summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdeutils
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdeutils')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po524
1 files changed, 285 insertions, 239 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
index 762396438f2..86b5fafd350 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
@@ -18,18 +18,81 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Убаци размак"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Због грешке у програму, није могуће уклонити последњи елемент."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Унутрашња грешка"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "У клипборду нема елемента који би се пренео"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57
+#: userdefinedregexps.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши ставку"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Горе"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Доле"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Да ли да се обрише ставка „%1“?"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Обриши ставку"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Подешаваље контрола"
+
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Алтернативе"
@@ -42,41 +105,41 @@ msgstr "Бирање више алтернатива тренутно није
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Избор је неисправан"
-#: characterswidget.cpp:124
-msgid ""
-"- A word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:44
+msgid "Undo"
msgstr ""
-"— слово\n"
-#: characterswidget.cpp:127
-msgid ""
-"- A non-word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:50
+msgid "Redo"
msgstr ""
-"— не-слово\n"
-#: characterswidget.cpp:130
-msgid ""
-"- A digit character\n"
+#: auxbuttons.cpp:74
+msgid "Save"
msgstr ""
-"— цифра\n"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid "- A word character\n"
+msgstr "— слово\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid "- A non-word character\n"
+msgstr "— не-слово\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid "- A digit character\n"
+msgstr "— цифра\n"
#: characterswidget.cpp:133
-msgid ""
-"- A non-digit character\n"
-msgstr ""
-"— не-цифра\n"
+msgid "- A non-digit character\n"
+msgstr "— не-цифра\n"
#: characterswidget.cpp:136
-msgid ""
-"- A space character\n"
-msgstr ""
-"— размак\n"
+msgid "- A space character\n"
+msgstr "— размак\n"
#: characterswidget.cpp:139
-msgid ""
-"- A non-space character\n"
-msgstr ""
-"— не-размак\n"
+msgid "- A non-space character\n"
+msgstr "— не-размак\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
@@ -173,10 +236,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "„Form Feed“ (\\f)"
#: charselector.cpp:66
-msgid ""
-"The Line Feed Character (\\n)"
-msgstr ""
-"„Line Feed“ (\\n)"
+msgid "The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr "„Line Feed“ (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
@@ -206,13 +267,11 @@ msgstr "&Аутоматски замењуј користећи ову став
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
-"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
-"<br>this box will automatically be added around it,"
-"<br>if this check box is selected."
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
+"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
-"Када се садржај ове кутије укуца у ASCII линију,"
-"<br>кутија ће аутоматски бити додата оке ње,"
-"<br>ако је ова кућица попуњена."
+"Када се садржај ове кутије укуца у ASCII линију,<br>кутија ће аутоматски "
+"бити додата оке ње,<br>ако је ова кућица попуњена."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
@@ -234,6 +293,22 @@ msgstr "Нема контроле испод курсора."
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Неисправна операција"
+#: editorwindow.cpp:323
+msgid "C&ut"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:325
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:327
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:330
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Сними регуларни израз..."
@@ -270,7 +345,8 @@ msgstr ""
#: errormap.cpp:49
msgid ""
-"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
+"start'."
msgstr ""
"Ваш регуларни израз је неисправан, због нечега што претходи „почетку линије“."
@@ -286,64 +362,74 @@ msgstr ""
#: errormap.cpp:68
msgid ""
-"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
-"last sub expression."
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
+"the last sub expression."
msgstr ""
"Ваш регуларни израз је неисправан. Регуларни израз „поглед унапред“ мора да "
"буде последњи подизраз."
+#: qregexpparser.y:160
+msgid ""
+"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
+"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
+"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
+"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
+"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
+"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
+"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
+"matching the text <b>%2</b> literally."
+msgstr ""
+
+#: qregexpparser.y:169
+#, fuzzy
+msgid "Back reference regular expressions not supported"
+msgstr "Регуларни изрази за гледање унапред нису подржани у Emacs-овом стилу"
+
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
-"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
-"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
-"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
-"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
-".</p>"
-"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
-"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
-"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
-"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
-"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
-"item inserted.</p>"
-"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
-"info pages</a></p>"
-"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
-"expression is, then it might be a good idea to read <a "
-"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Едитор регуларних израза</h1>"
-"<p>Ово у шта тренутно гледате је едитор за <i>регуларне изразе</i>.</p>"
-"<p>Горњи део у средини је област за уређивање, доњи део је прозор за проверу "
-"где одмах можете испробати ваш регуларни израз. Ред дугмади представља "
-"уређивачке акције. Ово је у ствари врло слично програмима за цртање. Изаберите "
-"уређивачки алат да бисте почели да уређујете ваш регуларни израз, и кликните у "
-"област за уређивање где желите да се изабрана ставка унесе.</p>"
-"<p>За детаљнији опис овог едитора погледајте <a href=\"doc://\">"
-"информационе стране</a></p>"
-"<h2>Шта је регуларни израз?</h2>Ако не знате шта је регуларни израз, можда је "
-"добра идеја да прочитате <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
-"увод у регуларне изразе</a>."
