diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kdelibs.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kdelibs.po | 11054 |
1 files changed, 11054 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kdelibs.po new file mode 100644 index 00000000000..106fd3a2ca7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kdelibs.po @@ -0,0 +1,11054 @@ +# translation of kdelibs.po to +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005. +# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003. +# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Toplica Tanaskovic <toptan@verat.net>, 2005. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kdelibs.po to Serbian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-01 22:09+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Editor Chooser" +msgstr "Izbornik uređivača" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " +"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " +"your changes in the Control Center. All other choices will override that " +"setting." +msgstr "" +"Izaberite podrazumevanu komponentu za obradu teksta koju želite da koristite u " +"ovom programu. Ako izaberete <B>Sistemski podrazumevano</B>" +", program će poštovati promene u kontrolnom centru. Svi ostali izbori će " +"pregaziti ta podešavanja." + +#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Certificate" +msgstr "&Sertifikat" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alternate shortcut:" +msgstr "Alternativna prečica:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Primary shortcut:" +msgstr "Primarna prečica:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +msgstr "" +"Ovde će biti prikazana trenutno postavljena prečica ili prečica koju unosite." + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Clear shortcut" +msgstr "Očisti prečicu" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Multi-key mode" +msgstr "Režim višestrukih tastera" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" +msgstr "Omogući unos višetasterskih prečica" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " +"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " +"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +msgstr "" +"Kliknite na ovu kućicu da biste uključili unos višetasterskih prečica. " +"Višetasterske prečice se sastoje od sekvence do četiri tastera. Na primer, " +"možete dodeliti „Ctrl+F,B“ za izbor kurzivnog fonta i „Ctrl+F,U“ za izbor " +"podvučenog fonta." + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4 +#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fajl" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33 +#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "I&gra" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57 +#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Ur&eđivanje" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&Potez" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97 +#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "P&rikaz" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idi" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133 +#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Markeri" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139 +#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Alati" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143 +#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Podešavanja" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186 +#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Glavna traka sa alatima" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Prečica:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Alt+Tab" +msgstr "Alt+Tab" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Unknown word:" +msgstr "Nepoznata reč:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " +"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " +"foreign language.</p>\n" +"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " +"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " +"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b>.</p>\n" +"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " +"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" +".</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ova reč se smatra za „nepoznatu reč“ zato što se ne poklapa ni sa jednim " +"unosom u rečniku koji se trenutno koristi. Takođe može biti reč iz stranog " +"jezika.</p>\n" +"<p>Ako reč nije pogrešno napisana, možete je dodati u rečnik klikom na <b>" +"Dodaj u rečnik</b>. Ako ne želite da dodate nepoznatu reč u rečnik, ali želite " +"da ostane neizmenjena, kliknite na <b>Ignoriši</b> ili na <b>Ignoriši sve</b>" +".</p>\n" +"<p>Ali ako reč jeste pogrešno napisana, možete pokušati da nađete ispravnu " +"zamenu u donjoj listi. Ako ne možete da nađete zamenu, možete uneti ispravnu " +"reč u tekstualnu kutiju ispod, i kliknuti na <b>Zameni</b> ili <b>Zameni sve</b>" +".</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "<b>misspelled</b>" +msgstr "<b>pogrešno napisana</b>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Unknown word" +msgstr "Nepoznata reč" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Jezik:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Ovde izaberite jezik dokumenta koji proveravate.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." +msgstr "... <b>pogrešno napisana</b> reč prikazana u kontekstu ..." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." +msgstr "Isečak teksta koji pokazuje nepoznatu reč u njenom kontekstu." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " +"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " +"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Ovde možete videti isečak teksta koji pokazuje nepoznatu reč u njenom " +"kontekstu. Ako ova informacija nije dovoljna da biste izabrali najbolju zamenu " +"za nepoznatu reč, možete kliknuti na dokument koji proveravate, pročitati veći " +"deo teksta i onda se vrati ovde da nastavite proveru.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "<< Add to Dictionary" +msgstr "<< Dodaj u rečnik" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " +"included in the dictionary." +"<br>\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " +"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " +"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b> instead.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Detektovana je nepoznata reč, nepoznatom se smatra zato što nije pronađena u " +"rečniku." +"<br>\n" +"Kliknite ovde ako smatrate da nepoznata reč nije pogrešno napisana i želite da " +"izbegnete ponovnu pogrešnu detekciju u budućnosti. Ako želite da je ostavite " +"takvom kakva je, ali bez dodavanja u rečnik, kliknite na <b>Ignoriši</b> ili <b>" +"Ignoriši sve</b> umesto ovde.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "R&eplace All" +msgstr "Zameni &sve" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliknite ovde da biste zamenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta tekstom " +"iz gornje kutije za unos (levo).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Suggested Words" +msgstr "Predložene reči" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Suggestion List" +msgstr "Lista sugestija" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " +"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " +"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" +"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Ako je nepoznata reč pogrešno napisana, trebalo da proverite da li je " +"dostupna ispravka, i ako jeste, kliknite na nju. Ako nijedna reč iz liste nije " +"dobra zamena, možete uneti ispravnu reč u gornjoj kutiji za uređivanje.</p>\n" +"<p>Da biste ispravili ovu reč, kliknite na <b>Zameni</b> " +"ako želite da ispravite samo ovo pojavljivanje, ili na <b>Zameni sve</b> " +"ako želite da ispravite sva pojavljivanja.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179 +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Zameni" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliknite ovde da biste zamenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta tekstom " +"iz gornje kutije za unos (levo).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192 +#: rc.cpp:167 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Replace &with:" +msgstr "Zam&eni sa:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201 +#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " +"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " +"occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Ako je nepoznata reč pogrešno napisana, trebalo bi ovde da unesete ispravno " +"napisanu reč, ili da je izaberete iz donje liste.</p>\n" +"<p>Zatim, možete kliknuti na <b>Zameni</b> ako želite da ispravite samo ovo " +"pojavljivanje reči, ili na <b>Zameni sve</b> ako želite da ispravite sva " +"pojavljivanja.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignoriši" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliknite ovde da biste ostavili ovo pojavljivanje nepoznate reči takvim " +"kakvo je.</p>\n" +"<p>Ova akcija je korisna kada je reč ime, akronim, strana reč ili bilo koja " +"druga nepoznata reč koju želite da koristite, ali ne i da je dodate u " +"rečnik.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "I&gnore All" +msgstr "I&gnoriši sve" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" +"\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliknite ovde da biste ostavili sva pojavljivanja nepoznate reči takvim " +"kakva su.</p>\n" +"<p>Ova akcija je korisna kada je reč ime, akronim, strana reč ili bilo koja " +"druga nepoznata reč koju želite da koristite, ali ne i da je dodate u " +"rečnik.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "S&uggest" +msgstr "Pre&dloži" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254 +#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "English" +msgstr "Engleski" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Language Selection" +msgstr "Izbor jezika" + +#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Frame" +msgstr "Okvir" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "JavaScript Errors" +msgstr "JavaScript greške" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " +"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " +"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " +"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " +"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " +"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the " +"problem will be appreciated." +msgstr "" +"Ovaj dijalog vam daje obaveštenja i detalje o greškama prilikom skriptovanja " +"koje se pojavljuju na veb stranicama. U mnogim slučajevima to se dešava zbog " +"greške u veb sajtu. U drugim slučajevima to se dešava zbog greške u " +"programiranju Konqueror-a. Ako sumnjate na prvo, kontaktirajte veb " +"administratora dotičnog sajta. Ako sumnjate na grešku u Konqueror-u, pošaljite " +"izveštaj o grešci na http://bugs.kde.org/. Primer koji ilustruje grešku je jako " +"poželjan." + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39 +#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "Oč&isti" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Document Information" +msgstr "Informacije o dokumentu" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Last modified:" +msgstr "Poslednji put menjan:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Document encoding:" +msgstr "Kodiranje dokumenta:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "HTTP Headers" +msgstr "HTTP zaglavlja" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "Svojstvo" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208 +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " +"will list all of the dictionaries of your existing languages." +msgstr "" +"Ovo je podrazumevani jezik koji će provera pravopisa koristiti. Padajuća lista " +"će prikazati sve rečnike svih jezika koji postoje na sistemu." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34 +#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862 +#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opcije" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Enable &background spellchecking" +msgstr "Uključi &pozadinsku proveru pravopisa" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " +"are immediately highlighted." +msgstr "" +"Ako je popunjeno, režim „provere u toku kucanja“ je aktivan i sve loše napisane " +"reči se odmah ističu." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Skip all &uppercase words" +msgstr "Preskoči sve reči pisane &velikim slovima" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +msgstr "" +"Ako je popunjeno, ne proveravaju se reči koje se sastoje samo od velikih slova. " +"Ovo je korisno kada imate mnogo skraćenica, kao npr. KDE." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "S&kip run-together words" +msgstr "Preskoči &spojeno napisane reči" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " +"This is useful in some languages." +msgstr "" +"Ako je popunjeno, ne proveravaju se nadovezane reči sastavljene od postojećih. " +"Ovo je korisno u nekim jezicima." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Default language:" +msgstr "Podrazumevani jezik:" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Ignore These Words" +msgstr "Ignoriši ove reči" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "" +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " +"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +msgstr "" +"Da biste dodali reč koju ignorišete, upišite je u gornje polje i kliknite na " +"Dodaj. Da biste uklonili reč, označite je u listi i kliknite na Ukloni." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Autocorrect" +msgstr "Automatsko ispravljanje" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Additional domains for browsing" +msgstr "Dodatni domeni za pregledanje" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +msgstr "" +"Lista domena „šireg područja“ (nelokalnih po vezi) koje treba pregledati." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Browse local network" +msgstr "Pregledaj lokalnu mrežu" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " +"DNS." +msgstr "" +"Ako je tačno, domen .local će biti pregledan. Uvek je lokalan po vezi, " +"koristeći višesmerni DNS." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Recursive search for domains" +msgstr "Rekurzivna potraga za domenima" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Removed in KDE 3.5.0" +msgstr "Uklonjeno u KDE-u 3.5.0" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " +"server)" +msgstr "" +"Izaberite objavljivanje u LAN-u (višesmerno) ili WAN-u (jednosmerno, zahteva " +"podešen DNS server)" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " +"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." +msgstr "" +"Određuje da li bi objavljivanje podrazumevano trebalo da bude lokalno po vezi " +"koristeći višesmerni DNS (LAN), ili „šireg područja“ koristeći normalan DNS " +"server (WAN)." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Name of default publishing domain for WAN" +msgstr "Ime podrazumevanog domena za objavljivanje za WAN" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "" +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " +"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"PublishType is set to WAN.\n" +msgstr "" +"Ime domena za objavljivanje koristeći ZeroConf „šireg područja“ (normalan DNS). " +"Mora se poklapati sa domenom navedenim u /etc/mdnsd.conf. Ova vrednost se " +"koristi samo ako je tip objavljivanja postavljen na WAN.\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toplica Tanasković" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu" + +#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59 +#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571 +msgid "Configure" +msgstr "Podesi" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "&Configure" +msgstr "&Podesi" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Configuration" +msgstr "Podešavanja" + +#: common_texts.cpp:27 +msgid "Modify" +msgstr "Izmeni" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "&Modify" +msgstr "Iz&meni" + +#: common_texts.cpp:29 +msgid "Align" +msgstr "Poravnaj" + +#: common_texts.cpp:30 +msgid "Page" +msgstr "Stranica" + +#: common_texts.cpp:31 +msgid "Border" +msgstr "Okvir" + +#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116 +msgid "Orientation" +msgstr "Usmerenje" + +#: common_texts.cpp:33 +msgid "Width" +msgstr "Širina" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "&Width" +msgstr "Ši&rina" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Height" +msgstr "Visina" + +#: common_texts.cpp:36 +msgid "&Height" +msgstr "&Visina" + +#: common_texts.cpp:37 +msgid "Spacing" +msgstr "Prored" + +#: common_texts.cpp:38 +msgid "Horizontal" +msgstr "Vodoravno" + +#: common_texts.cpp:39 +msgid "Vertical" +msgstr "Uspravno" + +#: common_texts.cpp:40 +msgid "Right" +msgstr "Desno" + +#: common_texts.cpp:41 +msgid "Left" +msgstr "Levo" + +#: common_texts.cpp:42 +msgid "Center" +msgstr "Sredina" + +#: common_texts.cpp:43 +msgid "Top" +msgstr "Vrh" + +#: common_texts.cpp:44 +msgid "Bottom" +msgstr "Dno" + +#: common_texts.cpp:45 +msgid "&Bottom" +msgstr "&Dno" + +#: common_texts.cpp:46 +msgid "Move" +msgstr "Pomeri" + +#: common_texts.cpp:48 +msgid "Delete All" +msgstr "Obriši sve" + +#: common_texts.cpp:49 +msgid "Clear All" +msgstr "Očisti sve" + +#: common_texts.cpp:50 +msgid "Export" +msgstr "Izvezi" + +#: common_texts.cpp:51 +msgid "Import" +msgstr "Uvezi" + +#: common_texts.cpp:52 +msgid "Zoom" +msgstr "Uveličaj" + +#: common_texts.cpp:53 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Uveličaj" + +#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493 +#: kutils/kpluginselector.cpp:248 +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +#: common_texts.cpp:55 +msgid "Malformed URL" +msgstr "Loše formiran URL" + +#: common_texts.cpp:56 +msgid "Charset:" +msgstr "Skup znakova:" + +#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:709 +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" + +#: common_texts.cpp:60 +msgid "Save a file" +msgstr "Snimi fajl" + +#: common_texts.cpp:61 +msgid "Contents" +msgstr "Sadržaj" + +#: common_texts.cpp:62 +msgid "About" +msgstr "O programu" + +#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64 +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88 +msgid "&About" +msgstr "O progr&amu" + +#: common_texts.cpp:64 +msgid "A&bout" +msgstr "O pro&gramu" + +#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489 +msgid "Untitled" +msgstr "Bez imena" + +#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417 +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573 +#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99 +msgid "&OK" +msgstr "&U redu" + +#: common_texts.cpp:68 +msgid "On" +msgstr "Uključeno" + +#: common_texts.cpp:69 +msgid "Off" +msgstr "Isključeno" + +#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "&Apply" +msgstr "&Primeni" + +#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52 +msgid "File" +msgstr "Fajl" + +#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "&Discard" +msgstr "&Odbaci" + +#: common_texts.cpp:76 +msgid "Discard" +msgstr "Odbaci" + +#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59 +msgid "Edit" +msgstr "Uređivanje" + +#: common_texts.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "&Opcije" + +#: common_texts.cpp:83 +msgid "View" +msgstr "Prikaz" + +#: common_texts.cpp:85 +msgid "E&xit" +msgstr "&Izađi" + +#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58 +msgid "Quit" +msgstr "Završi" + +#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232 +msgid "&Quit" +msgstr "&Završi" + +#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Reload" +msgstr "Učitaj ponovo" + +#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86 +msgid "Back" +msgstr "Nazad" + +#: common_texts.cpp:94 +msgid "&New Window..." +msgstr "&Novi prozor..." + +#: common_texts.cpp:95 +msgid "New &Window..." +msgstr "Novi &prozor..." + +#: common_texts.cpp:96 +msgid "&New Window" +msgstr "&Novi prozor" + +#: common_texts.cpp:97 +msgid "New Game" +msgstr "Nova igra" + +#: common_texts.cpp:98 +msgid "&New Game" +msgstr "&Nova igra" + +#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#: common_texts.cpp:100 +msgid "Open a File" +msgstr "Otvori fajl" + +#: common_texts.cpp:101 +msgid "Open..." +msgstr "Otvori..." + +#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226 +msgid "&Open..." +msgstr "&Otvori..." + +#: common_texts.cpp:104 +msgid "&Cut" +msgstr "Ise&ci" + +#: common_texts.cpp:105 +msgid "C&ut" +msgstr "I&seci" + +#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: common_texts.cpp:107 +msgid "&Foreground Color" +msgstr "Boja &ispisa" + +#: common_texts.cpp:108 +msgid "&Background Color" +msgstr "Boja &pozadine" + +#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56 +msgid "Save" +msgstr "Snimi" + +#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "&Save" +msgstr "&Snimi" + +#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141 +#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419 +msgid "Save As" +msgstr "Snimi kao" + +#: common_texts.cpp:112 +msgid "Save As..." +msgstr "Snimi kao..." + +#: common_texts.cpp:113 +msgid "S&ave As..." +msgstr "Snimi k&ao..." + +#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207 +msgid "&Print..." +msgstr "Štam&paj..." + +#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867 +msgid "Sorry" +msgstr "Izvinite" + +#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269 +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: common_texts.cpp:121 +msgid "Change" +msgstr "Izmeni" + +#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220 +msgid "&Delete" +msgstr "O&briši" + +#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477 +msgid "Italic" +msgstr "Kurziv" + +#: common_texts.cpp:126 +msgid "Roman" +msgstr "Običan" + +#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913 +msgid "Information" +msgstr "Informacija" + +#: common_texts.cpp:133 +msgid "Portrait" +msgstr "Uspravno" + +#: common_texts.cpp:134 +msgid "Landscape" +msgstr "Vodoravno" + +#: common_texts.