diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkio.po | 2132 |
1 files changed, 2132 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..494130debef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2132 @@ +# translation of kcmkio.po to Slovak +# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. +# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007. +# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 09:16+0200\n" +"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Vyrovnávacia pamäť</h1>" +"<p>Tento modul vám dovolí nakonfigurovať nastavenia dočasnej pamäti (keše).</p> " +"<p>Vyrovnávacia pamäť je internou pamäťou Konqueroru, kde sú uložené nedávno " +"načítané stránky. Ak chcete znova prijať webovú stránku, ktorú ste už nedávno " +"čítali, nebude sa sťahovať zo siete, ale radšej sa prijme z vyrovnávacej " +"pamäti, ktorá je oveľa rýchlejšia.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Nepodarilo sa spustiť službu pre správu cookies.\n" +"Nebude možné spravovať cookies, ktoré sú uložené na vašom počítači." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Politika" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Správa" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného " +"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré " +"používajú HTTP protokol) ukladajú na vašom počítači. To znamená, že webový " +"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre " +"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie, avšak cookies " +"sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, často ich používajú internetové " +"virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do nákupného košíka'. Niektoré " +"webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, ktorý podporuje cookies. " +"<p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a užitočnosťou, ktorú " +"cookies ponúkajú, KDE vám ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného " +"uváženia. Ak chcete, môžete pre vaše obľúbené webové obchody, ktorým " +"dôverujete, nastaviť politiku na akceptovanie ich cookies tak, že sa budú " +"ukladať bez opýtania vždy, keď KDE prijme cookie." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Chyba komunikácie DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť všetky cookies." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť požadované cookies." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Rýchly pomocník pre správu cookies</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť informáciu" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o cookies uložených na vašom počítači." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Koniec sedenia" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nová politika" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Zmeniť cookie politiku" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Už existuje politika pre " +"<center><b>%1</b></center>Chcete ju nahradiť?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplikovať politiku" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Zlyhala komunikácia so službou správy cookies.\n" +"Zmeny, ktoré se urobili, sa neprejavia, kým nebude táto služba reštartovaná." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného " +"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré " +"používajú HTTP protokol) ukladajú na vašom počítači. To znamená, že webový " +"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre " +"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie." +"<p>Avšak cookies sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, sú často ich " +"používajú internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do " +"nákupného košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, " +"ktorý podporuje cookies. " +"<p>Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a užitočnosťou ktorú " +"cookies ponúkajú, KDE vám ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného " +"uváženia. Ak chcete môžete napríklad nastaviť implicitnú cookie politiku tak, " +"že vždy ak server bude chcieť nastaviť nejaký cookie budete vyzvaný na " +"akceptovanie/zamietnutie, alebo jednoducho môžete akceptovať prípadne odmietnuť " +"všetky cookies. Môžete zvoliť akceptovanie všetkých cookies z webových stránok " +"vášho obľúbeného virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa vám " +"pri prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno cookie, " +"kliknete na <i> Táto doména </i> a zvoliť akceptovať alebo jednoducho " +"špecifikovať názov (adresu) sídla webovej stránky v <i> " +"Politiky závislé od domény </i> a nastaviť pre akceptovanie. To vám umožňuje " +"prijímať cookies z dôveryhodných webových stránok bez opýtania sa vždy, keď KDE " +"prijme nejaký cookie." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Nastavenie proxy pomocou premenných" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Musíte zadať minimálne jednu správny premennú prostredia pre proxy." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Uistite sa, že ste zadali skutočné mená premenných prostredia a nie adresu " +"proxy serveru. Napríklad, ak je premenná prostredia " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, musíte zadať text <b>HTTP_PROXY</b> " +"a nie hodnotu http://localhost:3128 tejto premennej.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Neplatné nastavenie proxy" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Úspešne overené." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Nastavenie proxy" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť žiadne obvykle používané premenné prostredia pre nastavenie " +"systémovej informácie o proxy serveroch." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ak chcete vedieť viac o variabilných menách pre proces automatického " +"hľadania, stlačte OK, kliknite na tlačidlo pomocníka (<b>?