-"<p>"
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
+"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
+"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
+"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
+"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
+"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
+"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
+"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
+"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
+"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
+"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
+"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Едитор регуларних израза</h1><p>Ово у шта тренутно гледате је едитор за "
+"<i>регуларне изразе</i>.</p><p>Горњи део у средини је област за уређивање, "
+"доњи део је прозор за проверу где одмах можете испробати ваш регуларни "
+"израз. Ред дугмади представља уређивачке акције. Ово је у ствари врло слично "
+"програмима за цртање. Изаберите уређивачки алат да бисте почели да уређујете "
+"ваш регуларни израз, и кликните у област за уређивање где желите да се "
+"изабрана ставка унесе.</p><p>За детаљнији опис овог едитора погледајте <a "
+"href=\"doc://\">информационе стране</a></p><h2>Шта је регуларни израз?</"
+"h2>Ако не знате шта је регуларни израз, можда је добра идеја да прочитате <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">увод у регуларне изразе</a>.<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
-"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
-"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
-", telling me that you use my regular expression editor."
-"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
-msgstr ""
-"<h2>Пошаљите аутору електронску разгледницу</h2>Не добијам никакв новац за рад "
-"на KRegExpEditor-у, због чега врло ценим када ми корисници кажу шта мисле о мом "
-"раду. Зато бих био врло срећан ако ми <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">пошаљете кратку поруку</a> "
-"којом ћете ми рећи да користите мој едитор регуларних израза."
-"<h2>Аутор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
+"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
+"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
+"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
+"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
+"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Пошаљите аутору електронску разгледницу</h2>Не добијам никакв новац за "
+"рад на KRegExpEditor-у, због чега врло ценим када ми корисници кажу шта "
+"мисле о мом раду. Зато бих био врло срећан ако ми <a href=\"mailto:"
+"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">пошаљете кратку поруку</a> којом "
+"ћете ми рећи да користите мој едитор регуларних израза.<h2>Аутор</h2><a href="
+"\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href=\"mailto:"
+"blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
@@ -352,11 +438,11 @@ msgstr "Едитор регуларних израза"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
-"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
-"the system."
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
+"with the system."
msgstr ""
-"У овом прозору ћете наћи предефинисане регуларне изразе. Ту спадају изрази које "
-"сте развили и снимили, као и они који су испоручени уз систем."
+"У овом прозору ћете наћи предефинисане регуларне изразе. Ту спадају изрази "
+"које сте развили и снимили, као и они који су испоручени уз систем."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
@@ -370,21 +456,19 @@ msgstr ""
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
-"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
-"developed matches."
-"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
-"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
-"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
-"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
+"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
+"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
+"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
+"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Укуцајте неки текст у овом прозору и видећете шта се поклапа са регуларним "
-"изразом који сте развили."
-"<p>Поклапања ће бити обојена наизменично црвном и плавом бојом, да бисте могли "
-"лако међусобно да их разликујете. "
-"<p>Ако одаберете део регуларног израза у прозору за уређивање, онда ће тај део "
-"бити истакнут. Ово вам омогућава да <i>исправљате грешке</i> "
-"у вашим регуларним изразима"
+"изразом који сте развили.<p>Поклапања ће бити обојена наизменично црвном и "
+"плавом бојом, да бисте могли лако међусобно да их разликујете. <p>Ако "
+"одаберете део регуларног израза у прозору за уређивање, онда ће тај део бити "
+"истакнут. Ово вам омогућава да <i>исправљате грешке</i> у вашим регуларним "
+"изразима"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
@@ -399,9 +483,9 @@ msgstr "Очисти израз"
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
-"expression using TQRegExp."
-"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
-"and by typing the regular expression in this line edit."
+"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
+"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
+"line edit."
msgstr ""
"Ово је регуларни израз у ascii синтакси. Вероватно вас само ово и интересује "
"ако сте програмер и желите да развијете регуларни израз користећи QRegExp."
@@ -428,42 +512,25 @@ msgstr "Едитор рег.израза"
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Едитор за регуларне изразе"
-#: predefined-regexps.cpp:1
-msgid "spaces"
-msgstr "размаци"
-
-#: predefined-regexps.cpp:2
-msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
-msgstr "Поклапа произвољну количину размака."
-
-#: predefined-regexps.cpp:3
-msgid "anything"
-msgstr "било шта"
-
-#: predefined-regexps.cpp:4
-msgid "This regular expression matches anything."
