diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1636 |
1 files changed, 834 insertions, 802 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po index 6783ae7abec..990d34d7a40 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:04+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n" @@ -19,478 +19,592 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, pregledovalnik datotek PDF za TDE na osnovi xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument za odprtje" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Čimmanj hrani v pomnilniku. Nič ne uporablja znova. (Za sisteme z malo " +"pomnilnika.)" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Trenutni vzdrževalec" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Dober kompromis med uporabo pomnilnika in pridobljeno hitrostjo. Prednaloži " +"naslednjo stran in pospeši iskanja. (Običajno za sisteme z 256 MB " +"pomnilnika.)" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Avtor Xpdf" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Hrani vse v pomnilniku. Prednaloži sledeče strani. Pospeši iskanja. (Za " +"sisteme z več kot 512 MB pomnilnika.)" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Splošno" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Ni moč najti del kpdf." +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Splošne možnosti" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Dostopnost" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Pripomočki za branje" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Hitrost delovanja" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Nastavljanje hitrosti delovanja" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Predstavitev" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Možnosti za predstavitveni način" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"Kliknite za odprtje datoteke\n" -"Kliknite in držite za odprtje nedavne datoteke" +"Prišli ste do konca dokumenta.\n" +"Želite nadaljevati od začetka?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Ni najdenih ujemanj za »%1«." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"<b>Kliknite</b> za odprtje datoteke ali <b>kliknite in držite</b> " -"za izbiro nedavne datoteke" +"Datoteka PDF poskuša izvesti zunanji program, zaradi vaše varnosti pa kpdf " +"tega ne dovoljuje." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Pojdi" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Ni najdenega programa za odpiranje datoteke zvrsti MIME %1." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Videz programa" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Prosim vnesite geslo za branje dokumenta:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Prikaži vrstico za &iskanje v seznamu z ogledi" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Neveljavno geslo. Poskusite znova:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Poveži o&glede s stranmi" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Prikaži &drsnike" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Zadeva" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Prikaži nami&ge in informacijska sporočila" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Avtor" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Drži se omejitev DRM" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Ključne besede" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Opazuj datoteko" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Ustvarjalec" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Izdelovalec" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Ustvarjeno" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Spremenjeno" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Oblika" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Šifrirano" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Nešifrirano" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Varnost" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Uporaba CPE" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Omogoči učinke pro&zornosti" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizirano" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Omogoči ustvarjanje &ozadja" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Strani" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Uporaba pomnilnika" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Neznano šifriranje" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "Niz&ka" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Neznana optimizacija" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Navadna (privzeto)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Ime" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agresivna" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigacija" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Vgrajeno" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sek." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Napreduj vsakih: " +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Zaradi robov, ki ste jih določili, se je spremenilo razmerje velikosti " +"strani. Želite tiskati s spremenjenim razmerjem, ali želite, da se " +"spremenijo robovi in se razmerje velikosti ohrani?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Po zadnji strani nazaj na prvo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Sprememba razmerja" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Zapri navpično" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Tiskaj z navedenimi robovi" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Zapri vodoravno" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Spremeni robove in ohrani razmerje" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "V škatlo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "neznano" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Iz škatle" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Vrsta 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Razpusti" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Vrsta 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Zablešči dol" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Vrsta 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Zablešči desno" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Vrsta 3" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Zablešči desno dol" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Naključen prehod" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Razdeli vodoravno noter" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID vrste 0" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Razdeli vodoravno ven" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID vrste 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Razdeli navpično noter" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID vrste 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Razdeli navpično ven" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Pobriši dol" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Pobriši desno" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Pobriši levo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[brez]" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Pobriši gor" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Privzet prehod:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Neznan datum" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Miškin kazalec:" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Pojdi na stran %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Skrij po zakasnitvi" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Odpri zunanjo datoteko" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Vedno viden" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Izvedi »%1« ..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Vedno skrit" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Prva stran" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Barva ozadja:" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Predhodna stran" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Prikaži stran s &povzetkom" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Naslednja stran" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Prikaži &črto napredka" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Zadnja stran" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Prikaži &rob okoli slik" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Prikaži rob okoli &povezav" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Naprej" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Spremeni &barve" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Opozorilo: te možnosti lahko slabo vplivajo na hitrost izrisovanja." +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Začni predstavitev" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Obrni b&arve" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Zaključi predstavitev" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Spremeni barvo &papirja" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Najdi ..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Barva papirja:" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Pojdi na stran ..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Spremeni temne in svetle barve" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Možnosti PDF" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Svetla barva:" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Vsili rasterizacijo" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Temna barva:" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Pred tiskanjem pretvori v sliko" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Pretvori v &črno in belo" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Pred tiskanjem vsili pretvorbo vsake strani v sliko. To ponavadi da slabše " +"rezultate, a je uporabno, ko se dokumenti ne natisnejo pravilno." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Prikaži &navigacijsko ploščo" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Prag:" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Skrij &navigacijsko ploščo" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Tema" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Zaporedno" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Naslov: %1" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Ogledi" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Avtor: %1" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Premakne se na prejšnjo stran dokumenta" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Premakne se na naslednjo stran dokumenta" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Premakne se na prvo stran dokumenta" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Premakne se na zadnjo stran dokumenta" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Pojdite na mesto, kjer ste bili prej" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Pojdite na mesto, kjer ste bili kasneje" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Nastavi KPDF ..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Lastnosti" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&redstavitev" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Del" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Pretvarjanje iz PostScript v PDF ..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Zgleda, da ps2pdf ni nameščen. KPDF zato ne bo mogel odpeti datotek " +"PostScript." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "Dokument bo zagnan v predstavitvenem načinu, ker je tako zaželjeno." + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Strani: %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "Ni moč odpreti %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Kliknite za pričetek" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ..." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:641 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Na voljo sta dve možnosti za izhod iz predstavitvenega načina. Lahko pritisnete " -"tipko Esc, ali pa kliknete na gumb za izhod, ki se prikaže, ko se z miško " -"približate gornjemu desnemu kotu zaslona. Seveda lahko še vedno preklapljate " -"med okni (privzeto z Alt+Tab)." +"Ta povezava kaže na dejanje za zaprtje dokumenta, ki ne deluje, ko je v " +"uporabi vgrajen pregledovalnik." -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Neznana datoteka" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Ta povezava kaže na dejanje za izhod iz programa, ki ne deluje, ko je v " +"uporabi vgrajen pregledovalnik." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Ni odprtega dokumenta." +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Pojdi na stran" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Lastnosti za %1" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Stran:" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"»%1« poskušate nadomestiti s samo sabo. To ni dovoljeno. Prosim shranite jo " +"na drugo lokacijo." -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Strani:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Jo želite nadomestiti?" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Vnesite vsaj 3 črke, da filtrirate strani" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadomesti" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Počisti filter" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Ni bilo moč shraniti datoteke v »%1«. Poskusite jo shraniti na drugo " +"lokacijo." -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Loči velike in male črke" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Stran %1" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Ujemanje z izrazom" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Odstrani zaznamek" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Ujemanje z vsemi besedami" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zaznamek" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Ujemanje s katerokoli besedo" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Prilagodi širini" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Možnosti filtra" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Orodja" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Tiskanje tega dokumenta ni dovoljeno." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Ni moč natisniti dokumenta. Prosim sporočite na bugs.trinitydesktop.org" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, pregledovalnik datotek PDF za TDE na osnovi xpdf" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument za odprtje" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Trenutni vzdrževalec" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Avtor Xpdf" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Ni moč najti del kpdf." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Kliknite za odprtje datoteke\n" +"Kliknite in držite za odprtje nedavne datoteke" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Kliknite</b> za odprtje datoteke ali <b>kliknite in držite</b> za izbiro " +"nedavne datoteke" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -609,10 +723,6 @@ msgstr "Slika [%1×%2] je shranjena v datoteko %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Zaganjanje KTTSD je spodletelo: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Prilagodi širini" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Prilagodi strani" @@ -628,517 +738,439 @@ msgstr "Dobrodošli" #: ui/pageview.cpp:2135 msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgstr "" -"Izberite področje približanja. Kliknite z desnim miškinim gumbom za oddaljenje." +"Izberite področje približanja. Kliknite z desnim miškinim gumbom za " +"oddaljenje." #: ui/pageview.cpp:2141 msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Nariše pravokotnik okoli besedila ali grafike, da se lahko kopira." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Prikaži samo strani iz zaznamkov" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Splošno" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Splošne možnosti" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Dostopnost" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Pripomočki za branje" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Hitrost delovanja" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Nastavljanje hitrosti delovanja" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Predstavitev" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Možnosti za predstavitveni način" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Čimmanj hrani v pomnilniku. Nič ne uporablja znova. (Za sisteme z malo " -"pomnilnika.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Dober kompromis med uporabo pomnilnika in pridobljeno hitrostjo. Prednaloži " -"naslednjo stran in pospeši iskanja. (Običajno za sisteme z 256 MB pomnilnika.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Hrani vse v pomnilniku. Prednaloži sledeče strani. Pospeši iskanja. (Za sisteme " -"z več kot 512 MB pomnilnika.)" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Naslov: %1" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Možnosti PDF" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Avtor: %1" -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Vsili rasterizacijo" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Strani: %1" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Pred tiskanjem pretvori v sliko" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Kliknite za pričetek" -#: part.cpp:86 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -"Pred tiskanjem vsili pretvorbo vsake strani v sliko. To ponavadi da slabše " -"rezultate, a je uporabno, ko se dokumenti ne natisnejo pravilno." +"Na voljo sta dve možnosti za izhod iz predstavitvenega načina. Lahko " +"pritisnete tipko Esc, ali pa kliknete na gumb za izhod, ki se prikaže, ko se " +"z miško približate gornjemu desnemu kotu zaslona. Seveda lahko še vedno " +"preklapljate med okni (privzeto z Alt+Tab)." -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Prikaži &navigacijsko ploščo" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Skrij &navigacijsko ploščo" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Ogledi" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Premakne se na prejšnjo stran dokumenta" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Premakne se na naslednjo stran dokumenta" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Premakne se na prvo stran dokumenta" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Neznana datoteka" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Premakne se na zadnjo stran dokumenta" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Lastnosti" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Pojdite na mesto, kjer ste bili prej" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Ni odprtega dokumenta." -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Pojdite na mesto, kjer ste bili kasneje" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Lastnosti za %1" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Nastavi KPDF ..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Lastnosti" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Strani:" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&redstavitev" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Del" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Vnesite vsaj 3 črke, da filtrirate strani" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Pretvarjanje iz PostScript v PDF ..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Počisti filter" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Zgleda, da ps2pdf ni nameščen. KPDF zato ne bo mogel odpeti datotek PostScript." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Loči velike in male črke" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "Dokument bo zagnan v predstavitvenem načinu, ker je tako zaželjeno." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Ujemanje z izrazom" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Ni moč odpreti %1" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Ujemanje z vsemi besedami" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ..." +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Ujemanje s katerokoli besedo" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Ta povezava kaže na dejanje za zaprtje dokumenta, ki ne deluje, ko je v uporabi " -"vgrajen pregledovalnik." +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Možnosti filtra" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Ta povezava kaže na dejanje za izhod iz programa, ki ne deluje, ko je v uporabi " -"vgrajen pregledovalnik." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Prikaži samo strani iz zaznamkov" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Pojdi na stran" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Tema" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Stran:" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Strani" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"»%1« poskušate nadomestiti s samo sabo. To ni dovoljeno. Prosim shranite jo na " -"drugo lokacijo." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Prikaži &rob okoli slik" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Jo želite nadomestiti?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Prikaži rob okoli &povezav" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Nadomesti" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Spremeni &barve" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"Ni bilo moč shraniti datoteke v »%1«. Poskusite jo shraniti na drugo lokacijo." +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Opozorilo: te možnosti lahko slabo vplivajo na hitrost izrisovanja." -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Stran %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Obrni b&arve" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Odstrani zaznamek" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Spremeni barvo &papirja" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Dodaj zaznamek" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Barva papirja:" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Orodja" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Spremeni temne in svetle barve" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Tiskanje tega dokumenta ni dovoljeno." +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Svetla barva:" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Ni moč natisniti dokumenta. Prosim sporočite na bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Temna barva:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Prosim vnesite geslo za branje dokumenta:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Pretvori v &črno in belo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Neveljavno geslo. Poskusite znova:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Naslov" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Prag:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Zadeva" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Videz programa" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Avtor" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Prikaži vrstico za &iskanje v seznamu z ogledi" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Ključne besede" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Poveži o&glede s stranmi" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Ustvarjalec" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Prikaži &drsnike" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Izdelovalec" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Prikaži nami&ge in informacijska sporočila" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Ustvarjeno" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Drži se omejitev DRM" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Spremenjeno" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Opazuj datoteko" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Oblika" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Uporaba CPE" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Šifrirano" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Omogoči učinke pro&zornosti" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Nešifrirano" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Omogoči ustvarjanje &ozadja" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Varnost" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Uporaba pomnilnika" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimizirano" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "Niz&ka" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Strani" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Navadna (privzeto)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Neznano šifriranje" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agresivna" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Neznana optimizacija" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Ime" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Vrsta" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Napreduj vsakih: " -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Vgrajeno" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Po zadnji strani nazaj na prvo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Zaradi robov, ki ste jih določili, se je spremenilo razmerje velikosti strani. " -"Želite tiskati s spremenjenim razmerjem, ali želite, da se spremenijo robovi in " -"se razmerje velikosti ohrani?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Sprememba razmerja" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Zapri navpično" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Tiskaj z navedenimi robovi" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Zapri vodoravno" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Spremeni robove in ohrani razmerje" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "V škatlo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "neznano" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Iz škatle" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Vrsta 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Razpusti" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Vrsta 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Zablešči dol" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Vrsta 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Zablešči desno" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Vrsta 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Zablešči desno dol" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Naključen prehod" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID vrste 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Razdeli vodoravno noter" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID vrste 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Razdeli vodoravno ven" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID vrste 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Razdeli navpično noter" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Razdeli navpično ven" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Pobriši dol" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Pobriši desno" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[brez]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Pobriši levo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Pobriši gor" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Neznan datum" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Privzet prehod:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Pojdi na stran %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Miškin kazalec:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Odpri zunanjo datoteko" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Skrij po zakasnitvi" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Izvedi »%1« ..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Vedno viden" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Prva stran" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Vedno skrit" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Predhodna stran" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Barva ozadja:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Naslednja stran" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Prikaži stran s &povzetkom" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Zadnja stran" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Prikaži &črto napredka" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Naprej" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Začni predstavitev" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Zaključi predstavitev" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Najdi ..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Pojdi" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Pojdi na stran ..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Orodja" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Prišli ste do konca dokumenta.\n" -"Želite nadaljevati od začetka?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Ni najdenih ujemanj za »%1«." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"Datoteka PDF poskuša izvesti zunanji program, zaradi vaše varnosti pa kpdf tega " -"ne dovoljuje." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Ni najdenega programa za odpiranje datoteke zvrsti MIME %1." |