</b>" +") v pravom hornom rohu predchádzajúceho dialógu a potom kliknite na tlačidlo " +"\"Automaticky detekovať\".</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Automatická detekcia premenných proxy" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Ručné nastavenie proxy" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Neplatné nastavenie proxy" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "Niektoré nastavenia proxy nie sú platné a preto sú zvýraznené." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Zadali ste adresu viackrát. Prosím, skúste to znovu." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> už existuje v zozname.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Duplikovať položku" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Nová výnimka" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Zmeniť výnimku" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Neplatná položka" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Adresa, ktorú ste zadali, nie je platná." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Overte, že žiadna z adries ani URL, ktoré ste zadali, neobsahuje neplatné " +"alebo žolíkové znaky, ako je medzera, hviezdička alebo otáznik." +"<p><u>Príklady PLATNÝCH hodnôt:</u>" +"<br/><code>http:/mojafirma.sk, 192.168.10.1, mojafirma,sk, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Príklady NEPLATNÝCH hodnôt:</u>" +"<br/><code>http://moja firma.sk, http:/mojafirma,sk file:/localhost</code></qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "Zadajte adresu alebo URL, pre ktorú chcete používať proxy nastavenie:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Zadajte adresu alebo URL, ktorú chcete vynechať pri používaní proxy serveru:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Zadajte platnú adresu alebo URL." +"<p><b><u>Poznámka:</u></b> Žolíky ako <code>*.kde.org</code> " +"nie sú podporované. Ak chcete všetkých hostiteľov v doméne <code>.kde.org</code>" +", napr. <code>printing.kde.org</code>, zadajte jednoduch <code>.kde.org</code>" +"</qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proxy" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Adresa skriptu pre automatické nastavenie je neplatná. Prosím, opravte tento " +"problém, aby bolo možné pokračovať. Inak budú zmeny, ktoré ste vykonali, " +"zahodené." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>Server proxy je program, ktorý sedí mezi vašim počítačom a Internetom a " +"poskytuje služby ako je filtrovanie a vyrovnávacia pamäť pre WWW.</p>" +"<p>Vyrovnávacia pamäť urýchľuje prístup k stránkam, na ktoré už niekto " +"prístupil tým, že lokálne uloží obsah týchto stránok. Filtrovanie umožňuje " +"blokovať požiadavky na reklamy, spam alebo čokoľvek iné, čo by ste chceli " +"blokovať.</p>" +"<p><u>Poznámka:</u> Niektoré servery proxy poskytujú obe služby.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Informácia o proxy nie je správna. Prosím, tlačidlom <em>Nastaviť...</em> " +"opravte tento problém predtým, ako budete pokračovať. Inak budú zmeny, ktoré " +"ste urobili, zahodené.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Aktualizácia zlyhala" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte spustené aplikácie reštartovať." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte reštartovať KDE." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Prehliadanie LAN</h1>Tu si môžete nastaviť <b>\"Sieťových susedov\"</b>" +". Môžete použiť LISa démon a lan:/ IO klienta, alebo ResLISa démon a rlan:/ IO " +"klienta." +"<br>" +"<br>O nastavení <b>LAN IO klienta</b>:" +"<br> Ak si ju vyberiete, klient (<i>ak je k dispozícii</i>" +"), si overí či daný hostiteľ podporuje túto službu, keď ho pôjdete otvoriť. " +"Pamätajte však že paranoidní ľudia si môžu myslieť, že niekto na nich útočí." +"<br><i>Vždy</i> znamená že odkazy na služby uvidíte vždy, aj keby aktuálne " +"neboli daným hostiteľom poskytované. <i>Nikdy</i> znamená že odkazy na služby " +"nebude nikdy vidno. V oboch prípadoch nebudete kontaktovať hostiteľa, takže " +"nikto vás neoznačí ako útočníka." +"<br>" +"<br>Ak chcete viac informácii o <b>LISe</b> navštívte <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">jej domovskú stránku</a> " +"alebo kontaktujte Alexandra Neundorfa <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Windows zdieľanie" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa démon" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Hodnoty čakania" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak máte " +"veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekúnd." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Čítanie so&ketu:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Spojenie s &proxy:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Spojenie so &serverom:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Odpoveď &servera:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Možnosti FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Povoliť pasívny &mód (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Povolí \"pasívne\" FTP. Toto je požadované pre povolenie FTP spoza firewallu." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "O&značiť čiastočne nahrané súbory" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Označiť čiastočne nahrané súbory.</p>" +"<p>Ak je táto voľba povolená, čiastočne nahrané súbory budú mať \".part\" " +"koncovku. Táto koncovka bude odstránená keď bude prenos kompletný.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Nastavenie siete</h1>Tu je možné definovať chovanie programov KDE pri " +"používaní Internetu a sieťových pripojení. Ak sa vyskytnú problémy s čakaním " +"alebo používate modem, možno budete chcieť upraviť tieto hodnoty." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti na &disku:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Vymazať vyrovnávaciu pamäť" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Používať vy&rovnávaciu pamäť" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Túto voľbu zapnite v prípade, že chcete zobrazovať webové stránky uložené na " +"vašom disku pre rýchlejší prístup. Povolením tejto funkcie zrýchlite " +"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, že je to treba. " +"To sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Politika" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Udržiavať synchronizovanú" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Overí, či je webová stránka vo vyrovnávacej pamäti platná predtým, než sa " +"pokúsi ju znovu stiahnuť zo siete." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť, ak je to možné" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu s " +"pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Mód prehliadania o&ff-line" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Nesťahovať webové stránky, ktoré už sú vo vyrovnávacej pamäti. Režim off-line " +"zabráni zobrazeniu stránok, ktoré ste ešte nenavštívili." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>FTP_PROXY</tt>" +", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru FTP." +"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>" +", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTP_PROXY</tt>" +", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru HTTP." +"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>" +", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>HTTPS_PROXY</tt>" +", ktorá sa má použiť ako adresa proxy serveru HTTPS." +"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>" +", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Zobraziť prednastavené premenné &prostredia" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "O&veriť" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo môžete rýchlo určiť, či sú zadané mená " +"premenných platné. Ak niektorá premenná nebude nájdená, zodpovedajúce popisy " +"budú <b>zvýraznené</b>.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Automaticky &detekovať" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo spustíte pokus o automatické určenie premenných " +"použitých pre systémové nastavenie proxy. " +"<p>\n" +"Toto automatické určenie funguje ako hľadanie obvyklých mien premenných, ako sú " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY A NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "&HTTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zadajte meno premennej prostredia, napr. <tt>NO_PROXY</tt>" +", ktorá sa má použiť ako adresy, pre ktoré sa proxy používať nemajú.\n" +"<p>Alebo môžete stlačiť tlačidlo <tt>\"Automaticky detekovať\"</tt>" +", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "Bez &proxy:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Doména [Skupina]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Hostiteľ [Nastavil]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "O&dstrániť" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Odstrániť &všetky" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Zmeniť &politiku..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Znovu načítať zoznam" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Vyčistiť hľadanie" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Hľadať:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktívne hľadanie domén a počítačov" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detaily" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Meno:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Hodnota:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Doména:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Cesta:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Platí do:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Bezpečný:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Povoliť &cookies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Táto voľba zapne podporu cookies. Zvyčajne budete chcieť mať podporu " +"cookies zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe vášho " +"zabezpečenia." +"<p>Prosím, pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné pristupovať k " +"niektorým stránkam.</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "A&kceptovať cookies z pôvodného serveru" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zvoľte si túto možnosť, ak chcete zamietnuť všetky cookies zo iných stránok než " +"z tej, ktorú ste si vyžiadali. Napríklad, navštívte <b>www.foobar.com</b> " +"so zapnutou touto voľbou, a len cookies prichádzajúce z www.foobar.com budú " +"spracované podľa vašich nastavení. Všetky ostatné budú automaticky odmietnuté. " +"Toto redukujte možnosť operátorov stránok vytvárať si váš profil o vašom " +"každodennom prehliadaní.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "&Automaticky akceptovať cookies sedenia" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vybraním tejto možnosti budú automaticky akceptované dočasné cookies, ktoré " +"stratia svoju platnosť po ukončení aktuálneho sedenia. Tieto cookies nie sú " +"ukladané na disk vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte všetky " +"aplikácie, ktoré ich používajú (napr. váš prehliadač)." +"<p><u>POZNÁMKA:</u>\n" +"Vybraním tejto a nasledujúcej voľby budú vaše štandardné cookie politiky " +"obchádzané. Avšak, týmto zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú " +"zmazané po ukončení tohto sedenia.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Vš&etky cookies považovať za cookies sedenia" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookie ako s cookie sedenia. " +"Cookie sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v pamäti počítača, " +"pokiaľ počítač nevyplete alebo nezatvoríte všetky aplikácie, ktoré ich " +"používajú. Oproti normálnemu cookie, cookie sedenia nie sú nikdy ukladané na " +"váš disk.