-msgstr "Овај регуларни израз поклапа било шта."
-
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Алат за бирање"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
-"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
-"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
-", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
-"mouse button and drag it over the items."
-"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
-"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ово ће променити стање едитора у <i>стање за уређивање</i>."
-"<p>У овом стању нећете убацивати <i>рег.из. ставке</i>"
-", већ ћете их бирати. Да бисте одабрали више ставки, држите притиснуто лево "
-"дугме миша и превуците стрелицу преко ставки."
-"<p>Када сте изабрали неколико ставки, можете користити исецу/копирај/пренеси. "
-"Ове функције можете наћи у менију који се појављује притиском на десно дугме "
-"миша.</qt>"
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
+"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
+"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
+"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
+"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово ће променити стање едитора у <i>стање за уређивање</i>.<p>У овом "
+"стању нећете убацивати <i>рег.из. ставке</i>, већ ћете их бирати. Да бисте "
+"одабрали више ставки, држите притиснуто лево дугме миша и превуците стрелицу "
+"преко ставки.<p>Када сте изабрали неколико ставки, можете користити исецу/"
+"копирај/пренеси. Ове функције можете наћи у менију који се појављује "
+"притиском на десно дугме миша.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
@@ -471,11 +538,13 @@ msgstr "Текст"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
-"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
-"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
+"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
+"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ово ће убацити текстуално поље, где можете писати текст. Текст који упишете "
-"биће поклапан дословно (тј. не морате да избегавете ниједан знак).</qt>"
+"<qt>Ово ће убацити текстуално поље, где можете писати текст. Текст који "
+"упишете биће поклапан дословно (тј. не морате да избегавете ниједан знак).</"
+"qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
@@ -483,13 +552,13 @@ msgstr "Један знак из наведеног опсега"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
-"<qt>This will match a single character from a predefined range."
-"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
-"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
+"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
+"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ово ће поклопити један знак из наведеног опсега."
-"<p>Када убаците ову контролу, појавиће се дијалог у коме ћете моћи да наведете "
-"које знаке ће поклапати ова <i>рег.из. ставка</i>.</qt>"
+"<qt>Ово ће поклопити један знак из наведеног опсега.<p>Када убаците ову "
+"контролу, појавиће се дијалог у коме ћете моћи да наведете које знаке ће "
+"поклапати ова <i>рег.из. ставка</i>.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
@@ -505,34 +574,32 @@ msgstr "Поновљени садржај"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
-"it surrounds a specified number of times."
-"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
-"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
-"times, or that it should match at least one time."
-"<p>Examples:"
-"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
-"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
-"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
-", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> ће поновити друге <i>рег.из. ставке</i> "
-"које окружује наведени број пута."
-"<p>Број понављања може бити задат помоћу опсега. Нпр. можете навести да треба "
-"да се поклапа 2 до 4 пута, да се поклапа тачно 5 пута, или бар једанпут."
-"<p>Примери:"
-"<br>Ако наведете да треба да се поклапа <i>било који</i> "
-"број пута, а обухваћен садржај је <tt>abc</tt>, онда ће то поклопити празан "
-"знаковни низ, низ <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt>, итд."
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
+"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
+"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
+"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
+"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
+"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
+"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
+"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> ће поновити друге <i>рег.из. ставке</i> које "
+"окружује наведени број пута.<p>Број понављања може бити задат помоћу опсега. "
+"Нпр. можете навести да треба да се поклапа 2 до 4 пута, да се поклапа тачно "
+"5 пута, или бар једанпут.<p>Примери:<br>Ако наведете да треба да се поклапа "
+"<i>било који</i> број пута, а обухваћен садржај је <tt>abc</tt>, онда ће то "
+"поклопити празан знаковни низ, низ <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, "
+"<tt>abcabcabcabc</tt>, итд."
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
-"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
-"on top of each other inside this widget.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
+"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
+"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> ће поклопити било коју од својих алтернатива.</p>"
-"Алтернативе наводите додавањем <i>рег.из. ставки</i> у оквиру ове контроле.</qt>"
+"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> ће поклопити било коју од својих алтернатива.</"
+"p>Алтернативе наводите додавањем <i>рег.из. ставки</i> у оквиру ове контроле."
+"</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
@@ -540,19 +607,17 @@ msgstr "Сложени рег.из."
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
-"<ul>"
-"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
-"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
-"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
-"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
+"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
+"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
+"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
+"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
-"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> има две употребе:"
-"<ul>"
-"<li>Чини могућим да сажмете огромну <i>рег.из. ставку</i> "
-"у малу кутију, што вам олакшава преглед великих <i>рег.из. ставки</i>"
-". Ово је посебно корисно ако учитате предефинисану <i>рег.из. ставку</i> "
-"и не желите да се бавите њеним унутрашњим функционисањем."