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "lokalno povezan" + +#: common_texts.cpp:136 +msgid "Browse..." +msgstr "Pregledaj..." + +#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107 +#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390 +#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259 +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136 +#: kresources/configpage.cpp:127 +msgid "&Remove" +msgstr "&Ukloni" + +#: common_texts.cpp:139 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Svojstva..." + +#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279 +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" + +#: common_texts.cpp:141 +msgid "&Start" +msgstr "&Počni" + +#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 +msgid "St&op" +msgstr "Zau&stavi" + +#: common_texts.cpp:143 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Razno" + +#: common_texts.cpp:144 +msgid "Font Size" +msgstr "Veličina fonta" + +#: common_texts.cpp:145 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontovi" + +#: common_texts.cpp:146 +msgid "&Fonts" +msgstr "&Fontovi" + +#: common_texts.cpp:147 +msgid "&Reload" +msgstr "&Učitaj ponovo" + +#: common_texts.cpp:148 +msgid "Files" +msgstr "Fajlovi" + +#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 +msgid "Continue" +msgstr "Nastavi" + +#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995 +msgid "Restore" +msgstr "Obnovi" + +#: common_texts.cpp:151 +msgid "Appearance" +msgstr "Izgled" + +#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:57 +msgid "Print" +msgstr "Štampaj" + +#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135 +msgid "Monday" +msgstr "ponedeljak" + +#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136 +msgid "Tuesday" +msgstr "utorak" + +#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137 +msgid "Wednesday" +msgstr "sreda" + +#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138 +msgid "Thursday" +msgstr "četvrtak" + +#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139 +msgid "Friday" +msgstr "petak" + +#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140 +msgid "Saturday" +msgstr "subota" + +#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141 +msgid "Sunday" +msgstr "nedelja" + +#: common_texts.cpp:160 +msgid "&Update" +msgstr "Až&uriraj" + +#: common_texts.cpp:163 +msgid "Highscore" +msgstr "Najviši rezultat" + +#: common_texts.cpp:164 +msgid "&New View" +msgstr "&Novi prikaz" + +#: common_texts.cpp:165 +msgid "&Insert" +msgstr "Umetn&i" + +#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297 +msgid "" +"_: Opposite to Previous\n" +"&Next" +msgstr "&Sledeći" + +#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292 +msgid "&Previous" +msgstr "&Prethodni" + +#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 +#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "Replace" +msgstr "Zameni" + +#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65 +msgid "&Replace..." +msgstr "&Zameni..." + +#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156 +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914 +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058 +msgid "Default" +msgstr "Podrazumevano" + +#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180 +msgid "&Defaults" +msgstr "Podrazumevane vre&dnosti" + +#: common_texts.cpp:175 +msgid "&Contents" +msgstr "&Sadržaj" + +#: common_texts.cpp:177 +msgid "Open Recent" +msgstr "Otvori skorašnji" + +#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42 +msgid "Open &Recent" +msgstr "Otvo&ri skorašnji" + +#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258 +msgid "&Find..." +msgstr "&Nađi..." + +#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62 +msgid "Find &Next" +msgstr "N&ađi sledeće" + +#: common_texts.cpp:181 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Markeri" + +#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "&Dodaj marker" + +#: common_texts.cpp:184 +msgid "&Edit Bookmarks..." +msgstr "&Uredi markere..." + +#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93 +msgid "&Spelling..." +msgstr "&Pravopis..." + +#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Prikazuj liniju &menija" + +#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265 +#: kdeui/kstdaction_p.h:96 +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Prikazuj traku sa ala&tima" + +#: common_texts.cpp:189 +msgid "Show &Statusbar" +msgstr "Prikazuj &statusnu liniju" + +#: common_texts.cpp:190 +msgid "Configure &Key Bindings..." +msgstr "&Podesi veze tastera..." + +#: common_texts.cpp:191 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Podešavanja..." + +#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku" + +#: common_texts.cpp:211 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Prior" +msgstr "Prethodnik" + +#: common_texts.cpp:212 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Next" +msgstr "Sledeći" + +#: common_texts.cpp:213 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Shift" +msgstr "Shift" + +#: common_texts.cpp:214 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: common_texts.cpp:215 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Meta" +msgstr "Meta" + +#: common_texts.cpp:216 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Alt" +msgstr "Alt" + +#: common_texts.cpp:221 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenLeft" +msgstr "Otvorena mala zagrada" + +#: common_texts.cpp:222 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenRight" +msgstr "Zatvorena mala zagrada" + +#: common_texts.cpp:223 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Asterisk" +msgstr "Zvezdica" + +#: common_texts.cpp:224 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Plus" +msgstr "Plus" + +#: common_texts.cpp:225 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Comma" +msgstr "Zarez" + +#: common_texts.cpp:226 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Minus" +msgstr "Minus" + +#: common_texts.cpp:227 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Period" +msgstr "Tačka" + +#: common_texts.cpp:228 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Slash" +msgstr "Kosa crta" + +#: common_texts.cpp:229 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Colon" +msgstr "Dvotačka" + +#: common_texts.cpp:230 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Semicolon" +msgstr "Tačka-zarez" + +#: common_texts.cpp:231 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Less" +msgstr "Manje od" + +#: common_texts.cpp:232 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Equal" +msgstr "Jednako" + +#: common_texts.cpp:233 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Greater" +msgstr "Veće od" + +#: common_texts.cpp:234 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Question" +msgstr "Upitnik" + +#: common_texts.cpp:235 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketLeft" +msgstr "Otvorena uglasta zagrada" + +#: common_texts.cpp:236 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backslash" +msgstr "Obrnuta kosa crta" + +#: common_texts.cpp:237 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketRight" +msgstr "Zatvorena uglasta zagrada" + +#: common_texts.cpp:238 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiCircum" +msgstr "AsciiCircum" + +#: common_texts.cpp:239 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Underscore" +msgstr "Podvlaka" + +#: common_texts.cpp:240 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"QuoteLeft" +msgstr "Otvoreni navodnici" + +#: common_texts.cpp:241 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceLeft" +msgstr "Otvorena vitičasta zagrada" + +#: common_texts.cpp:242 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceRight" +msgstr "Zatvorena vitičasta zagrada" + +#: common_texts.cpp:243 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiTilde" +msgstr "Tilda" + +#: common_texts.cpp:246 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Apostrophe" +msgstr "Apostrof" + +#: common_texts.cpp:247 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ampersand" +msgstr "&" + +#: common_texts.cpp:248 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Exclam" +msgstr "Uzvičnik" + +#: common_texts.cpp:249 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Dollar" +msgstr "Dolar" + +#: common_texts.cpp:250 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Percent" +msgstr "Procenat" + +#: common_texts.cpp:253 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumberSign" +msgstr "Taraba" + +#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold" +msgstr "Polumastan" + +#: common_texts.cpp:258 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light" +msgstr "Tanak" + +#: common_texts.cpp:259 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light Italic" +msgstr "Tanak kurziv" + +#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold Italic" +msgstr "Polumastan kurziv" + +#: common_texts.cpp:263 +msgid "" +"_: font style\n" +"Oblique" +msgstr "Nagnut" + +#: common_texts.cpp:264 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book" +msgstr "Knjiški" + +#: common_texts.cpp:265 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book Oblique" +msgstr "Knjiški nagnut" + +#: common_texts.cpp:268 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Sticky" +msgstr "Lepljiv" + +#: common_texts.cpp:269 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Un-Sticky" +msgstr "Nelepljiv" + +#: kjs/object.cpp:349 +msgid "No default value" +msgstr "Nema podrazumevane vrednosti" + +#: kjs/object.cpp:494 +msgid "Evaluation error" +msgstr "Greška u izračunavanju" + +#: kjs/object.cpp:495 +msgid "Range error" +msgstr "Greška u rasponu" + +#: kjs/object.cpp:496 +msgid "Reference error" +msgstr "Greška u referenci" + +#: kjs/object.cpp:497 +msgid "Syntax error" +msgstr "Greška u sintaksi" + +#: kjs/object.cpp:498 +msgid "Type error" +msgstr "Slovna greška" + +#: kjs/object.cpp:499 +msgid "URI error" +msgstr "URI greška" + +#: kjs/internal.cpp:135 +msgid "Undefined value" +msgstr "Nedefinisana vrednost" + +#: kjs/internal.cpp:166 +msgid "Null value" +msgstr "Null vrednost" + +#: kjs/reference.cpp:96 +msgid "Invalid reference base" +msgstr "Neispravana osnova reference" + +#: kjs/reference.cpp:127 +msgid "Can't find variable: " +msgstr "Nije moguće pronaći promenjljivu: " + +#: kjs/reference.cpp:134 +msgid "Base is not an object" +msgstr "Osnova nije objekat" + +#: kjs/function_object.cpp:290 +msgid "Syntax error in parameter list" +msgstr "Sintaksna greška u listi parametara" + +#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60 +msgid "System Default (%1)" +msgstr "Sistemski predefinisano (%1)" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." +msgstr "Nije moguće dobaviti KScript Runner za tip „%1“." + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "KScript Error" +msgstr "KScript greška" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "Unable find script \"%1\"." +msgstr "Ne mogu da pronađem skriptu „%1“." + +#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 +msgid "KDE Scripts" +msgstr "KDE skripte" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 +msgid "Video Toolbar" +msgstr "Traka sa video alatima" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 +msgid "Fullscreen &Mode" +msgstr "&Režim preko celog ekrana" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 +msgid "&Half Size" +msgstr "&Upola veličine" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 +msgid "&Normal Size" +msgstr "&Normalna veličina" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 +msgid "&Double Size" +msgstr "&Dvostruka veličina" + +#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365 +msgid "Unable to load resource '%1'" +msgstr "Nije moguće učitati resurs „%1“" + +#: kabc/key.cpp:127 +msgid "X509" +msgstr "X509" + +#: kabc/key.cpp:130 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:110 +msgid "Custom" +msgstr "Proizvoljno" + +#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80 +msgid "Unknown type" +msgstr "Nepoznat tip" + +#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85 +msgid "Unknown Field" +msgstr "Nepoznato polje" + +#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98 +msgid "All" +msgstr "Sve" + +#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100 +msgid "Frequent" +msgstr "Često" + +#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address" +msgstr "Adresa" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143 +#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91 +msgid "Email" +msgstr "E-pošta" + +#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106 +msgid "Personal" +msgstr "Lični" + +#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:108 +msgid "Organization" +msgstr "Organizacija" + +#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112 +msgid "Undefined" +msgstr "Nedefinisano" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:42 +msgid "Disable automatic startup on login" +msgstr "Onemogući automatsko pokretanje prilikom prijavljivanja" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:45 +msgid "Override existing entries" +msgstr "Pregazi postojeće stavke" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:287 +msgid "" +"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " +"located there and you have read permission for this file." +msgstr "" +"Fajl adresara <b>%1</b> nije pronađen! Uverite se da je vaš stari adresar " +"stvarno tamo i da imate pravo čitanja za taj fajl." + +#: kabc/kab2kabc.cpp:435 +msgid "Kab to Kabc Converter" +msgstr "Kab u Kabc konvertor" + +#: kabc/resource.cpp:332 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "Učitavanje resursa „%1“ nije uspelo!" + +#: kabc/resource.cpp:343 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "Snimanje resursa „%1“ nije uspelo!" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42 +msgid "Resource Selection" +msgstr "Izbor resursa" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107 +#: kresources/selectdialog.cpp:49 +msgid "Resources" +msgstr "Resursi" + +#: kabc/secrecy.cpp:71 +msgid "Public" +msgstr "Javni" + +#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74 +msgid "Private" +msgstr "Privatni" + +#: kabc/secrecy.cpp:77 +msgid "Confidential" +msgstr "Poverljivi" + +#: kabc/errorhandler.cpp:42 +msgid "Error in libkabc" +msgstr "Greška u libkabc" + +#: kabc/ldifconverter.cpp:475 +msgid "List of Emails" +msgstr "Lista poruka" + +#: kabc/locknull.cpp:60 +msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." +msgstr "" +"LockNull: Sva zaključavanja su uspela, ali ni jedno nije urađeno stvarno." + +#: kabc/locknull.cpp:62 +msgid "LockNull: All locks fail." +msgstr "LockNull: Nije uspeli nijedno zaključavanje." + +#: kabc/phonenumber.cpp:147 +msgid "" +"_: Preferred phone\n" +"Preferred" +msgstr "Poželjan" + +#: kabc/phonenumber.cpp:151 +msgid "" +"_: Home phone\n" +"Home" +msgstr "Kuća" + +#: kabc/phonenumber.cpp:154 +msgid "" +"_: Work phone\n" +"Work" +msgstr "Posao" + +#: kabc/phonenumber.cpp:157 +msgid "Messenger" +msgstr "Glasnik" + +#: kabc/phonenumber.cpp:160 +msgid "Preferred Number" +msgstr "Poželjan broj" + +#: kabc/phonenumber.cpp:163 +msgid "Voice" +msgstr "Glas" + +#: kabc/phonenumber.cpp:166 +msgid "Fax" +msgstr "Faks" + +#: kabc/phonenumber.cpp:169 +msgid "" +"_: Mobile Phone\n" +"Mobile" +msgstr "Mobilni" + +#: kabc/phonenumber.cpp:172 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kabc/phonenumber.cpp:175 +msgid "Mailbox" +msgstr "Poštansko sanduče" + +#: kabc/phonenumber.cpp:178 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: kabc/phonenumber.cpp:181 +msgid "" +"_: Car Phone\n" +"Car" +msgstr "Kola" + +#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: kabc/phonenumber.cpp:187 +msgid "PCS" +msgstr "PCS" + +#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190 +msgid "Pager" +msgstr "Pejdžer" + +#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193 +msgid "Home Fax" +msgstr "Kućni faks" + +#: kabc/phonenumber.cpp:196 +msgid "Work Fax" +msgstr "Poslovni faks" + +#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43 +msgid "Other" +msgstr "Ostalo" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44 +msgid "Configure Distribution Lists" +msgstr "Podesi distribucione liste" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Izaberi e-adresu" + +#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49 +msgid "Email Addresses" +msgstr "E-adrese" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152 +msgid "New List..." +msgstr "Nova lista..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156 +msgid "Rename List..." +msgstr "Preimenuj listu..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137 +msgid "Remove List" +msgstr "Ukloni listu" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167 +msgid "Available addresses:" +msgstr "Dostupne adrese:" + +#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70 +#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282 +#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119 +#: kutils/kpluginselector.cpp:200 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162 +msgid "Preferred Email" +msgstr "Poželjna e-adresa" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156 +msgid "Add Entry" +msgstr "Dodaj stavku" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Koristi željen" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198 +msgid "Change Email..." +msgstr "Promeni e-adresu..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Ukloni stavku" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nova distribuciona lista" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238 +msgid "Please enter &name:" +msgstr "Unesite &ime:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255 +msgid "Distribution List" +msgstr "Distribuciona lista" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256 +msgid "Please change &name:" +msgstr "Promenite &ime:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273 +msgid "Delete distribution list '%1'?" +msgstr "Da li da obrišem distribucionu listu „%1“?" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339 +msgid "Selected addressees:" +msgstr "Izabrane adrese:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341 +msgid "Selected addresses in '%1':" +msgstr "Izabrane adrese u „%1“:" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:67 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:68 +msgid "Miss" +msgstr "g-đica" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:69 +msgid "Mr." +msgstr "g-din" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:70 +msgid "Mrs." +msgstr "g-đa" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:71 +msgid "Ms." +msgstr "g-đica" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:72 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:74 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:75 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:76 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:77 +msgid "Jr." +msgstr "mlađi" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:78 +msgid "Sr." +msgstr "stariji" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83 +msgid "User:" +msgstr "Korisnik:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92 +msgid "Bind DN:" +msgstr "Vezani DN:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101 +msgid "Realm:" +msgstr "Svet:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110 +msgid "Password:" +msgstr "Lozinka:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120 +msgid "Host:" +msgstr "Domaćin:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141 +msgid "LDAP version:" +msgstr "LDAP izdanje:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152 +msgid "Size limit:" +msgstr "Granica veličine:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163 +msgid "Time limit:" +msgstr "Vremensko ograničenje:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175 +msgid "" +"_: Distinguished Name\n" +"DN:" +msgstr "DN:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231 +msgid "Query Server" +msgstr "Server za upite" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199 +msgid "Security" +msgstr "Bezbednost" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentifikacija" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimno" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219 +msgid "Simple" +msgstr "Jednostavna" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220 +msgid "SASL" +msgstr "SASL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "SASL mehanizam:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302 +msgid "LDAP Query" +msgstr "LDAP upit" + +#: kabc/address.cpp:145 +msgid "Post Office Box" +msgstr "Poštanski fah" + +#: kabc/address.cpp:163 +msgid "Extended Address Information" +msgstr "Dodatne informacije o adresi" + +#: kabc/address.cpp:181 +msgid "Street" +msgstr "Ulica" + +#: kabc/address.cpp:199 +msgid "Locality" +msgstr "Mesto" + +#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46 +msgid "Region" +msgstr "Region" + +#: kabc/address.cpp:235 +msgid "Postal Code" +msgstr "Poštanski broj" + +#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253 +msgid "Country" +msgstr "Zemlja" + +#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271 +msgid "Delivery Label" +msgstr "Etiketa za isporuku" + +#: kabc/address.cpp:287 +msgid "" +"_: Preferred address\n" +"Preferred" +msgstr "Poželjne" + +#: kabc/address.cpp:291 +msgid "Domestic" +msgstr "Domaći" + +#: kabc/address.cpp:294 +msgid "International" +msgstr "Međunarodni" + +#: kabc/address.cpp:297 +msgid "Postal" +msgstr "Poštanski" + +#: kabc/address.cpp:300 +msgid "Parcel" +msgstr "Paket" + +#: kabc/address.cpp:303 +msgid "" +"_: Home Address\n" +"Home" +msgstr "Kuća" + +#: kabc/address.cpp:306 +msgid "" +"_: Work Address\n" +"Work" +msgstr "Posao" + +#: kabc/address.cpp:309 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Poželjne adrese" + +#: kabc/lock.cpp:93 +msgid "Unable to open lock file." +msgstr "Nije moguće otvoriti fajl zaključavanja." + +#: kabc/lock.cpp:106 +msgid "" +"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" +"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" +msgstr "" +"Program „%2“ je zaključao adresar „%1“.\n" +"Ako mislite da ovo nije tačno, samo uklonite fajl zaključavanja iz „%3“" + +#: kabc/lock.cpp:146 +msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" +msgstr "" +"Otključavanje nije uspelo. Fajl zaključavanja je vlasništvo drugog procesa: %1 " +"(%2)" + +#: kabc/stdaddressbook.cpp:148 +msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." +msgstr "Nije moguće snimiti resurs „%1“, zato što je zaključan." + +#: kabc/addresseedialog.cpp:60 +msgid "Select Addressee" +msgstr "Izaberi adresu" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:95 +msgid "Selected" +msgstr "Odabrano" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:107 +msgid "Unselect" +msgstr "Poništi izbor" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133 +msgid "New List" +msgstr "Nova lista" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148 +msgid "Change Email" +msgstr "Promeni e-adresu" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Unesite ime:" + +#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120 +msgid "vCard Format" +msgstr "Format vCard-a" + +#: kabc/formatfactory.cpp:75 +msgid "No description available." +msgstr "Opis nije dostupan." + +#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180 +msgid "Unique Identifier" +msgstr "Jedinstveni identifikator" + +#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354 +msgid "Formatted Name" +msgstr "Formatirano ime" + +#: kabc/addressee.cpp:373 +msgid "Family Name" +msgstr "Prezime" + +#: kabc/addressee.cpp:392 +msgid "Given Name" +msgstr "Ime" + +#: kabc/addressee.cpp:411 +msgid "Additional Names" +msgstr "Dodatna imena" + +#: kabc/addressee.cpp:430 +msgid "Honorific Prefixes" +msgstr "Počasni prefiksi" + +#: kabc/addressee.cpp:449 +msgid "Honorific Suffixes" +msgstr "Počasni sufiksi" + +#: kabc/addressee.cpp:468 +msgid "Nick Name" +msgstr "Nadimak" + +#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487 +msgid "Birthday" +msgstr "Rođendan" + +#: kabc/addressee.cpp:493 +msgid "Home Address Street" +msgstr "Kućna adresa" + +#: kabc/addressee.cpp:499 +msgid "Home Address City" +msgstr "Grad" + +#: kabc/addressee.cpp:505 +msgid "Home Address State" +msgstr "Država" + +#: kabc/addressee.cpp:511 +msgid "Home Address Zip Code" +msgstr "Poštanski broj" + +#: kabc/addressee.cpp:517 +msgid "Home Address Country" +msgstr "Zemlja" + +#: kabc/addressee.cpp:523 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Oznaka" + +#: kabc/addressee.cpp:529 +msgid "Business Address Street" +msgstr "Ulica poslovne adrese" + +#: kabc/addressee.cpp:535 +msgid "Business Address City" +msgstr "Grad" + +#: kabc/addressee.cpp:541 +msgid "Business Address State" +msgstr "Država" + +#: kabc/addressee.cpp:547 +msgid "Business Address Zip Code" +msgstr "Poštanski broj poslovne adrese" + +#: kabc/addressee.cpp:553 +msgid "Business Address Country" +msgstr "Zemlja poslovne adrese" + +#: kabc/addressee.cpp:559 +msgid "Business Address Label" +msgstr "Oznaka" + +#: kabc/addressee.cpp:565 +msgid "Home Phone" +msgstr "Kućni telefon" + +#: kabc/addressee.cpp:571 +msgid "Business Phone" +msgstr "Poslovni telefon" + +#: kabc/addressee.cpp:577 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobilni telefon" + +#: kabc/addressee.cpp:589 +msgid "Business Fax" +msgstr "Poslovni faks" + +#: kabc/addressee.cpp:595 +msgid "Car Phone" +msgstr "Telefon u kolima" + +#: kabc/addressee.cpp:613 +msgid "Email Address" +msgstr "E-adresa" + +#: kabc/addressee.cpp:632 +msgid "Mail Client" +msgstr "Klijent e-pošte" + +#: kabc/addressee.cpp:651 +msgid "Time Zone" +msgstr "Vremenska zona" + +#: kabc/addressee.cpp:670 +msgid "Geographic Position" +msgstr "Geografska pozicija" + +#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689 +msgid "" +"_: person\n" +"Title" +msgstr "Titula" + +#: kabc/addressee.cpp:708 +msgid "" +"_: person in organization\n" +"Role" +msgstr "Uloga" + +#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746 +msgid "Department" +msgstr "Odsek" + +#: kabc/addressee.cpp:765 +msgid "Note" +msgstr "Napomena" + +#: kabc/addressee.cpp:784 +msgid "Product Identifier" +msgstr "Identifikator proizvoda" + +#: kabc/addressee.cpp:803 +msgid "Revision Date" +msgstr "Datum revizije" + +#: kabc/addressee.cpp:822 +msgid "Sort String" +msgstr "Uredi niz" + +#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92 +msgid "Homepage" +msgstr "Početna stranica" + +#: kabc/addressee.cpp:860 +msgid "Security Class" +msgstr "Klasa bezbednosti" + +#: kabc/addressee.cpp:879 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: kabc/addressee.cpp:898 +msgid "Photo" +msgstr "Slika" + +#: kabc/addressee.cpp:917 +msgid "Sound" +msgstr "Zvuk" + +#: kabc/addressee.cpp:936 +msgid "Agent" +msgstr "Agent" + +#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11 +msgid "TestWritevCard" +msgstr "TestWritevCard" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38 +msgid "vCard 2.1" +msgstr "vCard 2.1" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112 +msgid "Input file" +msgstr "Ulazni fajl" + +#: kded/kde-menu.cpp:36 +msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" +msgstr "Izlazni podaci u UTF-8 umesto u lokalnom kodiranju" + +#: kded/kde-menu.cpp:37 +msgid "" +"Print menu-id of the menu that contains\n" +"the application" +msgstr "Štampaj id. menija koji sadrži program" + +#: kded/kde-menu.cpp:38 +msgid "" +"Print menu name (caption) of the menu that\n" +"contains the application" +msgstr "" +"Štampaj ime (naslov) menija koji sadrži\n" +"program" + +#: kded/kde-menu.cpp:39 +msgid "Highlight the entry in the menu" +msgstr "Istakni stavku u meniju" + +#: kded/kde-menu.cpp:40 +msgid "Do not check if sycoca database is up to date" +msgstr "Ne proveravaj da li je Sycoca baza podataka ažurna" + +#: kded/kde-menu.cpp:41 +msgid "The id of the menu entry to locate" +msgstr "Id. stavke menija za pronalaženje" + +#: kded/kde-menu.cpp:99 +msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." +msgstr "Stavka menija „%1“ nije mogla biti osvetljena." + +#: kded/kde-menu.cpp:111 +msgid "" +"KDE Menu query tool.