<P>\n" +"<u>POZNÁMKA:</u> výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú vaše štandardné " +"a špecifické politiky pre cookies preskočené. Avšak, týmto zvyšujete vaše " +"súkromie pretože všetky cookie budú odstránené po ukončení tohto sedenia.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Implicitná politika" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo vzdialeného " +"serveru:\n" +"<ul>" +"<li><b>Opýtať</b> spôsobí, že KDE sa vás opýta na potvrdenie akcie serveru pre " +"danú cookie.</li>" +"<li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že budú v tichosti a bez opýtania akceptované " +"všetky cookies </li>" +"<li><b>Odmietnuť</b> spôsobí, že nastavovanie (ukladanie) cookies bude " +"odmietané.</li></ul>" +"<p>\n" +"<u>POZNÁMKA:</u> Politiky definované pre jednotlivé domény, ktoré môžete " +"nastaviť nižšie, sa budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Pýtať sa na potvrdenie" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Akcep&tovať všetky cookies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Odmietnuť všetky cookies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Politiku pre server" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tu môžete nastaviť špecifickú cookie politiku pre určitú doménu. Ak chcete " +"pridať novú politiku, jednoducho kliknite na tlačidlo <i>Pridať...</b> " +"a vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúcu " +"politiku, kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte novú politiku. " +"Kliknutím na tlačidlo <i>Odstrániť</i> sa odstráni vybraná politika a pre túto " +"doménu sa bude používať štandardná politika. <b>Odstrániť všetky</b> " +"odstráni všetky politiky.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Zmeniť..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Doména" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. Tá " +"má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktívne hľadanie domén" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Nastavenie proxy.\n" +"<p>\n" +"Proxy server je počítač medzi vašou internou sieťou a Internetom, ktorý " +"uchováva navštívené stránky. To umožňuje rýchlejš prístup k už navštíveným " +"stránkam, pretože sú uložené lokálne na proxy serveri.\n" +"<p>\n" +"Ak si nie ste istý, či proxy server potrebujete, opýtajte sa u poskytovateľa " +"Internetu alebo vášho administrátora systému.</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Pripojiť k Internetu &priamo" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Pripojiť k Internetu priamo." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "&Automaticky zistiť nastavenie proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Automaticky určiť a nastaviť proxy." +"<p>\n" +"Automatické nastavenie sa urobí pomcou protokolu <b>" +"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na niektorých " +"distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si sekciu FAQ na " +"http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Použiť toto &URL pre nastavenie proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Použiť konfiguračný skript na zadanom URL pre nastavenie proxy serveru." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Zadajte adresu skriptu pre nastavenie proxy serveru." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Použiť prednastavené premenné &prostredia" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Použiť premenné prostredia pre nastavenie proxy serverov." +"<p>\n" +"Premenné prostredia ako je <b>HTTP_PROXY</b> a <b>NO_PROXY</b> " +"sa obvykle používajú v inštaláciách systému UNIX pre viacerých užívateľov, kde " +"grafické aj negrafické aplikácie potrebujú zdieľať rovnaké nastavenie proxy.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Nastavenie..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Zobrazí dialóg pre nastavenie premenných prostredia pre proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "&Ručné nastavenie proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Ručné zadanie informácií o nastavení proxy serverov." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Zobrazí dialóg pre ručné nastavenie proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "&Prihlásenie" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Výzva podľa &potreby" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "" +"Vyzvať k zadaniu informácií pre prihlásenie v prípade, že to bude potrebné." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Použiť túto informáciu o pri&hlásení" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Použiť informácie uvedené nižšie pre prihlásenie k proxy serverom v prípade, že " +"je to potrebné." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Heslo." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Užívateľské meno." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Užívateľské meno:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "&Možnosti" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Použiť trvalé pripojenie k proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Použiť trvalé pripojenie k proxy." +"<p>\n" +"Aj keď je trvalé pripojenie rýchlejšie, funguje iba s proxy servermi, ktoré " +"úplne podporujú protokol HTTP 1.1. <b>Nepoužívajte</b> " +"ho v kombinácii s inými proxy servermi, ako je JunkBuster alebo WWWOfle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "&Servery" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Zadajte adresu proxy serveru HTTPS." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre FTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru FTP. Štandardne je 8080. Inou " +"obvyklou hodnotou je 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Zadajte číslo portu pre port proxy serveru HTTP. Štandardne je 8080. Inou " +"obvyklou hodnotou je 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "Použiť &rovnaký proxy server pre všetky protokoly" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "Vý&nimky" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Použiť proxy iba pre položky v zozname" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Touto voľbou obrátite použitie zoznamu výnimiek. Označením tejto voľby budú " +"proxy servery používané iba pre URL, ktoré odpovedajú adresám v zozname." +"<p>Táto funkcia sa hodí, ak chcete proxy server používať iba pre pár " +"špeciálnych serverov." +"<p>Ak potrebujete zložitejšie nastavenie, možno budete chcieť použiť " +"konfiguračný skript.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Odstrániť &všetky" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Odstráni všetky výnimky pre proxy servery zo zoznamu." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Odstrániť" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Odstráni označenú výnimku pre proxy servery zo zoznamu." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Pridá novú adresu výnimky pre použitie proxy do zoznamu." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "&Zmeniť..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Zmení adresu označenej výnimky pre proxy servery." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Meno &domény:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad <i>" +"www.kde.org</i> alebo <i>.kde.org</i>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Politika:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vyberte požadovanú politiku:" +"<ul>" +"<li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky cookie z tohto serveru.</li>" +"<li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z tohto serveru.</li>" +"<li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z tohto serveru.</li>" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Akceptovať" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Odmietnuť" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Pýtať sa" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&Povoliť podporu SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Použitím tejto možnosti povolíte podporu SOCKS4 a SOCKS5 v aplikáciách KDE a " +"V/V systéme." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Implementácia SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "A&utomatická detekcia" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Ak použijete automatickú detekciu, KDE bude automaticky hľadať implementáciu " +"SOCKS na vašom počítači." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Toto donúti KDE používať NEC SOCKS, ak bude nájdené." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Použiť &vlastnú knižnicu" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Použite vlastnú knižnicu, ak chcete použiť implementáciu SOCKS, ktorá tu nie je " +"uvedená. Uvedomte si, že to nemusí vždy fungovať a že to závisí na API, ktoré " +"zadáte." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Cesta:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Zadajte cestu k nepodporovanej knižnici SOCKS." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Toto donúti KDE používať Dante, ak bude nájdené." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Ďalšie cesty pre hľadanie knižníc" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Tu je možné zadať iné cesty, na ktorých sa má hľadať knižnica SOCKS. /usr/lib, " +"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5/lib sú štandardne " +"prehľadávané." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Cesta" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Toto je zoznam ciest, ktoré budú tiež prehľadávané." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Pridať" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Kliknutím otestujete podporu SOCKS." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Pri pripojení &k tomuto serveru:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Zadajte meno serveru alebo domény, pre ktoré sa má zmeniť identita. " +"<p><u>POZNÁMKA:</u>Žolíky (\\\"*,?\\\") NIE SÚ podporované. Namiesto nich " +"zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie úrovne. Napr., " +"ak chcete, aby všetky servery KDE, dostávali inú identitu, jednoducho zadajte " +"<code>kde.org</code>. Táto identita sa potom bude posielať všetkým serverom " +"KDE, ktorých meno končí na <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Použiť túto &identifikáciu:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vyberte identifikáciu prehliadača, ktorá sa má použiť pri spojení so " +"serverom alebo doménou uvedenou vyššie.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Skutočná identifikácia:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vlastný identifikačný text prehliadača, ktorý sa bude posielať serveru.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača pre jednotlivé servery " +"<code>(napr. www.kde.org)</code> a domény <code>(napr. kde.org)</code>." +"<p>Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo <code>Nový</code> " +"a vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce " +"nastavenie, kliknite na tlačidlo <code>Upraviť</code> " +"a zvoľte novú politiku. Kliknutím na tlačidlo <code>Odstrániť</code> " +"sa odstráni vybraná politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná " +"politika.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Po&sielať identifikáciu" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. " +"<p><u>POZNÁMKA:</u>Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie " +"stránok, takže je veľmi doporučované nevypínať úplne posielanie, ale radšej ho " +"upraviť. " +"<p>\n" +"Štandardne sa posiela iba minimálna informácia, ako je to vidieť dole.