+"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> има две употребе:<ul><li>Чини могућим да "
+"сажмете огромну <i>рег.из. ставку</i> у малу кутију, што вам олакшава "
+"преглед великих <i>рег.из. ставки</i>. Ово је посебно корисно ако учитате "
+"предефинисану <i>рег.из. ставку</i> и не желите да се бавите њеним "
+"унутрашњим функционисањем."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
@@ -579,7 +644,8 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ово утврђује границу речи (овај део у ствари не поклапа ниједан знак)</qt>"
+"<qt>Ово утврђује границу речи (овај део у ствари не поклапа ниједан знак)</"
+"qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
@@ -602,8 +668,8 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ово утврђује регуларни израз (овај део у ствари не поклапа ниједан знак). "
-"Ово можете користити само на крају регуларног израза.</qt>"
+"<qt>Ово утврђује регуларни израз (овај део у ствари не поклапа ниједан "
+"знак). Ово можете користити само на крају регуларног израза.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
@@ -611,21 +677,21 @@ msgstr "Негативан поглед унапред"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
-"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
-"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
-"expression.</qt>"
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
+"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
+"regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ово утврђује регуларни израз који не сме да се поклапа (овај део у ствари "
-"не поклапа ниједан знак). Ово можете користити само на крају регуларног "
-"израза.</qt>"
+"<qt>Ово утврђује регуларни израз који не сме да се поклапа (овај део у "
+"ствари не поклапа ниједан знак). Ово можете користити само на крају "
+"регуларног израза.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
-"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
-"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
+"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Вредност за атрибут <b>%1</b> није целобројна за елемент <b>%2</b></p>"
-"<p>Вредност атрибута је <b>%3</b></p>"
+"<p>Вредност за атрибут <b>%1</b> није целобројна за елемент <b>%2</b></"
+"p><p>Вредност атрибута је <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
@@ -765,11 +831,11 @@ msgstr "Провери регуларни израз"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
-"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
-"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
+"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
-"Приказује се који се део регуларног израза тренутно поклапа у <i>"
-"прозору за проверу</i> (прозор испод прозора графичког уређивача)."
+"Приказује се који се део регуларног израза тренутно поклапа у <i>прозору за "
+"проверу</i> (прозор испод прозора графичког уређивача)."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
@@ -789,13 +855,13 @@ msgstr "Укључи/искључи проверу регуларних изра
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
-"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
-"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
-"matches a lot of time, this may be very slow."
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
+"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
+"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
-"Када је ова опција укључена, израз ће бити провераван кад год га измените. Ако "
-"прозор за проверу садржи много текста, или је регуларни израз врло сложен и "
-"ради много поклапања, ово може бити јако споро."
+"Када је ова опција укључена, израз ће бити провераван кад год га измените. "
+"Ако прозор за проверу садржи много текста, или је регуларни израз врло "
+"сложен и ради много поклапања, ово може бити јако споро."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
@@ -811,8 +877,8 @@ msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
-"Грешка приликом учитавања регуларног израза из XML-а. Највероватније регуларни "
-"израз има непоклопљене тагове."
+"Грешка приликом учитавања регуларног израза из XML-а. Највероватније "
+"регуларни израз има непоклопљене тагове."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
@@ -827,8 +893,8 @@ msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
-"<p>Грешка приликом читања XML фајла. Елемент одмах испод тага <b>%1</b> "
-"није елемент.</p>"
+"<p>Грешка приликом читања XML фајла. Елемент одмах испод тага <b>%1</b> није "
+"елемент.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
@@ -870,38 +936,18 @@ msgstr ""
"Граница\n"
"не-речи"
-#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
-msgid "Insert Blank"
-msgstr "Убаци размак"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
-msgstr "Због грешке у програму, није могуће уклонити последњи елемент."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Унутрашња грешка"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
-msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
-msgstr "У клипборду нема елемента који би се пренео"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
-msgid "Up"
-msgstr "Горе"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
-msgid "Down"
-msgstr "Доле"
+#: predefined/General/anything.regexp:5
+msgid "anything"
+msgstr "било шта"
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete item \"%1\"?"
-msgstr "Да ли да се обрише ставка „%1“?"
+#: predefined/General/anything.regexp:6
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Овај регуларни израз поклапа било шта."
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete Item"
-msgstr "Обриши ставку"
+#: predefined/General/spaces.regexp:5
+msgid "spaces"
+msgstr "размаци"
-#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
-msgid "Widget Configuration"
-msgstr "Подешаваље контрола"
+#: predefined/General/spaces.regexp:6
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Поклапа произвољну количину размака."