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" +"in the KDE menu a specific application is located." +msgstr "" +"KDE-ova alatka za ispitivanje menija\n" +"Ova alatka može biti korišćena za pronalaženje u kom meniju je neki program " +"prikazan.\n" +"Opcija --highlight se može koristiti da vizuelno naznači korisniku gde se\n" +"u KDE-ovom meniju nalazi naznačeni program." + +#: kded/kde-menu.cpp:116 +msgid "kde-menu" +msgstr "kde-menu" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 +#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kded/kde-menu.cpp:133 +msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'" +msgstr "Morate naznačiti „application-id“ kao što je „kde-konsole.desktop“" + +#: kded/kde-menu.cpp:142 +msgid "" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " +"--highlight" +msgstr "" +"Morate naznačiti barem jednu od opcija: --print-menu-id, --print-menu-name ili " +"--highlight" + +#: kded/kde-menu.cpp:164 +msgid "No menu item '%1'." +msgstr "Nema stavke menija „%1“." + +#: kded/kde-menu.cpp:168 +msgid "Menu item '%1' not found in menu." +msgstr "Stavka menija „%1“ nije pronađena u meniju." + +#: kded/khostname.cpp:41 +msgid "Old hostname" +msgstr "Staro ime domaćina" + +#: kded/khostname.cpp:42 +msgid "New hostname" +msgstr "Novo ime domaćina" + +#: kded/khostname.cpp:79 +msgid "" +"Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Greška: „HOME“ promenjljiva okruženja nije podešena.\n" + +#: kded/khostname.cpp:88 +msgid "" +"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Greška: „DISPLAY“ promenjljiva okruženja nije podešena.\n" + +#: kded/khostname.cpp:359 +msgid "KDontChangeTheHostName" +msgstr "KDontChangeTheHostName" + +#: kded/khostname.cpp:360 +msgid "Informs KDE about a change in hostname" +msgstr "Obaveštava KDE o promeni u imenu domaćina" + +#: kded/kded.cpp:720 +msgid "Check Sycoca database only once" +msgstr "Proveri Sycoca bazu podataka samo jednom" + +#: kded/kded.cpp:860 +msgid "KDE Daemon" +msgstr "KDE Demon" + +#: kded/kded.cpp:862 +msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "KDE Demon — pokreće ažuriranje Sycoca baze podataka kada je potrebno" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 +msgid "" +"Error creating database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Greška pri pravljenju baze podataka „%1“.\n" +"Proverite da li su dozvole za fasciklu ispravne ili da disk nije pun.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512 +#: kded/kbuildsycoca.cpp:721 +msgid "KBuildSycoca" +msgstr "KBuildSycoca" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:512 +msgid "" +"Error writing database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Greška pri upisu u bazu podataka „%1“.\n" +"Proverite da li su dozvole za fasciklu ispravne ili da disk nije pun.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:695 +msgid "Do not signal applications to update" +msgstr "Ne šalji programima signal za ažuriranje" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:696 +msgid "Disable incremental update, re-read everything" +msgstr "Isključi inkrementalno ažuriranje, pročitaj sve ponovo" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:697 +msgid "Check file timestamps" +msgstr "Proveri vremenske markere fajla" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:698 +msgid "Disable checking files (dangerous)" +msgstr "Isključi proveru fajlova (opasno)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:699 +msgid "Create global database" +msgstr "Napravi globalnu bazu" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:700 +msgid "Perform menu generation test run only" +msgstr "Uradi samo testiranje generisanja menija" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:701 +msgid "Track menu id for debug purposes" +msgstr "Prati id. menija zarad otklanjanja grešaka" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:703 +msgid "Silent - work without windows and stderr" +msgstr "Tiho - radi bez prozora i standardnog izlaza greške" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:704 +msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" +msgstr "Prikazuj informacije o napretku (čak i u „tihom“ režimu)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:722 +msgid "Rebuilds the system configuration cache." +msgstr "Ponovo izgrađuje keš sa sistemskim podešavanjima." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:750 +msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." +msgstr "Ponovo učitavam KDE-ova podešavanja, sačekajte..." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:751 +msgid "KDE Configuration Manager" +msgstr "KDE-ov menadžer podešavanja" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do you want to reload KDE configuration?" +msgstr "Da li želite da ponovo učitate KDE-ova podešavanja?" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "Ne učitavaj ponovo" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:953 +msgid "Configuration information reloaded successfully." +msgstr "Informacije o podešavanjima su uspešno ponovo učitane." + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Pogledi &alata" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142 +msgid "MDI Mode" +msgstr "MDI režim" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594 +msgid "&Toplevel Mode" +msgstr "Režim &odvojenih nivoa" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595 +msgid "C&hildframe Mode" +msgstr "Režim &dečjih okvira" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 +msgid "Ta&b Page Mode" +msgstr "Režim sa &jezičcima" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597 +msgid "I&DEAl Mode" +msgstr "IDEAL rež&im" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154 +msgid "Tool &Docks" +msgstr "&Dokovi alata" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155 +msgid "Switch Top Dock" +msgstr "Prebaci na gornji dok" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157 +msgid "Switch Left Dock" +msgstr "Prebaci na levi dok" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159 +msgid "Switch Right Dock" +msgstr "Prebaci na desni dok" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161 +msgid "Switch Bottom Dock" +msgstr "Prebaci na donji dok" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164 +msgid "Previous Tool View" +msgstr "Prethodni prikaz alata" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166 +msgid "Next Tool View" +msgstr "Sledeći prikaz alata" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Prikaži %1" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Sakrij %1 " + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979 +msgid "Window" +msgstr "Prozor" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992 +msgid "Undock" +msgstr "Oslobodi" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002 +msgid "Dock" +msgstr "Ukotvi" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007 +msgid "Operations" +msgstr "Operacije" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577 +msgid "Close &All" +msgstr "Zatvori &sve" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586 +msgid "&Minimize All" +msgstr "&Minimizuj sve" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592 +msgid "&MDI Mode" +msgstr "&MDI režim" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619 +msgid "&Tile" +msgstr "&Naslaži" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621 +msgid "Ca&scade Windows" +msgstr "Raščisti &prozore" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622 +msgid "Cascade &Maximized" +msgstr "Raščis&ti maksimizovane" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 +msgid "Expand &Vertically" +msgstr "Raširi &uspravno" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624 +msgid "Expand &Horizontally" +msgstr "Raširi &vodoravno" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 +msgid "Tile &Non-Overlapped" +msgstr "Složi &nepreklapajući" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 +msgid "Tile Overla&pped" +msgstr "Naslaži &preklopljene" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 +msgid "Tile V&ertically" +msgstr "Naslaži uspr&avno" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633 +msgid "&Dock/Undock" +msgstr "&Ukotvi/oslobodi" + +#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63 +#: kmdi/kmdichildview.cpp:89 +msgid "Unnamed" +msgstr "Bez imena" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 +msgid "R&esize" +msgstr "Promeni v&eličinu" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 +msgid "M&inimize" +msgstr "M&inimizuj" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 +msgid "M&aximize" +msgstr "M&aksimizuj" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maksimizuj" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Minimizuj" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 +msgid "M&ove" +msgstr "P&omeri" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 +msgid "&Resize" +msgstr "P&romeni veličinu" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 +msgid "&Undock" +msgstr "&Oslobodi" + +#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218 +msgid "" +"_: Switch between overlap and side by side mode\n" +"Overlap" +msgstr "Preklapanje" + +#: kdecore/klibloader.cpp:157 +msgid "The library %1 does not offer an %2 function." +msgstr "Biblioteka %1 ne nudi funkciju %2." + +#: kdecore/klibloader.cpp:168 +msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." +msgstr "Biblioteka %1 ne nudi KDE kompatibilnu fabriku." + +#: kdecore/klibloader.cpp:425 +msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." +msgstr "Bibliotečki fajlovi za „%1“ nisu pronađeni u putanjama." + +#: kdecore/kapplication.cpp:931 +msgid "" +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " +"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " +"and Arabic) to get proper widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1404 +msgid "" +"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"returned by the system was:\n" +"\n" +msgstr "" +"Došlo je do greške tokom uspostavljanja međuprocesne komunikacije za KDE. " +"Poruka koju je vratio sistem glasi:\n" +"\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1408 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please check that the \"dcopserver\" program is running!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Proverite da li je pokrenut program „dcopserver“!" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1415 +msgid "DCOP communications error (%1)" +msgstr "Greška pri „DCOP“ komunikaciji (%1)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1433 +msgid "Use the X-server display 'displayname'" +msgstr "Koristi prikaz X servera „displayname“" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1435 +msgid "Use the QWS display 'displayname'" +msgstr "Koristi QWS prikaz „displayname“" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1437 +msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +msgstr "Obnovi program za dati „sessionId“" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1438 +msgid "" +"Causes the application to install a private color\n" +"map on an 8-bit display" +msgstr "" +"Uzrokuje da program instalira sopstvenu mapu\n" +"boja na 8-bitnom ekranu" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1439 +msgid "" +"Limits the number of colors allocated in the color\n" +"cube on an 8-bit display, if the application is\n" +"using the QApplication::ManyColor color\n" +"specification" +msgstr "" +"Ograničava broj boja koje su pridružene kocki\n" +"boja na 8-bitnom ekranu, ako program koristi\n" +"specifikaciju boja QApplication::ManyColor" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1440 +msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +msgstr "govori Qt-u da nikada ne preuzima miš ili tastaturu" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1441 +msgid "" +"running under a debugger can cause an implicit\n" +"-nograb, use -dograb to override" +msgstr "" +"pokretanje pod debugger-om može da izazove implicitno\n" +"-nograb, koristite -dograb kako biste to izbegli" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1442 +msgid "switches to synchronous mode for debugging" +msgstr "prebacuje u sinhroni režim za traženje grešaka" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1444 +msgid "defines the application font" +msgstr "definiše font programa" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1446 +msgid "" +"sets the default background color and an\n" +"application palette (light and dark shades are\n" +"calculated)" +msgstr "" +"postavlja podrazumevanu boju pozadine i\n" +"paletu programa (svetle i tamne nijanse se\n" +"proračunavaju)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1448 +msgid "sets the default foreground color" +msgstr "postavlja podrazumevanu boju ispisa" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1450 +msgid "sets the default button color" +msgstr "postavlja podrazumevanu boju dugmadi" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1451 +msgid "sets the application name" +msgstr "postavlja ime programa" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1452 +msgid "sets the application title (caption)" +msgstr "postavlja naslovnu liniju programa" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1454 +msgid "" +"forces the application to use a TrueColor visual on\n" +"an 8-bit display" +msgstr "" +"forsira program da koristi TrueColor na\n" +"8-bitnom ekranu" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1455 +msgid "" +"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +"root" +msgstr "" +"podešava XIM (X Input Method) stil unosa. Moguće\n" +"vrednosti su: onthespot, overthespot, offthespot i\n" +"root" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1456 +msgid "set XIM server" +msgstr "podešava XIM server" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1457 +msgid "disable XIM" +msgstr "isključuje XIM" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1460 +msgid "forces the application to run as QWS Server" +msgstr "forsira program da se izvršava kao QWS server" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1462 +msgid "mirrors the whole layout of widgets" +msgstr "poravnjava grafičke elemente kao u „ogledalu“" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1468 +msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +msgstr "Koristi „caption“ za sadržaj naslovne linije" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1469 +msgid "Use 'icon' as the application icon" +msgstr "Koristi „icon“ za ikonu programa" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1470 +msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" +msgstr "Koristi „icon“ za ikonu u naslovnoj liniji" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1471 +msgid "Use alternative configuration file" +msgstr "Koristi alternativni fajl sa zapisom podešavanja" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1472 +msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" +msgstr "Koristi DCOP server naznačen sa „server“" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1473 +msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +msgstr "Isključuje kontolu krahiranja aplikacije, za dobijanje „core dumps“-a" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1474 +msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +msgstr "Čeka na WM_NET kompatibilni menadžer prozora" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1475 +msgid "sets the application GUI style" +msgstr "postavlja stil prikaza grafičkih elemenata programa" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1476 +msgid "" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +msgstr "" +"postavlja geometriju klijenta iz glavne forme - pogledajte man X za format " +"argumenata" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1516 +msgid "" +"The style %1 was not found\n" +msgstr "" +"Stil %1 nije pronađen\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 +#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604 +msgid "modified" +msgstr "izmenjen" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr "Nisam mogao da pokrenem centar za pomoć" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Nisam mogao da pokrenem KDE-ov centar za pomoć:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2550 +msgid "Could not Launch Mail Client" +msgstr "Ne mogu da pokrenem klijent za e-poštu" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the mail client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem klijent za e-poštu:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2572 +msgid "Could not Launch Browser" +msgstr "Ne mogu da pokrenem pretraživač" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2573 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the browser:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem pretraživač:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2637 +msgid "" +"Could not register with DCOP.\n" +msgstr "" +"Registrovanje na „DCOP“ nije moguće.\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2672 +msgid "" +"KLauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "" +"Nije moguće dopreti do KLauncher-a preko DCOP-a.\n" + +#: kdecore/kwinmodule.cpp:456 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Radna površina %1" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116 +msgid "" +"Will not save configuration.\n" +msgstr "" +"Neće snimiti podešavanja.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117 +msgid "" +"Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "" +"Fajl sa zapisom podešavanja „%1“ nije upisiv.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124 +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "Kontaktirajte vašeg administratora sistema." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516 +msgid "Unknown option '%1'." +msgstr "Nepoznata opcija „%1“." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524 +msgid "'%1' missing." +msgstr "„%1“ nedostaje." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619 +msgid "" +"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" +"%1 was written by\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 je napisao\n" +"%2" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622 +msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +msgstr "Ovaj program je napisao neko ko želi da ostane anoniman." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +msgstr "" +"Koristite http://bugs.kde.org da prijavite greške.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634 +msgid "" +"Please report bugs to %1.\n" +msgstr "" +"Prijavite greške na %1.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660 +msgid "Unexpected argument '%1'." +msgstr "Neočekivani argument „%1“." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765 +msgid "Use --help to get a list of available command line options." +msgstr "" +"Upotrebite --help kako biste dobili listu opcija koje možete da zadate u " +"komandnoj liniji." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780 +msgid "" +"\n" +"%1:\n" +msgstr "" +"\n" +"%1:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789 +msgid "[options] " +msgstr "[opcije] " + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796 +msgid "[%1-options]" +msgstr "[%1-opcije]" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816 +msgid "" +"Usage: %1 %2\n" +msgstr "" +"Upotreba: %1 %2\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819 +msgid "Generic options" +msgstr "Osnovne opcije" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820 +msgid "Show help about options" +msgstr "Prikazuje pomoć za opcije komandne linije" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828 +msgid "Show %1 specific options" +msgstr "Prikazuje opcije specifične za %1" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835 +msgid "Show all options" +msgstr "Prikazuje sve opcije" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836 +msgid "Show author information" +msgstr "Prikazuje informacije o autoru" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837 +msgid "Show version information" +msgstr "Prikazuje informacije o verziji" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838 +msgid "Show license information" +msgstr "Prikazuje informacije o ugovoru o korišćenju" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839 +msgid "End of options" +msgstr "Kraj opcija" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861 +msgid "%1 options" +msgstr "%1 opcije" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcije:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920 +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenti:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282 +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +msgstr "" +"Fajlovi i URL-ovi koje je program otvorio biće obrisani nakon korišćenja" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:112 +msgid "<unknown socket>" +msgstr "<nepoznat soket>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587 +msgid "<empty>" +msgstr "<prazno>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:571 +msgid "" +"_: 1: hostname, 2: port number\n" +"%1 port %2" +msgstr "%1 port %2" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:853 +msgid "<empty UNIX socket>" +msgstr "<prazan UNIX soket>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "Dr. „Klash“ dijagnoza akceleratora" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 +msgid "&Disable automatic checking" +msgstr "&Isključi automatsku proveru" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 +msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" +msgstr "<h2>Akceleratori su promenjeni</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 +msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" +msgstr "<h2>Akceleratori su uklonjeni</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 +msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" +msgstr "<h2>Akceleratori su dodati (samo za vašu informaciju)</h2>" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:54 +msgid "New" +msgstr "Nov" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:65 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Ubaci izbor" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:67 +msgid "Deselect" +msgstr "Poništavanje izbora" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:68 +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "Brisanje reči unazad" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:69 +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "Brisanje reči unapred" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70 +#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 +#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119 +msgid "Find" +msgstr "Nađi" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47 +msgid "Find Next" +msgstr "Nađi sledeće" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:72 +msgid "Find Prev" +msgstr "Nađi prethodno" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:74 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:75 +msgid "" +"_: Opposite to End\n" +"Home" +msgstr "Početak" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:76 +msgid "End" +msgstr "Kraj" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:77 +msgid "Beginning of Line" +msgstr "Početak linije" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451 +msgid "End of Line" +msgstr "Kraj linije" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:79 +msgid "Prior" +msgstr "Prethodno" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:80 +msgid "" +"_: Opposite to Prior\n" +"Next" +msgstr "Sledeći" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976 +msgid "Go to Line" +msgstr "Idi na liniju" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:82 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj marker" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:83 +msgid "Zoom In" +msgstr "Uveličaj" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:84 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Umanji" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:85 +msgid "Up" +msgstr "Gore" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:87 +msgid "Forward" +msgstr "Napred" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:89 +msgid "Popup Menu Context" +msgstr "Iskačući konteksni meni" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:90 +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "Prikaz linije menija" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:91 +msgid "Backward Word" +msgstr "Reč unazad" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:92 +msgid "Forward Word" +msgstr "Reč unapred" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:93 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiviraj sledeći jezičak" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:94 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiviraj prethodni jezičak" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:95 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Preko celog ekrana" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:98 +msgid "What's This" +msgstr "Šta je ovo" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886 +msgid "Text Completion" +msgstr "Dovršavanje teksta" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:101 +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "Prethodni podudarni nastavak teksta" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:102 +msgid "Next Completion Match" +msgstr "Sledeći podudarni nastavak teksta" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:103 +msgid "Substring Completion" +msgstr "Dovršavanje segmenata teksta" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:104 +msgid "Previous Item in List" +msgstr "Prethodna stavka na listi" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:105 +msgid "Next Item in List" +msgstr "Sledeća stavka na listi" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 +msgid "Muharram" +msgstr "Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 +msgid "Safar" +msgstr "Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 +msgid "R. Awal" +msgstr "R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 +msgid "R. Thaani" +msgstr "R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 +msgid "J. Awal" +msgstr "J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 +msgid "J. Thaani" +msgstr "J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 +msgid "Rajab" +msgstr "Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 +msgid "Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 +msgid "Ramadan" +msgstr "Ramadan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 +msgid "Shawwal" +msgstr "Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 +msgid "Qi`dah" +msgstr "Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 +msgid "Hijjah" +msgstr "Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 +msgid "of Muharram" +msgstr "od Muharram-a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 +msgid "of Safar" +msgstr "od Safar-a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 +msgid "of R. Awal" +msgstr "od R. Awal-a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 +msgid "of R. Thaani" +msgstr "od R. Thaani-ja" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 +msgid "of J. Awal" +msgstr "od J. Awal-a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 +msgid "of J. Thaani" +msgstr "od J. Thaani-ja" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 +msgid "of Rajab" +msgstr "od Rajab-a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 +msgid "of Sha`ban" +msgstr "od Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 +msgid "of Ramadan" +msgstr "od Ramadan-a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 +msgid "of Shawwal" +msgstr "od Shawwal-a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 +msgid "of Qi`dah" +msgstr "od Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 +msgid "of Hijjah" +msgstr "od Hijjah-a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr "od Rabi` al-Awal-a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr "od Rabi` al-Thaani-a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr "od Jumaada al-Awal-a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "od Jumaada al-Thaani-ja" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "od Thu al-Qi`dah-a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr "od Thu al-Hijjah-a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 +msgid "Ith" +msgstr "Ith" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 +msgid "Thl" +msgstr "Thl" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 +msgid "Kha" +msgstr "Kha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 +msgid "Jum" +msgstr "Jum" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 +msgid "Sab" +msgstr "Sab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 +msgid "Ahd" +msgstr "Ahd" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "Yaum al-Ithnain" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "Yau al-Thulatha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "Yaum al-Arbi'a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "Yaum al-Khamees" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "Yaum al-Jumma" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "Yaum al-Sabt" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "Yaum al-Ahad" + +#: kdecore/klocale.cpp:217 +msgid "" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " +"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " +"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " +"if unsure, the programs will crash!!\n" +"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po" +msgstr "Russian" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553 +msgid "" +"_: January\n" +"Jan" +msgstr "jan" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554 +msgid "" +"_: February\n" +"Feb" +msgstr "feb" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555 +msgid "" +"_: March\n" +"Mar" +msgstr "mar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556 +msgid "" +"_: April\n" +"Apr" +msgstr "apr" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "maj" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558 +msgid "" +"_: June\n" +"Jun" +msgstr "jun" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559 +msgid "" +"_: July\n" +"Jul" +msgstr "jul" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560 +msgid "" +"_: August\n" +"Aug" +msgstr "avg" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561 +msgid "" +"_: September\n" +"Sep" +msgstr "sep" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562 +msgid "" +"_: October\n" +"Oct" +msgstr "okt" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563 +msgid "" +"_: November\n" +"Nov" +msgstr "nov" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564 +msgid "" +"_: December\n" +"Dec" +msgstr "dec" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569 +msgid "January" +msgstr "januar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570 +msgid "February" +msgstr "februar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571 +msgid "March" +msgstr "mart" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572 +msgid "April" +msgstr "april" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "maj" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574 +msgid "June" +msgstr "jun" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575 +msgid "July" +msgstr "jul" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576 +msgid "August" +msgstr "avgust" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577 +msgid "September" +msgstr "septembar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578 +msgid "October" +msgstr "oktobar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579 +msgid "November" +msgstr "novembar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580 +msgid "December" +msgstr "decembar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591 +msgid "" +"_: of January\n" +"of Jan" +msgstr "januara" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592 +msgid "" +"_: of February\n" +"of Feb" +msgstr "februara" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593 +msgid "" +"_: of March\n" +"of Mar" +msgstr "marta" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594 +msgid "" +"_: of April\n" +"of Apr" +msgstr "aprila" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595 +msgid "" +"_: of May short\n" +"of May" +msgstr "maja" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596 +msgid "" +"_: of June\n" +"of Jun" +msgstr "juna" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597 +msgid "" +"_: of July\n" +"of Jul" +msgstr "jula" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598 +msgid "" +"_: of August\n" +"of Aug" +msgstr "avgusta" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599 +msgid "" +"_: of September\n" +"of Sep" +msgstr "septembra" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600 +msgid "" +"_: of October\n" +"of Oct" +msgstr "oktobra" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601 +msgid "" +"_: of November\n" +"of Nov" +msgstr "novembra" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602 +msgid "" +"_: of December\n" +"of Dec" +msgstr "decembra" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607 +msgid "of January" +msgstr "januara" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608 +msgid "of February" +msgstr "februara" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609 +msgid "of March" +msgstr "marta" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610 +msgid "of April" +msgstr "aprila" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611 +msgid "" +"_: of May long\n" +"of May" +msgstr "maja" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612 +msgid "of June" +msgstr "juna" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613 +msgid "of July" +msgstr "jula" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614 +msgid "of August" +msgstr "avgusta" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615 +msgid "of September" +msgstr "septembra" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616 +msgid "of October" +msgstr "oktobra" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617 +msgid "of November" +msgstr "novembra" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618 +msgid "of December" +msgstr "decembra" + +#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: kdecore/klocale.cpp:1956 +msgid "" +"_: concatenation of dates and time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kdecore/klocale.cpp:2447 +msgid "&Next" +msgstr "&Sledeća" + +#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557 +msgid "no error" +msgstr "nema greške" + +#: kdecore/netsupp.cpp:891 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "porodica adresa za ime čvora nije podržana" + +#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "privremeni neuspeh pri određivanju imena" + +#: kdecore/netsupp.cpp:893 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "nepravilna vrednost za „ai_flags“" + +#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "nepopravljiva greška pri određivanju imena" + +#: kdecore/netsupp.cpp:895 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "„ai_family“ nije podržan" + +#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "alokacija memorije nije uspela" + +#: kdecore/netsupp.cpp:897 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "nijedna adresa nije pridružena imenu čvora" + +#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563 +msgid "name or service not known" +msgstr "nepoznato ime ili servis" + +#: kdecore/netsupp.cpp:899 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "„servname“ nije podržan za „ai_socktype“" + +#: kdecore/netsupp.cpp:900 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "„ai_socktype“ nije podržan" + +#: kdecore/netsupp.cpp:901 +msgid "system error" +msgstr "sistemska greška" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 +msgid "Far" +msgstr "Far" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 +msgid "Kho" +msgstr "Kho" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 +msgid "Tir" +msgstr "Tir" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 +msgid "Mor" +msgstr "Mor" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 +msgid "Sha" +msgstr "Sha" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 +msgid "Meh" +msgstr "Meh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 +msgid "Aba" +msgstr "Aba" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 +msgid "Aza" +msgstr "Aza" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 +msgid "Dei" +msgstr "Dei" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 +msgid "Bah" +msgstr "Bah" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 +msgid "Esf" +msgstr "Esf" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 +msgid "Farvardin" +msgstr "Farvardin" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 +msgid "Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesht" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 +msgid "Khordad" +msgstr "Khordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 +msgid "Mordad" +msgstr "Mordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 +msgid "Shahrivar" +msgstr "Shahrivar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 +msgid "Mehr" +msgstr "Mehr" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 +msgid "Aban" +msgstr "Aban" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 +msgid "Azar" +msgstr "Azar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 +msgid "Bahman" +msgstr "Bahman" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 +msgid "Esfand" +msgstr "Esfand" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 +msgid "2sh" +msgstr "2sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 +msgid "3sh" +msgstr "3sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 +msgid "4sh" +msgstr "4sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 +msgid "5sh" +msgstr "5sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 +msgid "Jom" +msgstr "Jom" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 +msgid "shn" +msgstr "shn" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 +msgid "1sh" +msgstr "1sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 +msgid "Do shanbe" +msgstr "Do shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 +msgid "Se shanbe" +msgstr "Se shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "Chahar shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 +msgid "Panj shanbe" +msgstr "Panj shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 +msgid "Jumee" +msgstr "Jumee" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 +msgid "Shanbe" +msgstr "Shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "Yek-shanbe" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 +msgid "ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 +msgid "PageUp" +msgstr "PageUp" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 +msgid "PageDown" +msgstr "PageDown" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 +msgid "Again" +msgstr "Ponovo" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 +msgid "Props" +msgstr "Svojstva" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 +msgid "Front" +msgstr "Napred" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280 +msgid "Arabic" +msgstr "Arapski" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltički" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282 +msgid "Central European" +msgstr "Srednje evropski" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:47 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Pojednostavljeni kineski" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:48 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tradicionalni kineski" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:49 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ćirilični" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284 +msgid "Greek" +msgstr "Grčki" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395 +#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejski" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanski" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:53 +msgid "Korean" +msgstr "Korejski" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:54 +msgid "Thai" +msgstr "Tajlandski" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400 +#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290 +msgid "Turkish" +msgstr "Turski" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293 +msgid "Western European" +msgstr "Zapadno evropski" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:57 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamilski" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:58 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:59 +msgid "Northern Saami" +msgstr "Severno samski" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:60 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vijetnamski" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:61 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Jugoistočna Evropa" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:516 +msgid "" +"_: Descriptive Encoding Name\n" +"%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" + +#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494 +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:632 +msgid "" +"You reached the end of the list\n" +"of matching items.\n" +msgstr "" +"Došli ste do kraja liste\n" +"stavki koje se poklapaju.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:638 +msgid "" +"The completion is ambiguous, more than one\n" +"match is available.\n" +msgstr "" +"Dovršavanje je dvosmisleno, dostupno\n" +"je više od jednog poklapanja.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:644 +msgid "" +"There is no matching item available.\n" +msgstr "" +"Ne postoji odgovarajuća stavka.\n" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 +msgid "Tishrey" +msgstr "Tishrey" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 +msgid "Heshvan" +msgstr "Heshvan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 +msgid "Kislev" +msgstr "Kislev" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 +msgid "Tevet" +msgstr "Tevet" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 +msgid "Shvat" +msgstr "Shvat" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 +msgid "Adar" +msgstr "Adar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 +msgid "Nisan" +msgstr "Nisan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 +msgid "Iyar" +msgstr "Iyar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 +msgid "Sivan" +msgstr "Sivan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 +msgid "Tamuz" +msgstr "Tamuz" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 +msgid "Av" +msgstr "Av" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 +msgid "Elul" +msgstr "Elul" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 +msgid "Adar I" +msgstr "Adar I" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 +msgid "Adar II" +msgstr "Adar II" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:388 +msgid "" +"_: replace this with information about your translation team\n" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"teams all over the world.</p>" +"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" +msgstr "" +"<p>KDE se prevodi na srpski jezik zahvaljujući trudu članova tima KDE Srbija i " +"Crna Gora (http://www.kde.org.yu).</p>" +"<p>Za više informacija o lokalizaciji KDE-a posetite <a " +"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:444 +msgid "" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" +msgstr "" +"Nisu navedeni uslovi licenciranja za ovaj program.\n" +"Proverite da li su uslovi licenciranja navedeni u\n" +"dokumentaciji ili izvornom kodu.\n" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:451 +#, c-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "Ovaj program se distribuira u skladu sa uslovima %1." + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124 +msgid "" +"_: Monday\n" +"Mon" +msgstr "pon" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125 +msgid "" +"_: Tuesday\n" +"Tue" +msgstr "uto" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126 +msgid "" +"_: Wednesday\n" +"Wed" +msgstr "sre" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127 +msgid "" +"_: Thursday\n" +"Thu" +msgstr "čet" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128 +msgid "" +"_: Friday\n" +"Fri" +msgstr "pet" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "sub" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "ned" + +#: kdecore/ksocks.cpp:135 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "NEC SOCKS klijent" + +#: kdecore/ksocks.cpp:170 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "Dante SOCKS klijent" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45 +msgid "Directory to generate files in" +msgstr "Fascikla u kojoj se prave fajlovi" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46 +msgid "Input kcfg XML file" +msgstr "Ulazni kcfg XML fajl" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47 +msgid "Code generation options file" +msgstr "Fajl sa opcijama za pravljenje koda" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 +msgid "KDE .kcfg compiler" +msgstr "KDE-ov .kcfg kompajler" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 +msgid "KConfig Compiler" +msgstr "KConfig kompajler" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:558 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "zahtevana porodica nije podržana za ovo ime domaćina" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:561 +msgid "invalid flags" +msgstr "neispravne zastavice" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:564 +msgid "requested family not supported" +msgstr "zahtevana porodica nije podržana" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:565 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "ahtevani servis nije podržan za ovu vrstu soketa" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:566 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "zahtevana vrsta soketa nije podržana" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:567 +msgid "unknown error" +msgstr "nepoznata greška" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:569 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" +"system error: %1" +msgstr "sistemska greška: %1" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:574 +msgid "request was canceled" +msgstr "zahtev je otkazan" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172 +msgid "" +"_: Socket error code NoError\n" +"no error" +msgstr "nema greške" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177 +msgid "" +"_: Socket error code LookupFailure\n" +"name lookup has failed" +msgstr "potraga imena nije uspela" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182 +msgid "" +"_: Socket error code AddressInUse\n" +"address already in use" +msgstr "adresa je već u upotrebi" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyBound\n" +"socket is already bound" +msgstr "soket je već vezan" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyCreated\n" +"socket is already created" +msgstr "soket je već napravljen" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197 +msgid "" +"_: Socket error code NotBound\n" +"socket is not bound" +msgstr "soket nije vezan" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202 +msgid "" +"_: Socket error code NotCreated\n" +"socket has not been created" +msgstr "soket nije napravljen" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207 +msgid "" +"_: Socket error code WouldBlock\n" +"operation would block" +msgstr "operacija bi blokirala" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionRefused\n" +"connection actively refused" +msgstr "veza je aktivno odbijena" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" +"connection timed out" +msgstr "vreme za vezu je isteklo" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222 +msgid "" +"_: Socket error code InProgress\n" +"operation is already in progress" +msgstr "operacija je već u toku" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227 +msgid "" +"_: Socket error code NetFailure\n" +"network failure occurred" +msgstr "došlo je do mrežne greške" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232 +msgid "" +"_: Socket error code NotSupported\n" +"operation is not supported" +msgstr "operacija nije podržana" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237 +msgid "" +"_: Socket error code Timeout\n" +"timed operation timed out" +msgstr "vreme za vremenski ograničenu operaciju je isteklo" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242 +msgid "" +"_: Socket error code UnknownError\n" +"an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "došlo je do nepoznate/neočekivane greške" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247 +msgid "" +"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" +"remote host closed connection" +msgstr "udaljeni domaćin je prekinuo vezu" + +#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the unknown socket address family number\n" +"Unknown family %1" +msgstr "Nepoznata porodica %1" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "Deli vruće nove stvari" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 +#: kresources/configdialog.cpp:53 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68 +msgid "Email:" +msgstr "E-pošta:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73 +msgid "Version:" +msgstr "Izdanje:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78 +msgid "Release:" +msgstr "Izdanje:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84 +msgid "License:" +msgstr "Licenca:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88 +msgid "GPL" +msgstr "GPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89 +msgid "LGPL" +msgstr "LGPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93 +msgid "Language:" +msgstr "Jezik:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99 +msgid "Preview URL:" +msgstr "Pregled URL-a:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104 +msgid "Summary:" +msgstr "Sažetak:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121 +msgid "Please put in a name." +msgstr "Unesite ime." + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "Nađene su stari podaci o slanju, da popunim polja?" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Fill Out" +msgstr "Popuni" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "Ne popunjavaj" + +#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Fajl „%1“ već postoji. Želite li da ga prebrišete?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prebriši" + +#: knewstuff/provider.cpp:270 +msgid "Error parsing providers list." +msgstr "Greška prilikom raščlanjivanja liste pružalaca." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Dobavi „nove vruće stvari“" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228 +msgid "Welcome" +msgstr "Dobrodošli" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259 +msgid "Highest Rated" +msgstr "Najviše rangirani" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260 +msgid "Most Downloads" +msgstr "Najviše preuzimanja" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261 +msgid "Latest" +msgstr "Najnoviji" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "Verzija" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272 +msgid "Rating" +msgstr "Rang" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278 +msgid "Downloads" +msgstr "Preuzimanja" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284 +msgid "Release Date" +msgstr "Datum izdanja" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294 +msgid "Install" +msgstr "Instaliraj" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505 +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477 +msgid "" +"Name: %1\n" +"Author: %2\n" +"License: %3\n" +"Version: %4\n" +"Release: %5\n" +"Rating: %6\n" +"Downloads: %7\n" +"Release date: %8\n" +"Summary: %9\n" +msgstr "" +"Ime: %1\n" +"Autor: %2\n" +"Licenca: %3\n" +"Verzija: %4\n" +"Izdanje: %5\n" +"Rang: %6\n" +"Preuzimanja: %7\n" +"Datum izdanja: %8\n" +"Sažetak: %9\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499 +msgid "" +"Preview: %1\n" +"Payload: %2\n" +msgstr "" +"Pregled: %1\n" +"Količina: %2\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 +msgid "Installation successful." +msgstr "Instalacija je uspešna." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation" +msgstr "Instalacija" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation failed." +msgstr "Instalacija nije uspela." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696 +msgid "Preview not available." +msgstr "Pregled nije dostupan." + +#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 +#, c-format +msgid "Download New %1" +msgstr "Preuzmi nov %1" + +#: knewstuff/engine.cpp:218 +msgid "Successfully installed hot new stuff." +msgstr "Uspešna instalacija „nove vruće stvari“." + +#: knewstuff/engine.cpp:223 +msgid "Failed to install hot new stuff." +msgstr "Nisam uspeo da instaliram „novu vruću stvar“." + +#: knewstuff/engine.cpp:278 +msgid "Unable to create file to upload." +msgstr "Nisam mogao da napravim fajl za slanje." + +#: knewstuff/engine.cpp:293 +msgid "" +"The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "" +"Fajlovi za slanje su napravljeni:\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:294 +msgid "" +"Data file: %1\n" +msgstr "" +"Fajl sa podacima: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:296 +msgid "" +"Preview image: %1\n" +msgstr "" +"Pregled slike: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:298 +msgid "" +"Content information: %1\n" +msgstr "" +"Podaci o sadržaju: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:299 +msgid "" +"Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "" +"Ovi fajlovi ne mogu biti poslati.\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:300 +msgid "Beware that any people might have access to them at any time." +msgstr "Obratite pašnju da im bilo ko može pristupiti u bilo koje vreme." + +#: knewstuff/engine.cpp:302 +msgid "Upload Files" +msgstr "Pošalji fajlove" + +#: knewstuff/engine.cpp:307 +msgid "Please upload the files manually." +msgstr "Pošaljite fajlove ručno." + +#: knewstuff/engine.cpp:311 +msgid "Upload Info" +msgstr "Informacije o slanju" + +#: knewstuff/engine.cpp:319 +msgid "&Upload" +msgstr "&Pošalji" + +#: knewstuff/engine.cpp:421 +msgid "Successfully uploaded new stuff." +msgstr "Uspešno poslate nove stvari." + +#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 +msgid "Download New Stuff" +msgstr "Preuzmi nove stvari" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "" +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " +"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +msgstr "" +"Došlo je do greške sa preuzetom arhivom resursa. Mogući uzroci su oštećenje " +"arhive ili neispravna struktura fascikli u arhivi." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "Resource Installation Error" +msgstr "Greška pri instaliranju resursa" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 +msgid "No keys were found." +msgstr "Nijedan ključ nije nađen." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 +msgid "The validation failed for unknown reason." +msgstr "Overa nije uspela iz nepoznatog razloga." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 +msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." +msgstr "Provera MD5 sume nije uspela, arhiva je možda iskvarena." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 +msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." +msgstr "Potpis je loš, arhiva je možda iskvarena ili izmenjena." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 +msgid "The signature is valid, but untrusted." +msgstr "Potpis je ispravan, ali nije od poverenja." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 +msgid "The signature is unknown." +msgstr "Potpis je nepoznat." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 +msgid "" +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" +"." +msgstr "" +"Resurs je potpisan ključem <i>0x%1</i>, čiji je vlasnik <i>%2 <%3></i>." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " +"are :<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." +"<br>" +"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Postoji problem sa fajlom resursa koji ste preuzeli. Greške su:<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>Instaliranje ovog resursa <b>nije preporučljivo</b>." +"<br>" +"<br>Želite li da nastavite sa instalacijom?</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "Problematic Resource File" +msgstr "Problematičan fajl resursa" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" +msgstr "<qt>%1<br><br>Pritisnite „U redu“ da instalirate.</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "Valid Resource" +msgstr "Ispravan resurs" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 +msgid "The signing failed for unknown reason." +msgstr "Potpisivanje nije uspelo iz nepoznatog razloga." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 +msgid "" +"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " +"passphrase.\n" +"Proceed without signing the resource?" +msgstr "" +"Neam ključeva podobnih za potpisivanje ili niste uneli ispravnu lozinku.\n" +"Da li da nastavim bez potpisivanja resursa?" + +#: knewstuff/security.cpp:63 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" +"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " +"be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ne mogu da pokrenem <i>gpg</i> i dobavim dostupne ključeve. Uverite se da " +"je <i>gpg</i> instalirana, u suprotnom overa preuzetih resursa neće biti " +"moguća.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:177 +msgid "" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +msgstr "" +"<qt>Unesite lozinku za ključ <b>0x%1</b>, čiji je vlasnik " +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:257 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ne mogu da pokrenem <i>gpg</i> i proverim ispravnost fajla. Uverite se da " +"je <i>gpg</i> instalirana, u suprotnom overa preuzetih resursa neće biti " +"moguća.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Select Signing Key" +msgstr "Izaberite ključ za potpisivanje" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Key used for signing:" +msgstr "Ključ koji se koristi za potpisivanje:" + +#: knewstuff/security.cpp:338 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " +"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ne mogu da pokrenem <i>gpg</i> i potpišem fajl. Uverite se da je <i>gpg</i> " +"instalirana, u suprotnom potpisivanje resursa neće biti moguće.</qt>" + +#: knewstuff/ghns.cpp:50 +msgid "Get hot new stuff:" +msgstr "Dobavi „nove vruće stvari“:" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31 +msgid "Display only media of this type" +msgstr "Prikazuje samo medijume ove vrste" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32 +msgid "Provider list to use" +msgstr "Lista dobavljača za korišćenje" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:53 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "Pružaoci novih vrućih stvari" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:61 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "Odaberite jednog od pružalaca nabrojanih ispod:" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:88 +msgid "No provider selected." +msgstr "Nije odabran nijedan pružalac." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:321 +msgid "Clear Search" +msgstr "Očisti pretragu" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:324 +msgid "&Search:" +msgstr "&Traži:" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:331 +msgid "" +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." +msgstr "" +"Interakrivno traženje imena prečica (npr. kopiraj) ili kombinacije tastera " +"(npr. Ctrl+C) njihovim ukucavanjem ovde." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:354 +msgid "" +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." +msgstr "" +"Ovde možete da vidite listu prečica sa tastature, tj. veze između akcija (npr. " +"„Kopiraj“) prikazanu u levoj koloni i tasteri ili kombinacija tastera (npr. " +"CTRL-V) prikazana u desnoj koloni." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:363 +msgid "Action" +msgstr "Akcija" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:364 +msgid "Shortcut" +msgstr "Prečica" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:365 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativna" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:380 +msgid "Shortcut for Selected Action" +msgstr "Prečica za odabranu akciju" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:393 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nijedan" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:398 +msgid "The selected action will not be associated with any key." +msgstr "Izabrana akcija neće biti pridružena nijednom tasteru." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:401 +msgid "" +"_: default key\n" +"De&fault" +msgstr "&Predefinisani" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:406 +msgid "" +"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " +"choice." +msgstr "" +"Ovo će vezati predefinisani taster za izabranu akciju. To je uglavnom dobar " +"izbor." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:409 +msgid "C&ustom" +msgstr "Proiz&voljno" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:414 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected action using the buttons below." +msgstr "" +"Ako je ova opcija izabrana možete da napravite proizvoljnu prečicu za izabranu " +"akciju koristeći dugmad ispod." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:428 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected action." +msgstr "" +"Koristite ovo dugme da izaberete novu prečicu. Jednom kad kliknete na njega, " +"možete pritisnuti kombinaciju tastera koju želite da dodelite trenutno " +"odabranoj akciji." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:470 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Prečice" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:536 +msgid "Default key:" +msgstr "Predefinisani taster:" + +#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889 +msgid "None" +msgstr "Nijedan" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:715 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Da biste koristili „%1“ taster kao prečicu, on mora biti kombinovan sa Win, " +"Alt, Ctrl, i/ili Shift tasterima." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:718 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Neispravna kombinacija tastera" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:943 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"Kombinacija tastera „%1“ je već dodeljena akciji „%2“.\n" +"Izaberite jedinstvenu kombinaciju." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:958 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Konflikt sa standardnom prečicom programa" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:959 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Kombinacija tastera „%1“ je već dodeljena akciji „%2“.\n" +"Hoćete li da dodelite tu kombinaciju tekućoj akciji?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:964 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "Konflikt sa globalnom prečicom" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:965 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Kombinacija tastera „%1“ je već dodeljena globalnoj akciji „%2“.\n" +"Hoćete li da dodelite tu kombinaciju tekućoj akciji?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:970 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Konflikt tastera" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:971 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Kombinacija tastera „%1“ je već dodeljena akciji „%2“.\n" +"Hoćete li da dodelite tu kombinaciju tekućoj akciji?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:977 +msgid "Reassign" +msgstr "Ponovo dodeli" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Podesi prečice" + +#: kdeui/ktabbar.cpp:196 +msgid "Close this tab" +msgstr "Zatvori ovaj jezičak" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Izaberi deo slike" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "Kliknite i povucite preko slike da odaberete deo od interesa:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 +msgid "Switch application language" +msgstr "Promeni jezik programa" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 +msgid "Please choose language which should be used for this application" +msgstr "Izaberite jezik na kojem želite da bude ovaj program" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 +msgid "Add fallback language" +msgstr "Dodaj pozadinski jezik" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " +"proper translation" +msgstr "" +"Dodaje jedan ili više jezika na koje se može spasti u slučaju da glavni jezik " +"ne sadrži odgovarajući prevod" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 +msgid "" +"Language for this application has been changed. The change will take effect " +"upon next start of application" +msgstr "" +"Jezik ovog programa je izmenjen. Promena će se iskazati po sledećem pokretanju " +"programa." + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 +msgid "Application language changed" +msgstr "Promenjen jezik programa" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Primary language:" +msgstr "Glavni jezik:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Fallback language:" +msgstr "Pozadinski jezik:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 +msgid "" +"This is main application language which will be used first before any other " +"languages" +msgstr "Ovo je glavni jezik programa, u kojem će se prvo tražiti svi prevodi." + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 +msgid "" +"This is language which will be used if any previous languages does not contain " +"proper translation" +msgstr "" +"Ovaj će jezik biti upotrebljen u slučaju da nijedan prethodni ne sadrži " +"odgovarajući prevod." + +#: kdeui/ksconfig.cpp:102 +msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" +msgstr "Napravi „&root/affix“ kombinacije koje nisu u rečniku" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:107 +msgid "Consider run-together &words as spelling errors" +msgstr "Smatraj spojene &reči greškama u pisanju" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:118 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Rečnik:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:143 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodiranje:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:148 +msgid "International Ispell" +msgstr "Međunarodni Ispell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:149 +msgid "Aspell" +msgstr "Aspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:150 +msgid "Hspell" +msgstr "Hspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:151 +msgid "Zemberek" +msgstr "Zemberek" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:156 +msgid "&Client:" +msgstr "&Klijent:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:297 +msgid "Spanish" +msgstr "Španski" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:300 +msgid "Danish" +msgstr "Danski" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:303 +msgid "German" +msgstr "Nemački" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:306 +msgid "German (new spelling)" +msgstr "Nemački (novi orth.)" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:309 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Brazilski portugalski" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:312 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugalski" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:315 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:318 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norveški" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:321 +msgid "Polish" +msgstr "Poljski" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288 +msgid "Russian" +msgstr "Ruski" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:327 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenački" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:330 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovački" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:333 +msgid "Czech" +msgstr "Češki" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:336 +msgid "Swedish" +msgstr "Švedski" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:339 +msgid "Swiss German" +msgstr "Švajcarski nemački" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrajinski" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:345 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litvanski" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:348 +msgid "French" +msgstr "Francuski" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:351 +msgid "Belarusian" +msgstr "Beloruski" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:354 +msgid "Hungarian" +msgstr "Mađarski" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:358 +msgid "" +"_: Unknown ispell dictionary\n" +"Unknown" +msgstr "Nepoznat" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594 +msgid "ISpell Default" +msgstr "Predefinisan ISpell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642 +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1 [%2]" +msgstr "Predefinisani - %1 [%2]" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668 +msgid "ASpell Default" +msgstr "Predefinisan ASpell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733 +#, c-format +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1" +msgstr "Predefinisani - %1" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:38 +msgid "Choose..." +msgstr "Izaberi..." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:102 +msgid "Click to select a font" +msgstr "Kliknite da bi izabrali font" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:109 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "Pregled izabranog fonta" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:111 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Ovo je pregled izabranog fonta. Možete ga promeniti pritiskom na dugme " +"„Izaberi...“." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:117 +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "Pregled fonta „%1“" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:119 +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Ovo je pregled fonta „%1“. Možete ga promeniti pritiskom na dugme „Izaberi...“." + +#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67 +msgid "" +"No information available.\n" +"The supplied KAboutData object does not exist." +msgstr "" +"Izvinite, nema dostupnih informacija.\n" +"Objekat KAboutData ne postoji." + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthor" +msgstr "A&utor" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthors" +msgstr "A&utori" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117 +msgid "" +"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"to report bugs.\n" +msgstr "" +"Koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"da prijavite greške.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124 +msgid "" +"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgstr "" +"Prijavite greške na <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149 +msgid "&Thanks To" +msgstr "&Zahvalnice" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176 +msgid "T&ranslation" +msgstr "P&revod" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181 +msgid "&License Agreement" +msgstr "&Ugovor o korišćenju" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:101 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Ovde možete izabrati font koji će biti korišćen." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:113 +msgid "Requested Font" +msgstr "Zahtevani font" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:136 +msgid "Change font family?" +msgstr "Izmena familije fonta?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:138 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Uključite ovu opciju da biste podesili familiju fonta." + +#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144 +msgid "Font:" +msgstr "Font:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:151 +msgid "Font style" +msgstr "Stil fonta" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:155 +msgid "Change font style?" +msgstr "Izmeni stil fonta?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:157 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Uključite ovu opciju da biste podesili stila fonta." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:163 +msgid "Font style:" +msgstr "Stil fonta:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:171 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:175 +msgid "Change font size?" +msgstr "Izmeni veličinu fonta?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:177 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Uključite ovu opciju da biste podesili veličinu fonta." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:183 +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:199 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Ovde možete izabrati familiju fonta koja će biti korišćena." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:221 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Ovde možete izabrati stil fonta koji će biti korišćen." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:485 +msgid "Regular" +msgstr "Običan" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:226 +msgid "Bold" +msgstr "Mastan" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:227 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Mastan u kurzivu" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:244 +msgid "Relative" +msgstr "Relativan" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:246 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "" +"Veličina fonta " +"<br><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i>" +"<br> u odnosu na okruženje" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:248 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"Ovde možete odabrati između fiksne veličine fonta i veličine koja se računa " +"dinamički i prilagođava promeni okruženja (npr. dimenzije forme, veličina " +"papira)." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:272 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Ovde možete izabrati veličinu fonta koja će biti korišćena." + +#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) +#: kdeui/kfontdialog.cpp:296 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:301 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Ovaj primer teksta ilustruje trenutnapodešavanja. Možete ga menjati radi " +"testiranja specijalnih znakova." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320 +msgid "Actual Font" +msgstr "Stvarni font" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:69 +msgid "&Available:" +msgstr "&Dostupno:" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:84 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Odabrano:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:366 +msgid "" +"_: Character\n" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode code point: U+%3" +"<br>(In decimal: %4)" +"<br>(Character: %5)</qt>" +msgstr "" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unikod tačka kodiranja: U+%3" +"<br>(dekadno: %4)" +"<br>(znak: %5)</qt>" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:394 +msgid "Table:" +msgstr "Tabela:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:404 +msgid "&Unicode code point:" +msgstr "&Unikod tačka kodiranja:" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479 +msgid "Question" +msgstr "Pitanje" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:723 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne pitaj ponovo" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:975 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "O %1" + +#: kdeui/klineedit.cpp:890 +msgid "Manual" +msgstr "Ručno" + +#: kdeui/klineedit.cpp:891 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatski" + +#: kdeui/klineedit.cpp:892 +msgid "Dropdown List" +msgstr "Padajuća lista" + +#: kdeui/klineedit.cpp:893 +msgid "Short Automatic" +msgstr "Kratko automatski" + +#: kdeui/klineedit.cpp:894 +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "Padajuća lista i automatski" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:34 +msgid "" +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"world-wide network of software engineers committed to <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +"development." +"<br>" +"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " +"for more information on the KDE project. " +msgstr "" +"<b>K Desktop Environment</b> pravi i održava KDE tim, svetska mreža softverskih " +"inženjera posvećenih razvoju <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">slobodnog softvera</a>." +"<br>" +"<br>Izvorni kôd KDE-a ne kontroliše nijedna grupa, firma ili organizacija. Svi " +"su dobrodošli da pruže svoj doprinos razvoju KDE-a." +"<br>" +"<br>Posetite <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> " +"za više informacija o projektu KDE-a. " + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:43 +msgid "" +"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " +"be done better." +"<br>" +"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " +"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." +"<br>" +"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " +"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " +"called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"Softver uvek može biti poboljšan i tim KDE-a je spreman da radi na tome. Ipak, " +"korisnici moraju da izveste programere kada nešto ne radi kako je planirano ili " +"može biti urađeno na bolji način." +"<br>" +"<br>KDE tim je razvio sistem za praćenje grešaka. Posetite <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " +"ili izaberite opciju „Prijavi grešku“ iz menija „Pomoć“, kako biste prijavili " +"greške." +"<br>" +"<br>Ukoliko imate predlog za poboljšanje funkcionalnosti programa KDE " +"okruženja, iskoristite sitem za praćenje grešaka da registrujete svoju želju. " +"Obratite pažnju da tada treba upotrebiti ozbiljnost „Wishlist“ (lista želja)." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:54 +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " +"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " +"for information on some projects in which you can participate." +"<br>" +"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " +"will provide you with what you need." +msgstr "" +"Ne morate biti programer da biste postali član KDE tima. Možete se pridružiti " +"nacionalnim timovima koji prevode programe. Možete slati grafiku, teme, zvuk i " +"poboljšanu dokumentaciju. Na vama je da odlučite!" +"<br>" +"<br> Posetite <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " +"za informacije o projektima u kojima možete učestvovati." +"<br>" +"<br>Ako vam je potrebno još informacija ili dokumentacije, posetite sajt <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A>." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:67 +msgid "" +"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"<br>" +"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"<br>" +"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " +"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" +"http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Thank you very much in advance for your support." +msgstr "" +"KDE je besplatan, ali njegovo pravljenje nije beplatno." +"<br>" +"<br>Zbog toga je KDE tim formirao KDE e.V., neprofitnu organizaciju legalno " +"osnovanu u Tubingenu, Nemačka. KDE e.V. predstavlja KDE Projekat u legalnim i " +"finansijskim stvarima. Pogledajte <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org</a> za informacije o KDE e.V." +"<br>" +"<br>KDE timu treba finansijska pomoć. Veći deo novca se koristi za pokrivanje " +"troškova članova i drugih njihovih izdataka dok doprinose KDE-u. Ohrabrujemo " +"vas da podržite KDE kroz novčanu donaciju, koristeći jedan od načina opisanih " +"na <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Unapred vam se zahvaljujemo na vašoj podršci." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:81 +#, c-format +msgid "K Desktop Environment. Release %1" +msgstr "K Desktop Environment. Izdanje %1" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:83 +msgid "" +"_: About KDE\n" +"&About" +msgstr "&Ukratko o KDE-u" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:84 +msgid "&Report Bugs or Wishes" +msgstr "P&rijavite greške ili želje" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:85 +msgid "&Join the KDE Team" +msgstr "Pr&idružite se KDE timu" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:86 +msgid "&Support KDE" +msgstr "&Podržite KDE" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 +msgid "&Yes" +msgstr "&Da" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 +msgid "&No" +msgstr "&Ne" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "Discard changes" +msgstr "Odbaci izmene" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" +msgstr "" +"Pritiskom na ovo dugme poništićete sve izmene napravljene u ovom dijalogu" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "Save data" +msgstr "Snimi podatke" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "&Nemoj da snimiš" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133 +msgid "Don't save data" +msgstr "Nemoj da snimiš podatke" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138 +msgid "Save &As..." +msgstr "Snimi k&ao..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139 +msgid "Save file with another name" +msgstr "Snimi fajl pod drugim imenom" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "Apply changes" +msgstr "Primeni izmene" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, " +"but the dialog will not be closed.\n" +"Use this to try different settings." +msgstr "" +"Pritiskom na <b>Primeni</b>, podešavanja će biti predata programu, ali dijalog " +"neće biti zatvoren.\n" +"Koristite ovo da biste isprobali različita podešavanja." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Administrator &Mode..." +msgstr "Administratorski &režim..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Enter Administrator Mode" +msgstr "Ulazak u administratorski režim" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154 +msgid "" +"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " +"administrator (root) password in order to make changes which require root " +"privileges." +msgstr "" +"Pritiskom na <b>Administratorski režim</b> bićete upitani za administratorsku " +"(root) lozinku da biste moglu da uradite izmene koje zahtevaju privilegije " +"administratora." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162 +msgid "Clear input" +msgstr "Očisti unos" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163 +msgid "Clear the input in the edit field" +msgstr "Očisti sadržaj u polju za unos" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168 +msgid "" +"_: show help\n" +"&Help" +msgstr "&Pomoć" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169 +msgid "Show help" +msgstr "Prikaži pomoć" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175 +msgid "Close the current window or document" +msgstr "Zatvori trenutni prozor ili dokument" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181 +msgid "Reset all items to their default values" +msgstr "Vrati sve stavke na njihove predefinisane vrednosti" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188 +msgid "" +"_: go back\n" +"&Back" +msgstr "&Nazad" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189 +msgid "Go back one step" +msgstr "Vrati se korak nazad" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196 +msgid "" +"_: go forward\n" +"&Forward" +msgstr "Na&pred" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197 +msgid "Go forward one step" +msgstr "Idi korak napred" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208 +msgid "Opens the print dialog to print the current document" +msgstr "Otvara dijalog za štampu radi štampanja tekućeg dokumenta" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Nastavi" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215 +msgid "Continue operation" +msgstr "Nastavi operaciju" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221 +msgid "Delete item(s)" +msgstr "Obriši stavke" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227 +msgid "Open file" +msgstr "Otvori fajl" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233 +msgid "Quit application" +msgstr "Završi program" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetuj" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239 +msgid "Reset configuration" +msgstr "Resetuj podešavanja" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Insert" +msgstr "&Ubaci" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Po&desi..." + +#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254 +#: kutils/kfinddialog.cpp:239 +msgid "&Find" +msgstr "&Nađi" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274 +msgid "Test" +msgstr "Proba" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Prebriši" + +#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156 +msgid "Empty Page" +msgstr "Prazna strana" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "Dok kucate provera pravopisa je uključena." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "Dok kucate provera pravopisa je isključena." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "Inkrementalna provera pravopisa" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "" +"Isuviše pogrešno napisanih reči. Dok kucate provera pravopisa je isključena." + +#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 +msgid "No text!" +msgstr "Nema teksta!" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:99 +msgid "Editing disabled" +msgstr "Uređivanje je isključeno" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:100 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Uređivanje je uključeno" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Prikaz trake sa alatima" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Sakrij traku sa alatima" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91 +msgid "Toolbars" +msgstr "Trake sa alatima" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:88 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Nedelja %1" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:163 +msgid "Next year" +msgstr "Sledeća godina" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:164 +msgid "Previous year" +msgstr "Prethodna godina" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:165 +msgid "Next month" +msgstr "Sledeći mesec" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:166 +msgid "Previous month" +msgstr "Prethodni mesec" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:167 +msgid "Select a week" +msgstr "Izaberite nedelju" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:168 +msgid "Select a month" +msgstr "Izaberite mesec" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:169 +msgid "Select a year" +msgstr "Izaberite godinu" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:170 +msgid "Select the current day" +msgstr "Odaberite tekući dan" + +#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 +msgid "" +"<b>Not Defined</b>" +"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " +"help us to describe the widget, you are welcome to <a " +"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +msgstr "" +"<b>Nije definisano</b>" +"<br>„Šta je ovo?“ pomoć nije dodeljena ovoj kontroli. Ako želite da nam " +"pomognete i opišete kontrolu, dobrodošli ste da nam <a " +"href=\"submit-whatsthis\">pošaljete „Šta je ovo?“</a> za nju." + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68 +msgid "Configure Shortcut" +msgstr "Podesi prečicu" + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71 +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49 +msgid "--- line separator ---" +msgstr "--- razdvajač linija ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- razdvajač ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392 +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Podesi trake sa alatima" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " +"The changes will be applied immediately." +msgstr "" +"Želite li zaista da vratite sve trake sa alatima u ovom programu na " +"podrazumevano? Promene će odmah biti primenjene." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "Resetuj trake sa alatima" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129 +#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574 +msgid "Reset" +msgstr "Resetuj" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "&Traka sa alatima:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Dostupne &akcije:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "Tr&enutne akcije:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "Promeni &ikonu..." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991 +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "Ovaj element će biti zamenjen svim elementima ugrađene komponente." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993 +msgid "<Merge>" +msgstr "<Stopi>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995 +msgid "<Merge %1>" +msgstr "<Stopi %1>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"won't be able to re-add it." +msgstr "" +"Ovo je dinamička lista akcija. Možete je pomerati, ali ako je uklonite nećete " +"moći ponovo da je dodate." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002 +#, c-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "Lista akcija: %1" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:84 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Recent Colors *" +msgstr "* Skorašnje boje *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:85 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Custom Colors *" +msgstr "* Posebne boje *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:86 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Forty Colors" +msgstr "Četrdeset boja" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:87 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Rainbow Colors" +msgstr "Boje duge" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:88 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Royal Colors" +msgstr "Kraljevske boje" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:89 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Web Colors" +msgstr "Veb boje" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:563 +msgid "Named Colors" +msgstr "Imenovane boje" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:717 +msgid "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " +"examined:\n" +msgstr "" +"Neuspelo čitanje nizova X11 RGB boja. Sledeće lokacije sa fajlovima su " +"pretražene:\n" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:940 +msgid "Select Color" +msgstr "Izbor boje" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014 +msgid "S:" +msgstr "S:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023 +msgid "V:" +msgstr "V:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035 +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053 +msgid "B:" +msgstr "B:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108 +msgid "&Add to Custom Colors" +msgstr "&Dodaj u birane boje" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219 +msgid "Default color" +msgstr "Predefinisana boja" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247 +msgid "-default-" +msgstr "-predefinisana-" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463 +msgid "-unnamed-" +msgstr "-neimenovana-" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:61 +msgid "" +"_: beginning (of line)\n" +"&Home" +msgstr "Početak &linije" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:240 +msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" +msgstr "Prikaži meni<p>Ponovo prikazuje meni posle njegovog skrivanja" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:242 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Sakrij &meni" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:243 +msgid "" +"Hide Menubar" +"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " +"inside the window itself." +msgstr "" +"Sakrij meni" +"<p>Skrivanje menija. Obično ga možete vratiti korišćenjem desnog tastera unutar " +"prozora." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "Prikaži st&atusnu liniju" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:276 +msgid "" +"Show Statusbar" +"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Prikaži statusnu liniju" +"<p>Prikazuje statusnu liniju. To je linija na dnu prozora koja se koristi za " +"prikaz informacija o stanju." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:278 +msgid "Hide St&atusbar" +msgstr "Sakrij st&atusnu liniju" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:279 +msgid "" +"Hide Statusbar" +"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Sakrij statusnu liniju" +"<p>Skriva statusnu liniju. To je linija na dnu prozora koja se koristi za " +"prikaz informacija o stanju." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:372 +msgid "&Password:" +msgstr "&Lozinka:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:391 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Zadrži lozinku" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:403 +msgid "&Verify:" +msgstr "Pro&veri:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:425 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "Merač jačine lozinke:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:429 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the password " +"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." +msgstr "" +"Merač jačine lozinke daje indikaciju bezbednosti lozinke koju ste uneli. Da " +"biste povećali jačinu lozinke, pojušajte da:\n" +" - koristite dužu lozinku,\n" +" - koristite kombinaciju malih i velikih slova,\n" +" - koristite brojeve ili simbole, kao što je #, kao i slova." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Lozinke se ne poklapaju" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:515 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "Uneli ste dve različite lozinke. Pokušajte ponovo." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:522 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" +msgstr "" +"Lozinka koju ste uneli je slaba. Da biste povećali jačinu lozinke, pojušajte " +"da:\n" +" - koristite dužu lozinku,\n" +" - koristite kombinaciju malih i velikih slova,\n" +" - koristite brojeve ili simbole, kao što je #, kao i slova.\n" +"\n" +"Želite li ipak da koristite ovu lozinku?" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:530 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "Lozinka je slaba" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:611 +msgid "Password is empty" +msgstr "Lozinka je prazna" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:614 +#, c-format +msgid "" +"_n: Password must be at least 1 character long\n" +"Password must be at least %n characters long" +msgstr "" +"Lozinka mora biti duga bar %n znak\n" +"Lozinka mora biti duga bar %n znaka\n" +"Lozinka mora biti duga bar %n znakova" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:616 +msgid "Passwords match" +msgstr "Poklapanje lozinki" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Proveri pravopis" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64 +msgid "&Finished" +msgstr "Zav&ršen" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388 +msgid "Clear &History" +msgstr "Obriši &istoriju" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:584 +msgid "No further item in the history." +msgstr "Nema više stavki u istorijatu." + +#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Pretraži..." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:636 +msgid "&Try" +msgstr "Pro&baj" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:904 +msgid "" +"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" +"you made will be used to proceed." +msgstr "" +"Ako pritisnete dugme <b>U redu</b>, sve izmene\n" +"koje ste napravili će biti aktivirane." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:911 +msgid "Accept settings" +msgstr "Prihvati podešavanja" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:932 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" +"handed over to the program, but the dialog\n" +"will not be closed. Use this to try different settings. " +msgstr "" +"Kad kliknete na <b>Primeni</b>, podešavanja će biti predata\n" +"programu, ali dijalog neće biti zatvoren. Koristite ovo da\n" +"biste isprobali različita podešavanja. " + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:941 +msgid "Apply settings" +msgstr "Primeni podešavanja" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalji" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538 +msgid "Get help..." +msgstr "Traži pomoć..." + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:124 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:148 +msgid "Move &Up" +msgstr "Pomeri &gore" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:153 +msgid "Move &Down" +msgstr "Pomeri &dole" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:70 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Pošalji izveštaj o grešci" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:110 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "" +"Vaša e-adresa. Ukoliko je netačna, koristite dugme „Podesi e-poštu“ da biste je " +"promenili" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:111 +msgid "From:" +msgstr "Pošiljalac:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:120 +msgid "Configure Email..." +msgstr "Podesi e-poštu..." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:127 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "E-adresa na koju treba poslati ovaj izveštaj o grešci." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:128 +msgid "To:" +msgstr "Primalac:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "&Send" +msgstr "&Pošalji" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "Send bug report." +msgstr "Pošalji izveštaj o grešci." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:136 +#, c-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "Pošalji ovaj izveštaj o grešci na %1." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:147 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"Program za koji želite da prijavite grešku — ako nije ovaj, upotrebite stavku " +"„Prijavi grešku“ u meniju pomoći tog programa" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:148 +msgid "Application: " +msgstr "Program: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:173 +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "" +"Izdanje ovog programa - proverite da li postoji novije izdanje pre nego što " +"pošaljete izveštaj o greški" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:180 +msgid "no version set (programmer error!)" +msgstr "izdanje nije postavljeno (greška programera!)