDE 3.1.1 или 3.1.2) создала "
-"новую базу данных. К сожалению, эти две базы данных нельзя объединить и вам "
+"Однако другая версия KBabel (скорее всего из KDE 3.1.1 или 3.1.2) создала "
+"новую базу данных. К сожалению, эти две базы данных нельзя объединить, и вам "
"нужно выбрать одну из них. <br/><br/>Если вы выберете старую версию, новая "
-"будет удалена, если наоборот - вам нужно будет удалить старую базу данных "
-"вручную. Иначе это сообщение будет отображено снова. (старые файлы находятся "
-"в папке $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>"
+"будет удалена, если наоборот — вам нужно будет удалить старую базу данных "
+"вручную. Иначе это сообщение будет показано снова (старые файлы находятся в "
+"папке $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
msgid "Old Database Found"
@@ -4130,7 +4125,7 @@ msgstr "Имя не является уникальным"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.h:89
msgid "DB SearchEngine II"
-msgstr ""
+msgstr "DB SearchEngine II"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
msgid "CHUNK BY CHUNK"
@@ -4315,7 +4310,7 @@ msgstr "Пустая база данных."
#: kbabeldict/searchengine.h:339
msgid "not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "не реализовано"
#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:11 kbabel/kbabelui.rc:29
#, no-c-format
@@ -4420,64 +4415,66 @@ msgstr ""
#: common/kbprojectsettings.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "If the validation tools should ignore fuzzy translations"
-msgstr ""
+msgstr "Должны ли инструменты проверки игнорировать неточные переводы"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "If the validation tools should mark error entries as fuzzy"
-msgstr ""
+msgstr "Должны ли инструменты проверки помечать записи с ошибками как неточные"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "List of command names for directories"
-msgstr ""
+msgstr "Список имён команд для каталогов"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "List of commands for directories"
-msgstr "Действия"
+msgstr "Список команд для каталогов"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:28
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "List of command names for files"
-msgstr "Команды для файлов"
+msgstr "Список имён команд для файлов"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "List of commands for files"
-msgstr "Команды для файлов"
+msgstr "Список команд для файлов"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"If the file cache should contain also index of words for faster searching"
-msgstr ""
+msgstr "Должен ли файловый кэш содержать также индекс слов для ускорения поиска"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:40
#, no-c-format
msgid ""
"If the Catalog Manager should kill all running its gettext tools at exit"
msgstr ""
+"Должен ли менеджер каталогов уничтожать все запущенные инструменты gettext "
+"при выходе"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "List of files marked"
-msgstr ""
+msgstr "Список помеченных файлов"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "If the files should be open in new KBabel editor windows"
-msgstr ""
+msgstr "Должны ли файлы открываться в новых окнах редактора KBabel"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The base directory for PO files (translations)"
-msgstr "Словарь для переводчиков"
+msgstr "Базовый каталог для файлов PO (переводы)"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
-msgstr ""
+msgstr "Базовый каталог для файлов POT (шаблоны для перевода)"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:63 common/kbprojectsettings.kcfg:68
#: common/kbprojectsettings.kcfg:73 common/kbprojectsettings.kcfg:78
@@ -4516,106 +4513,109 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" "
#: common/kbprojectsettings.kcfg:105
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Email of the translator"
-msgstr "Последний &переводчик"
+msgstr "Эл. почта переводчика"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Name of the translator (non-localized)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя переводчика (нелокализованное)"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "Delay in minutes between autosaves. 0 disables autosave."
-msgstr ""
+msgstr "Задержка в минутах между автосохранениями. 0 отключает автосохранение."