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Štandardná identifikácia" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve " +"počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve " +"počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Pridať meno operačného &systému" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Pridanie mena operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Pridať &verziu operačného systému" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Pridanie verzie operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Pridať &meno platformy" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Pridanie typu vašej platformy do identifikačného reťazca prehliadača" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Pridať typ &počítača (procesoru)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Pridanie typu procesora do identifikačného reťazca prehliadača." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Pridať informácie o &jazyku" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Zahrnúť nastavenie jazyka do identifikačného reťazca prehliadača." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Identifikácia podľa serveru" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Meno serveru" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identifikácia" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "User Agent" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Zoznam serverov, pre ktoré sa má použiť zadaný text identifikácie namiesto " +"štandardného textu." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Pridať nový text identifikátora pre daný server." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátoru." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátoru." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Odstrániť všetky identifikátory." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Zakázať pasívne FTP" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Ak sú FTP spojenia pasívne, klient sa pripojí na server a nie naopak. Preto " +"firewall neblokuje spojenie. Staré servery FTP ale pasívne FTP nemusia " +"podporovať." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Označiť čiastočne nahrané súbory" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Počas posielania je prípona súboru \"*.part\". Až po dokončení prenosu sa " +"premenuje na skutočné meno." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "" +"Toto nastavenie pracuje iba s klientom samby, nie je určené pre server." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Štandardné meno užívateľa:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Štandardné heslo:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Zdieľanie Windows súborového systému</h1> Konqueror, ak je správne " +"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. Ak " +"nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého chcete " +"prehľadávať v poli <em>Browse server</em>. K dispozícii budú tiež polia <em>" +"Brodcast adresa</em> a <em>WINS server</em>, ak používate pôvodný kód, alebo " +"umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú nastavenia, keď sa " +"používa Samba. V niektorých prípadoch, broadcast adresu (rozhrania v smb.conf) " +"musíte nastaviť, ak je nesprávne odhadnutá, alebo alebo máte viac sieť. kariet. " +"WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a redukuje zaťaženie siete." +"<p>Väzby sú použité na priradenie implicitného užívateľa pre daný server, so " +"zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na špecifické zdieľané položky. Ak sa " +"tak rozhodnete, budú nové väzby pre loginy a pristupované zdieľané položky " +"vytvárané počas prehliadania. Všetky z nich môžete upraviť stadeto. Heslá budú " +"uložené lokálne a prevedú sa do tvaru ľudí nečitateľného tvaru." + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Modul pre ovládacie centrum KDE pre SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Tieto zmeny sa prejavia iba u novo spustených aplikácií." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Podpora SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Úspech: SOCKS bol nájdený a inicializovaný." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS sa nepodarilo načítať." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Tento modul umožňuje nastaviť podporu KDE pre server SOCKS alebo proxy.</p>" +"<p>SOCKS je protokol pre prekonanie firewallu popísaný v <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Ak neviete, čo to je a ak po vás váš administrátor nechce, aby ste to " +"používali, nechajte toto nastavenie vypnuté.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Už existuje identifikácia pre" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Chcete ju nahradiť?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Duplikovať identifikáciu" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Pridá identifikáciu" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Upraví identifikáciu" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Identifikácia prehliadača</h1>. Ovládací panel pre identifikáciu " +"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť WWW " +"serverom.<P>Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania identity je nutná, pretože " +"niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, že nekomunikujú s " +"aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet Explorer, aj keď " +"prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie aby dané stránky " +"fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť predefinovať štandardný " +"identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre jednotlivé identifikácie. " +"Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože tieto servery môžu používať " +"neštandardné webové protokoly.<P><u>POZNÁMKA:</u>Pre podrobné informácie o " +"dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku tohto okna a potom " +"kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc." |