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:190 +msgid "OS:" +msgstr "OS:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:202 +msgid "Compiler:" +msgstr "Kompajler:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:210 +msgid "Se&verity" +msgstr "&Nivo ozbiljnosti greške" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Critical" +msgstr "Kritična" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Grave" +msgstr "Visoka" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "" +"_: normal severity\n" +"Normal" +msgstr "Normalna" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Wishlist" +msgstr "Lista želja" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Translation" +msgstr "Prevod" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:225 +msgid "S&ubject: " +msgstr "T&ema: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:232 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"Unesite tekst (na engleskom, ukoliko je moguće) ako želite da pošaljete " +"izveštaj o grešci.\n" +"Ako pritisnete dugme „Pošalji“, poruka će biti poslata osobi koja je trenutno " +"zadužena za održavanje ovog programa.\n" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:252 +msgid "" +"To submit a bug report, click on the button below.\n" +"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find " +"a form to fill in.\n" +"The information displayed above will be transferred to that server." +msgstr "" +"Da biste poslali izveštaj o grešci, kliknite na donje dugme.\n" +"Ovo će otvoriti prozor veb pretraživača na http://bugs.kde.org gde ćete naći " +"formular za popunjavanje.\n" +"Informacija prikazana gore biće prebačena na dati server." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:260 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "&Pokreni Čarobnjak za prijavu grešaka" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:298 +msgid "" +"_: unknown program name\n" +"unknown" +msgstr "nepoznat" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:376 +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "Morate da navedete i temu i opis pre nego što pošaljete izveštaj." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:386 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" +"<li>cause serious data loss</li>" +"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"installed</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p> Izabrali ste ozbiljnost <b>Kritična</b>. Imajte na umu da je ova ozbiljnost " +"namenjena samo za greške koje</p>" +"<ul>" +"<li>ruše nevezane programe na sistemu (ili ceo sistem)</li>" +"<li>izazivaju ozbiljan gubitak podataka</li>" +"<li>unose sigurnosne rupe u sistem gde je paket instaliran</li></ul>\n" +"<p>Da li greška koju prijavljujete izaziva neku od gore navedenih šteta? Ako " +"ne, izaberite nižu ozbiljnost. Hvala!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:397 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" +"<li>cause data loss</li>" +"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " +"the affected package</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p> Izabrali ste ozbiljnost <b>Visoka</b>. Imajte na umu da je ova ozbiljnost " +"namenjena samo za greške koje</p>" +"<ul> " +"<li>čine paket uglavnom ili potpuno neupotrebljivim</li>" +"<li>izazivaju gubitak podataka</li>" +"<li>unose sigurnosne rupe dozvoljavajući pristup nalozima korisnika koji " +"koriste paket</li></ul>\n" +"<p>Da li greška koju prijavljujete izaziva neku od gore navedenih šteta? Ako " +"ne, izaberite nižu ozbiljnost. Hvala!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:409 +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually...\n" +"See http://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"Nije moguće poslati izveštaj.\n" +"Pošaljite izveštaj ručno...\n" +"Pogledajte http://bugs.kde.org/ za uputstva." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:417 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "Izveštaj o grešci je poslat, hvala na dojavi." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:426 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"Zatvori i odbaci\n" +"izmenjenu poruku?" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:427 +msgid "Close Message" +msgstr "Zatvori poruku" + +#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240 +msgid "Custom..." +msgstr "Prilagođeno..." + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:190 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Da li ste sigurni da hoćete da zatvorite <b>%1</b>?</qt>" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:193 +msgid "Confirm Quit From System Tray" +msgstr "Potvrda zatvaranja iz sistemske kasete" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 +msgid "Image Operations" +msgstr "Operacije nad slikom" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "Ok&reni u smeru kazaljki na satu" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Okreni u &kontra smeru od kazaljki na satu" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:237 +msgid "" +"_: Freeze the window geometry\n" +"Freeze" +msgstr "Zamrzni" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:244 +msgid "" +"_: Dock this window\n" +"Dock" +msgstr "Usidri" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:251 +msgid "Detach" +msgstr "Otkači" + +#: kdeui/kwizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "&Nazad" + +#: kdeui/kwizard.cpp:49 +msgid "" +"_: Opposite to Back\n" +"&Next" +msgstr "&Napred" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "&Priručnik za %1" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:139 +msgid "What's &This" +msgstr "Š&ta je ovo" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "P&rijavi grešku..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112 +msgid "Switch application &language..." +msgstr "Promeni &jezik programa..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&O %1" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114 +msgid "About &KDE" +msgstr "O &KDE-u" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072 +msgid "Exit F&ull Screen Mode" +msgstr "Izađi iz režima preko &celog ekrana" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98 +msgid "F&ull Screen Mode" +msgstr "Režim preko &celog ekrana" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243 +msgid "Search Columns" +msgstr "Kolone za pretragu" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Sve vidljive kolone" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Kolona br. %1" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Traži:" + +#: kdeui/ktip.cpp:206 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Savet dana" + +#: kdeui/ktip.cpp:224 +msgid "" +"Did you know...?\n" +msgstr "" +"Da li ste znali...?\n" + +#: kdeui/ktip.cpp:287 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "&Prikazuj savete dana nakon prijavljivanja" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040 +msgid "Toolbar Menu" +msgstr "Meni trake sa alatima" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Top" +msgstr "Vrh" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Left" +msgstr "Levo" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Right" +msgstr "Desno" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Bottom" +msgstr "Dno" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Floating" +msgstr "Plutajuća" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049 +msgid "" +"_: min toolbar\n" +"Flat" +msgstr "Ravno" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052 +msgid "Icons Only" +msgstr "Samo ikone" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053 +msgid "Text Only" +msgstr "Samo tekst" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Tekst pored ikona" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Tekst ispod ikona" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101 +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Male (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103 +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Srednje (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105 +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Velike (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107 +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Ogromne (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118 +msgid "Text Position" +msgstr "Položaj teksta" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120 +msgid "Icon Size" +msgstr "Veličina ikona" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93 +msgid "Task" +msgstr "Zadatak" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704 +msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" +msgstr "%1 %2 (koristeći KDE %3)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706 +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "%1 %2, %3" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326 +msgid "Other Contributors:" +msgstr "Drugi saradnici:" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327 +msgid "(No logo available)" +msgstr "(Nema dostupnog logotipa)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772 +msgid "Image missing" +msgstr "Nedostaje slika" + +#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45 +msgid "Area" +msgstr "Oblast" + +#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Došao sam do kraja dokumenta.\n" +"Da nastavim od početka?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Došao sam do početka dokumenta.\n" +"Da nastavim od kraja?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844 +msgid "Find:" +msgstr "Nađi:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "Razlikuj velika i mala &slova" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171 +msgid "Find &backwards" +msgstr "Traži &unazad" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 +msgid "Replace &All" +msgstr "Zameni &sve" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:852 +msgid "Replace with:" +msgstr "Zameni sa:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:984 +msgid "Go to line:" +msgstr "Idi na liniju:" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Razmakni prozore" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Naslaži prozore" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Na svim radnim površinama" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213 +msgid "No Windows" +msgstr "Nema prozora" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:231 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Proveri pravopis..." + +#: kdeui/ktextedit.cpp:237 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Automatska provera pravopisa" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:241 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Dozvoli tabulacije" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Provera pravopisa" + +#: kdeui/kspell.cpp:1176 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "Morate ponovo pokrenuti dijalog da bi promene stupile na snagu" + +#: kdeui/kspell.cpp:1402 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Proveravač pravopisa" + +#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199 +#: kdeui/kcommand.cpp:241 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Opozovi: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Ponovi: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:322 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Opozovi: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Ponovi: %1" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:199 +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksela)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:201 +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 — %2x%3 piksela" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:206 +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 piksela)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:208 +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "Slika — %1x%2 piksela" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:214 +msgid "Done." +msgstr "Gotovo." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:434 +msgid "&Copy Text" +msgstr "&Kopiraj tekst" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:480 +msgid "Search for '%1' with %2" +msgstr "Traži „%1“ pomoću %2" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:489 +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Traži „%1“ pomoću" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:518 +msgid "Open '%1'" +msgstr "Otvori „%1“" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582 +msgid "Stop Animations" +msgstr "Zaustavi animacije" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:533 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Kopiraj e-adresu" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:538 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Snimi vezu kao..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:540 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Kopiraj adresu &veze" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:550 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Otvori u &novom prozoru" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:552 +msgid "Open in &This Window" +msgstr "Otvori u &ovom prozoru" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Otvori u &novom jezičku" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:556 +msgid "Reload Frame" +msgstr "Ponovo učitaj okvir" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:561 +msgid "Block IFrame..." +msgstr "Blokiraj i-okvir..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256 +msgid "View Frame Source" +msgstr "Prikaži izvorni kod okvira" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:566 +msgid "View Frame Information" +msgstr "Prikaži informacije o okviru" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404 +msgid "Print Frame..." +msgstr "Odštampaj okvir..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262 +msgid "Save &Frame As..." +msgstr "Snimi &okvir kao..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:601 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Snimi sliku kao..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +msgid "Send Image..." +msgstr "Pošalji sliku..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:608 +msgid "Copy Image" +msgstr "Kopiraj sliku" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:613 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "Kopiraj adresu slike" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:618 +msgid "View Image (%1)" +msgstr "Prikaži sliku (%1)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:623 +msgid "Block Image..." +msgstr "Blokiraj sliku..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:629 +#, c-format +msgid "Block Images From %1" +msgstr "Blokiraj slike sa %1" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:653 +msgid "Save Link As" +msgstr "Snimi vezu kao" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:673 +msgid "Save Image As" +msgstr "Snimi sliku kao" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700 +msgid "Add URL to Filter" +msgstr "Dodaj URL u filter" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "Unesite URL:" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Da li da prebrišem fajl?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390 +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "" +"Menadžer prenosa (%1) nije mogao biti pronađen u Vašoj putanji ($PATH) " + +#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391 +msgid "" +"Try to reinstall it \n" +"\n" +"The integration with Konqueror will be disabled!" +msgstr "" +"Pokušajte da ga reinstalirate. \n" +"\n" +"Integracija sa Konqueror-om biće isključena!" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "Default Font Size (100%)" +msgstr "Predefinisana veličina fonta (100%)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print images'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " +"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " +"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " +"or toner.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>„Štampaj slike“</strong></p>" +"<p>Ako je ovo uključeno, slike sadržane u HTML strani će se štampati. " +"Štampanje će možda biti duže i koristiće više mastila ili tonera.</p>" +"<p>Ako je ovo isključeno, štampaće se samo tekst HTML strane bez uključenih " +"slika. Štampanje će biti brže i koristiće manje mastila ili tonera.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print header'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " +"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " +"the location URL of the printed page and the page number.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " +"contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>„Štampaj zaglavlje“</strong></p>" +"<p>Ako je ovo uključeno, štampani HTML dokument će sadržati liniju zaglavlja na " +"vrhu svake stranice. Ovo zaglavlje sadrži tekući datum, lokaciju URL-a " +"odštampane strane i broj stranice.</p>" +"<p>Ako je ovo isključeno, štampani HTML dokument neće sadržati liniju " +"zaglavlja.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " +"and white only, and all colored background will be converted into white. " +"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " +"in the original color settings as you see in your application. This may result " +"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " +"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " +"ink.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>„Prijateljski režim za štampač“</strong></p>" +"<p>Ako je ovo uključeno, odštampani HTML dokument će biti crno-beli, i sve " +"obojene pozadine će biti konvertovane u belo. Štampanje će biti brže i " +"koristiće manje mastila ili tonera.</p>" +"<p>Ako je isključeno, odštampani HTML dokument će biti onakav kakvim ga vidite " +"u programu. Ovo može dati delove cele strane u boji (ili u tonovima sive, ako " +"koristite crno-beli štampač). Štampanje će verovatno biti sporije i koristiće " +"mnogo više mastila ili tonera.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "HTML podešavanja" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Prijateljski režim za štampač (crn tekst, bez pozadine)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "Štampaj slike" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "Štampaj zaglavlje" + +#: khtml/khtml_part.cpp:255 +msgid "View Do&cument Source" +msgstr "Prikaži izvorni kod &dokumenta" + +#: khtml/khtml_part.cpp:257 +msgid "View Document Information" +msgstr "Prikaži informacije o dokumentu" + +#: khtml/khtml_part.cpp:258 +msgid "Save &Background Image As..." +msgstr "Snimi &pozadinsku sliku kao..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:263 +msgid "Security..." +msgstr "Bezbednost..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:264 +msgid "" +"Security Settings" +"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " +"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." +"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " +"a secure connection." +msgstr "" +"Podešavanja bezbednosti" +"<p>Prikazuje sertifikate prikazane stranice. Samo stranice koje su emitovane " +"korišćenjem zaštićene, šifrovane veze imaju sertifikat." +"<p>Mala pomoć: Ako slika prikazuje zatvoren katanac, stranica je emitovana " +"preko zaštićene veze." + +#: khtml/khtml_part.cpp:270 +msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +msgstr "Štampaj stablo senčenja na „STDOUT“" + +#: khtml/khtml_part.cpp:271 +msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +msgstr "Štampaj „DOM“ stablo na „STDOUT“" + +#: khtml/khtml_part.cpp:272 +msgid "Stop Animated Images" +msgstr "Zaustavi animirane slike" + +#: khtml/khtml_part.cpp:274 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "Podesi &kodiranje" + +#: khtml/khtml_part.cpp:279 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Poluautomatski" + +#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298 +msgid "Automatic Detection" +msgstr "Automatsko određivanje" + +#: khtml/khtml_part.cpp:302 +msgid "" +"_: short for Manual Detection\n" +"Manual" +msgstr "Ručno" + +#: khtml/khtml_part.cpp:357 +msgid "Use S&tylesheet" +msgstr "&Koristi opis stila" + +#: khtml/khtml_part.cpp:361 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Povećaj font" + +#: khtml/khtml_part.cpp:363 +msgid "" +"Enlarge Font" +"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Povećaj font" +"<p>Uvećava font u ovom prozoru. Držite taster miša pritisnut za meni sa svim " +"dostupnim veličinama fontova." + +#: khtml/khtml_part.cpp:367 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Smanji font" + +#: khtml/khtml_part.cpp:369 +msgid "" +"Shrink Font" +"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Smanji font" +"<p>Smanjuje font u ovom prozoru. Držite taster miša pritisnut za meni sa svim " +"dostupnim veličinama fontova." + +#: khtml/khtml_part.cpp:375 +msgid "" +"Find text" +"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +msgstr "" +"Nađi tekst" +"<p>Prikazuje dijalog koji Vam omogućava da tražite tekst na prikazanoj " +"stranici." + +#: khtml/khtml_part.cpp:379 +msgid "" +"Find next" +"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"Nađi sledeće" +"<p>Traži sledeće pojavljivanje teksta koji ste našli koristeći funkciju <b>" +"Nađi tekst</b>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:384 +msgid "" +"Find previous" +"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"Nađi prethodno" +"<p>Traži prethodno pojavljivanje teksta koji ste našli koristeći funkciju <b>" +"Nađi tekst</b>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:388 +msgid "Find Text as You Type" +msgstr "Traženje teksta dok kucate" + +#: khtml/khtml_part.cpp:390 +msgid "Find Links as You Type" +msgstr "Traženje veza dok kucate" + +#: khtml/khtml_part.cpp:405 +msgid "" +"Print Frame" +"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " +"and then use this function." +msgstr "" +"Štampaj okvir" +"<p>Neke stranice imaju više okvira. Da biste odštampali samo jedan, kliknite na " +"njega i onda iskoristite ovu funkciju." + +#: khtml/khtml_part.cpp:413 +msgid "Toggle Caret Mode" +msgstr "Uključi/isključi režim znaka za unos" + +#: khtml/khtml_part.cpp:618 +msgid "The fake user-agent '%1' is in use." +msgstr "Lažni korisnički agent „%1“ je u upotrebi." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1081 +msgid "This web page contains coding errors." +msgstr "Ova veb stranica sadrži greške u kodiranju." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1123 +msgid "&Hide Errors" +msgstr "&Sakrij greške" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1124 +msgid "&Disable Error Reporting" +msgstr "&Isključi prijavljivanje grešaka" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1164 +msgid "<b>Error</b>: %1: %2" +msgstr "<b>Greška</b>: %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1208 +msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" +msgstr "<b>Greška</b>: čvor %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1351 +msgid "Display Images on Page" +msgstr "Prikaži slike na stranici" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629 +msgid "Session is secured with %1 bit %2." +msgstr "Sesija je osigurana sa %1 %2." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631 +msgid "Session is not secured." +msgstr "Trenuna veza nije osigurana." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1727 +#, c-format +msgid "Error while loading %1" +msgstr "Greška pri učitavanju %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1729 +msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" +msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja <B>%1</B>:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1764 +msgid "Error: " +msgstr "Greška: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1767 +msgid "The requested operation could not be completed" +msgstr "Tražena operacija nije mogla da bude završena" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1773 +msgid "Technical Reason: " +msgstr "Tehnički razlog: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1778 +msgid "Details of the Request:" +msgstr "Detalji zahteva:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1780 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1787 +#, c-format +msgid "Date and Time: %1" +msgstr "Datum i vreme: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1789 +#, c-format +msgid "Additional Information: %1" +msgstr "Dodatne informacije: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1791 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1797 +msgid "Possible Causes:" +msgstr "Mogući uzroci:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1804 +msgid "Possible Solutions:" +msgstr "Moguća rešenja:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2135 +msgid "Page loaded." +msgstr "Stranica je učitana." + +#: khtml/khtml_part.cpp:2137 +msgid "" +"_n: %n Image of %1 loaded.