#: common/kbprojectsettings.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "If the syntax should be checked before save"
-msgstr ""
+msgstr "Должен ли синтаксис быть проверен перед сохранением"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "If the header should be automatically updated on save"
-msgstr ""
+msgstr "Должен ли заголовок автоматически обновляться при сохранении"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "If the plural argument is required to be a part of translation"
-msgstr ""
+msgstr "Должен ли быть аргумент во множественном числе частью перевода"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Custom date format used if DateFormat specifies that"
msgstr ""
+"Используемый пользовательский формат даты, если DateFormat указано задаёт его"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Format of the dates stored"
-msgstr ""
+msgstr "Формат хранимых дат"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:142
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Description of the translation"
-msgstr "Черновой перевод"
+msgstr "Описание перевода"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:146
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The encoding of the file"
-msgstr "Со&хранять кодировку файла"
+msgstr "Кодировка файла"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "The way how to handle Free Software Foundation header"
-msgstr ""
+msgstr "Способ обработки заголовка Фонда свободного программного обеспечения"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:165
#, no-c-format
msgid "English name of the language"
-msgstr ""
+msgstr "Английское название языка"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:169
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "ISO 631 language code"
-msgstr "&Код языка:"
+msgstr "Код языка по стандарту ISO 631"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:173
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Localized name of the author"
-msgstr "&Локализованное имя"
+msgstr "Локализованное имя автора"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "Mailing list for i18n of the langauge"
-msgstr ""
+msgstr "Список рассылки по i18n языка"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:181
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Number of plural forms for the language"
-msgstr "Количество множественных форм для языка \"%1\" равно %2."
+msgstr "Число форм множественного числа в языке"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Plural forms specification for GNU gettext"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификация форм множественного числа для GNU gettext"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "Macro-based string to fill Project GNU header"
-msgstr ""
+msgstr "Строка на основе макроса для заполнения заголовка проекта GNU"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "If the obsolete translation entries should be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Должны ли сохраняться устаревшие записи перевода"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Timezone of the translation (needed for updating time stamps)"
-msgstr ""
+msgstr "Часовой пояс перевода (нужен для обновления меток времени)"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:241
#, no-c-format
@@ -4623,47 +4623,50 @@ msgid ""
"If the saving should preserve the encoding of the file, if already defined\n"
" "
msgstr ""
+"Должно ли сохранение оставлять исходную кодировку файла\n"
+" "
#: common/kbprojectsettings.kcfg:248
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Marker for accelerators"
-msgstr "&Маркер для акселератора:"
+msgstr "Маркеры для акселераторов"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:252
#, no-c-format
msgid "If the files should be compressed for mailing"
-msgstr ""
+msgstr "Должны ли файлы сжиматься при отправке по почте"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:256
#, no-c-format
msgid "If even single file should be compressed for mailing"
-msgstr ""
+msgstr "Должен ли даже один файл сжиматься при отправке по почте"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:260
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression for identifying a context information in original text"
-msgstr "&Регулярное выражение для контекстной информации:"
+msgstr ""
+"Регулярное выражение для выявления контекстной информации в исходном тексте"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:264
#, no-c-format
msgid "List of recent mailed archives"
-msgstr ""
+msgstr "Список последних отправленных архивов"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:268
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Regular expression for identifying a TDE plural form"
-msgstr "&Регулярное выражение для контекстной информации:"
+msgstr "Регулярное выражение для выявления множественной формы TDE"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:289
#, no-c-format
msgid "Name of the project"
-msgstr ""
+msgstr "Название проекта"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:293
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Version of the configuration file"
-msgstr "Файл для загрузки конфигурации"
+msgstr "Версия файла конфигурации"
#: commonui/diffpreferences.ui:25
#, no-c-format
@@ -4829,7 +4832,7 @@ msgid "Project &type:"
msgstr "&Тип проекта:"
#: commonui/projectwizardwidget.ui:141 commonui/projectwizardwidget.ui:225
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
@@ -4853,15 +4856,17 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"<b>Тип проекта</b>\n"
-"Здесь вы можете указать тип проекта. От этого зависят такие настройки как "
-"символ акселератора, форматирование заголовка, проверочных средств.\n"
+"Здесь вы можете указать тип проекта.\n"
+"От этого зависят такие настройки\n"
+"проверочных средств, символа\n"
+"акселератора, форматирования заголовка,\n"
"</p>\n"
-"<p>Поддерживаемые типы:\n"
+"<p>Текущие известные типы:\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>TDE</b>: K Desktop Environment Internalization project</li>\n"
+"<li><b>TDE</b>: Trinity Desktop Environment Internalization project</li>\n"
"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n"
"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n"
-"<li><b>Другой</b>: Изменений настроек не будет</li>\n"
+"<li><b>Другой</b>: Прочие проекты, настройки не меняются</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
"</qt>"