\n" +"%n Images of %1 loaded." +msgstr "" +"%n slika od %1 je učitano.\n" +"%n slika od %1 je učitano.\n" +"%n slika od %1 je učitano." + +#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825 +#: khtml/khtml_part.cpp:3836 +msgid " (In new window)" +msgstr " (u novom prozoru)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3777 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Simbolička veza" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3779 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (veza)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3799 +msgid "%2 (%1 bytes)" +msgstr "%2 (%1 bajtova)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3803 +msgid "%2 (%1 K)" +msgstr "%1 (%2 kB)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3838 +msgid " (In other frame)" +msgstr " (u drugom okviru)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3843 +msgid "Email to: " +msgstr "E-pošta za: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3849 +msgid " - Subject: " +msgstr " - Tema: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3851 +msgid " - CC: " +msgstr " - CC: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3853 +msgid " - BCC: " +msgstr " - BCC: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3942 +msgid "" +"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " +"link?" +msgstr "" +"<qt>Ova nepoverljiva stranica sadrži vezu ka" +"<br><b>%1</b>." +"<br>Želite li da pratite vezu?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3943 +msgid "Follow" +msgstr "Prati" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4043 +msgid "Frame Information" +msgstr "Informacije o okviru" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4049 +msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" +msgstr " <a href=\"%1\">[Svojstva]</a>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4129 +msgid "Save Background Image As" +msgstr "Snimi pozadinsku sliku kao" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4216 +msgid "Save Frame As" +msgstr "Snimi okvir kao" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4256 +msgid "&Find in Frame..." +msgstr "&Nađi u okviru..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4763 +msgid "" +"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " +"unencrypted.\n" +"A third party may be able to intercept and view this information.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Upozorenje: Ovo je bezbedan formular, ali pokušava da Vam pošalje Vaše podatke " +"natrag nešifrovane.\n" +"Neko treći može biti u mogućnosti da presretne i vidi ovu informaciju.\n" +"Da li sigurni da želite da nastavite?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775 +#: khtml/khtml_part.cpp:4799 +msgid "Network Transmission" +msgstr "Mrežni prenos" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776 +msgid "&Send Unencrypted" +msgstr "&Pošalji nešifrovano" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4773 +msgid "" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Upozorenje: Vaši podaci će biti poslati nešifrovani preko mreže.\n" +"Da li ste sigurni da želite da nastavite?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4797 +msgid "" +"This site is attempting to submit form data via email.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Ovaj sajt pokušava da pošalje podatke iz formulara putem elektronske pošte.\n" +"Da li želite da nastavite?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4800 +msgid "&Send Email" +msgstr "&Pošalji e-poštu" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4821 +msgid "" +"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" +"Do you want to submit the form?" +msgstr "" +"<qt>Formular će biti poslat u " +"<br><b>%1</b>" +"<br>na vašem lokalnom fajl sistemu." +"<br>Da li želite da pošaljete formular?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137 +#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569 +msgid "Submit" +msgstr "Pošalji" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "" +"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " +"The attachment was removed for your protection." +msgstr "" +"Ovaj sajt je pokušao da prikači fajl sa Vašeg računara u slanje formulara. Radi " +"Vaše zaštite, prikačeni fajl je uklonjen iz formulara." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: khtml/khtml_part.cpp:5776 +msgid "(%1/s)" +msgstr "(%1/s)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6829 +msgid "Security Warning" +msgstr "Upozorenje o bezbednosti" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6835 +msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." +msgstr "<qt>Pristup nepovrljive stranice na <BR><B>%1</B><BR> je odbijen." + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836 +msgid "Security Alert" +msgstr "Bezbednosna uzbuna!" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7261 +msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." +msgstr "" +"Novčanik „%1“ je otvoren i koristi se za podatke iz formulara i lozinke." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7315 +msgid "&Close Wallet" +msgstr "Za&tvori novčanik" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7358 +msgid "JavaScript &Debugger" +msgstr "JavaScript &Debugger" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7393 +msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." +msgstr "Ova strana je sprečena da otvori novi prozor putem JavaScript-a." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "Popup Window Blocked" +msgstr "Iskačući prozor blokiran" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "" +"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" +"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" +"or to open the popup." +msgstr "" +"Ova strana je pokušala da otvori iskačući prozor, koji je blokiran.\n" +"Klikom na ikonu u statusnoj traci možete kontrolisati ovo ponašanje\n" +"ili otvoriti iskakač." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7413 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Show Blocked Popup Window\n" +"Show %n Blocked Popup Windows" +msgstr "" +"&Prikaži %n blokirani iskačući prozor\n" +"Prikaži %n blokirana iskačuća prozora\n" +"Prikaži %n blokiranih iskačućih prozora" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7414 +msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" +msgstr "Prikaži obaveštenje o blokiranju pasivnog &iskačućeg prozora" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7416 +msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." +msgstr "Podesi politiku &otvaranja novih prozora JavaScript-om..." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1625 +msgid "Find stopped." +msgstr "Pretraga je zaustavljena." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1636 +msgid "Starting -- find links as you type" +msgstr "Pokretanje — traženje veza dok kucate" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1642 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Pokretanje — traženje teksta dok kucate" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1663 +msgid "Link found: \"%1\"." +msgstr "Veza je pronađena: „%1“." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1668 +msgid "Link not found: \"%1\"." +msgstr "Veza nije pronađena: „%1“." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1676 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Tekst je pronađen: „%1“." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1681 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Tekst nije pronađen: „%1“." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1725 +msgid "Access Keys activated" +msgstr "Pristupni tasteri su aktivirani" + +#: khtml/khtmlview.cpp:2756 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Štampaj %1" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:177 +msgid "KHTML" +msgstr "KHTML" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:178 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "Ugradiva HTML komponenta" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 +msgid "the document is not in the correct file format" +msgstr "dokument nije u ispravnom formatu fajla" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 +msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" +msgstr "kobna greška pri obradi: %1 u liniji %2, kolona %3" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 +msgid "XML parsing error" +msgstr "greška u obradi XML-a" + +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 +msgid "Basic Page Style" +msgstr "Osnovni stil strane" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "JavaScript greška" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "&Ne prikazuj više ovu poruku" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 +msgid "JavaScript Debugger" +msgstr "JavaScript Debugger" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 +msgid "Call stack" +msgstr "Stek poziva" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 +msgid "JavaScript console" +msgstr "JavaScript konzola" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"&Next" +msgstr "&Sledeća" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 +msgid "&Step" +msgstr "&Korak" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 +msgid "&Continue" +msgstr "&Nastavi" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 +msgid "&Break at Next Statement" +msgstr "&Prekid na sledećoj izjavi" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"Next" +msgstr "Sledeća" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 +msgid "Step" +msgstr "Korak" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "Greška pri obradi u %1, linija %2" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom pokušaja da se pokrene skripta na ovoj stranici.\n" +"\n" +"%1" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom pokušaja da se pokrene skripta na ovoj stranici.\n" +"\n" +"%1 linija %2:\n" +"%3" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 +msgid "Confirmation: JavaScript Popup" +msgstr "Potvrda za otvaranje prozora pomoću JavaScript-a" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 +msgid "" +"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"Ovaj sajt pokušava da otvori novi prozor koristeći JavaScript.\n" +"Želite li to da dozvolite?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 +msgid "" +"<qt>This site is requesting to open" +"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow this?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ovaj sajt pokušava da otvori " +"<p>%1</p> u novom prozoru koristeći JavaScript.\n" +"Želite li to da dozvolite?</qt>" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Allow" +msgstr "Dozvoli" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "Nemoj da dozvoliš" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Close window?" +msgstr "Da li da zatvorim prozor?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Potrebna je potvrda" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " +"collection?" +msgstr "" +"Da li želite da dodate u Vašu kolekciju marker koji ukazuje na lokaciju „%1“?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " +"added to your collection?" +msgstr "" +"Da li želite da dodate u Vašu kolekciju marker koji ukazuje na lokaciju „%1“ " +"pod imenom „%2“?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 +msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" +msgstr "JavaScript je pokušao ubacivanje markera" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 +msgid "Disallow" +msgstr "Nemoj da dozvoliš" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "" +"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other " +"applications may become less responsive.\n" +"Do you want to abort the script?" +msgstr "" +"Skripta na ovoj stranici izaziva zamrzavanje KHTML-a. Ako nastavi sa " +"izvršavanjem, drugi programi mogu postati „inertniji“.\n" +"Da li želite da prekinete skriptu?" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "&Abort" +msgstr "&Prekini" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " +"JavaScript.\n" +"Do you want to allow the form to be submitted?" +msgstr "" +"Ovaj sajt pokušava da pošalje formular koji će otvoriti novi prozor koristeći " +"JavaScript.\n" +"Želite li to da dozvolite?" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 +msgid "" +"<qt>This site is submitting a form which will open " +"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ovaj sajt pokušava da pošalje formular koji će otvoriti " +"<p>%1</p> u novom prozoru koristeći JavaScript.\n" +"Želite li to da dozvolite?</qt>" + +#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "Ovo je pretraživi indeks. Unesite ključne reči za pretragu: " + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353 +msgid "" +"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Sledeći fajlovi se neće slati zato što ne mogu biti pronađeni.\n" +"Želite li da nastavite? " + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "Submit Confirmation" +msgstr "Pošalji potvrdu" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "&Submit Anyway" +msgstr "&Ipak pošalji" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368 +msgid "" +"You're about to transfer the following files from your local computer to the " +"Internet.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Upravo ćete preneti sledeće fajlove sa vašeg računara na Internet.\n" +"Želite li da nastavite?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Pošalji potvrdu" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "&Send Files" +msgstr "&Pošalji fajlove" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609 +msgid "Save Login Information" +msgstr "Snimi informacije o prijavi" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Store" +msgstr "Pohrani" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Ne&ver for This Site" +msgstr "&Nikada za ovaj sajt" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Nemoj da pohraniš" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you submit this form. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror ima sposobnost da pohrani lozinku u šifrovani novčanik. Kada je " +"novčanik otključan, Konqueror može automatski da obnovi informacije za prijavu " +"sledeći put kada predate ovu formu. Da li želite da pohranite ove informacije " +"sada?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you visit %1. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror ima sposobnost da pohrani lozinku u šifrovani novčanik. Kada je " +"novčanik otključan, Konqueror može automatski da obnovi informacije za prijavu " +"sledeći put kada posetite %1. Da li želite da pohranite ove informacije sada?" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 +msgid "Applet Parameters" +msgstr "Parametri apleta" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 +msgid "Parameter" +msgstr "Parametar" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 +msgid "Class" +msgstr "Klasa" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 +msgid "Base URL" +msgstr "Osnovni URL" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 +msgid "Archives" +msgstr "Arhive" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 +msgid "KDE Java Applet Plugin" +msgstr "KDE priključak za Java aplete" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 +msgid "Initializing Applet \"%1\"..." +msgstr "Inicijalizujem aplet „%1“..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232 +msgid "Starting Applet \"%1\"..." +msgstr "Pokrećem aplet „%1“..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239 +msgid "Applet \"%1\" started" +msgstr "Aplet „%1“ je pokrenut" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245 +msgid "Applet \"%1\" stopped" +msgstr "Aplet „%1“ je zaustavljen" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 +msgid "Loading Applet" +msgstr "Aplet se učitava" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 +msgid "Error: java executable not found" +msgstr "Greška: izvršni Java program nije pronađen" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 +msgid "Signed by (validation: " +msgstr "Potpisao (provera: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 +msgid "Certificate (validation: " +msgstr "Sertifikat (provera: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 +msgid "Ok" +msgstr "U redu" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 +msgid "NoCARoot" +msgstr "Nema CARoot-a" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 +msgid "InvalidPurpose" +msgstr "Pogrešna svrha" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 +msgid "PathLengthExceeded" +msgstr "Dužina putanje je prekoračena" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 +msgid "InvalidCA" +msgstr "Neispravan CA" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 +msgid "Expired" +msgstr "Itekao" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 +msgid "SelfSigned" +msgstr "Samopotpisan" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 +msgid "ErrorReadingRoot" +msgstr "Greška prilikom čitanja korena" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 +msgid "Revoked" +msgstr "Povučen" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 +msgid "Untrusted" +msgstr "Nepoverljiv" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 +msgid "SignatureFailed" +msgstr "Potpisivanje nije uspelo" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 +msgid "Rejected" +msgstr "Odbačen" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 +msgid "PrivateKeyFailed" +msgstr "Neuspeli privatni ključ" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 +msgid "InvalidHost" +msgstr "Neispravan domaćin" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznat" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 +msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" +msgstr "Dajete li Java apletu sertifikat(e):" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 +msgid "the following permission" +msgstr "sledeće dozvole" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 +msgid "&Reject All" +msgstr "&Odbaci sve" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 +msgid "&Grant All" +msgstr "&Daj svima" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320 +msgid "No handler found for %1!" +msgstr "Nije nađen rukovalac za %1!" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576 +msgid "KMultiPart" +msgstr "KMultiPart" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578 +msgid "Embeddable component for multipart/mixed" +msgstr "Ugradiva komponenta za „multipart/mixed“" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944 +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"Nije nađen priključak za „%1“,\n" +"Želite li da ga preuzmete sa %2?" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "Nedostaje priključak" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Download" +msgstr "Preuzmi" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Nemoj da preuzmeš" + +#: kinit/kinit.cpp:475 +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem novi proces.\n" +"Sistem je možda dostigao maksimalan broj otvorenih fajlova ili je dostignut " +"maksimalan broj fajlova koje vi možete koristiti." + +#: kinit/kinit.cpp:497 +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Ne mogu da napravim novi proces.\n" +"Sistem je možda dostigao maksimalan broj procesa ili je dostignut maksimalan " +"broj procesa koje vi možete koristiti." + +#: kinit/kinit.cpp:589 +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "Izvršni fajl „%1“ nije mogao biti pronađen." + +#: kinit/kinit.cpp:605 +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Nije moguće otvoriti biblioteku „%1“.\n" +"%2" + +#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nepoznata greška" + +#: kinit/kinit.cpp:648 +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Nije nađen „kdemain“ u „%1“.\n" +"%2" + +#: kinit/klauncher_main.cpp:58 +msgid "" +"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" +msgstr "" +"klauncher: Ovaj program nije predviđen za ručno pokretanje.\n" +"klauncher: Njega automatski pokreće kdeinit.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:743 +msgid "KDEInit could not launch '%1'." +msgstr "KDEInit nije mogao da pokrene „%1“." + +#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "Servis „%1“ nije pronađen." + +#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011 +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "Servis „%1“ je pogrešno formatiran." + +#: kinit/klauncher.cpp:1087 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Pokretanje %1" + +#: kinit/klauncher.cpp:1281 +msgid "" +"Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "" +"Nepoznat protokol „%1“.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:1334 +msgid "" +"Error loading '%1'.\n" +msgstr "" +"Greška pri učitavanju „%1“.\n" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:43 +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "Zadrži izlazne rezultate iz skripti" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:44 +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "Proverite da li fajl sa zapisom podešavanja zahteva ažuriranje" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:45 +msgid "File to read update instructions from" +msgstr "Fajl koji sadrži instrukcije za ažuriranje" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:142 +msgid "Only local files are supported." +msgstr "Podržani su samo lokalni fajlovi." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:943 +msgid "KConf Update" +msgstr "KConf ažuriranje" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:945 +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "KDE Alat za ažuriranje fajlova sa zapisom podešavanja" + +#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 +msgid "KSpell2 Configuration" +msgstr "Podešavanja KSpell2-e" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15 +msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." +msgstr "Pravi priključak Qt kontole iz fajla opisa stila." + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113 +msgid "Output file" +msgstr "Izlazni fajl" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114 +msgid "Name of the plugin class to generate" +msgstr "Ime klase priključka za pravljenje" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115 +msgid "Default widget group name to display in designer" +msgstr "Podrazumevano ime grupe kontrola za prikaz u dizajneru" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116 +msgid "Embed pixmaps from a source directory" +msgstr "Ugradi piksmape iz izvorne fascikle" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 +msgid "makekdewidgets" +msgstr "makekdewidgets" + +#: kstyles/web/plugin.cpp:9 +msgid "Web style plugin" +msgstr "Veb stil priključak" + +#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 +msgid "KDE LegacyStyle plugin" +msgstr "KDE LegacyStyle priključak" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 +msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "KDE alatka za pravljenje keš liste svih instaliranih tema sličica" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 +msgid "KInstalltheme" +msgstr "KInstalltheme" + +#: kunittest/modrunner.cpp:36 +msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." +msgstr "Program za komandnu liniju kojim se mogu pokrenuti moduli KUnitTest-a." + +#: kunittest/modrunner.cpp:42 +msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." +msgstr "Pokreni samo module čija imena poklapa reg.iz." + +#: kunittest/modrunner.cpp:43 +msgid "" +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " +"select modules." +msgstr "" +"Pokreni samo probne module koji su nađeni u fascikli. Upotrebite opciju upita " +"za izbor modula." + +#: kunittest/modrunner.cpp:44 +msgid "" +"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +msgstr "" +"Isključuje hvatanje ispravljanja. Ovu opciju koristite uglavnom kad koristite " +"GUI." + +#: kunittest/modrunner.cpp:53 +msgid "KUnitTest ModRunner" +msgstr "Pokretač modula KUnitTest-a" + +#: kparts/browserextension.cpp:485 +msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" +msgstr "<qt>Želite li da pretražite Internet za <b>%1</b>?" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "Internet Search" +msgstr "Internet pretraga" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "&Search" +msgstr "&Traži" + +#: kparts/part.cpp:492 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Dokument „%1“ je izmenjen.\n" +"Da li želite da snimite promene?" + +#: kparts/part.cpp:494 +msgid "Close Document" +msgstr "Zatvori dokument" + +#: kparts/browserrun.cpp:275 +msgid "Do you really want to execute '%1'? " +msgstr "Da li stvarno želite da izvršite „%1“? " + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute File?" +msgstr "Da li da izvršim fajl?" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute" +msgstr "Izvrši" + +#: kparts/browserrun.cpp:294 +msgid "" +"Open '%2'?\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Otvori „%2“?\n" +"Tip:%1" + +#: kparts/browserrun.cpp:296 +msgid "" +"Open '%3'?\n" +"Name: %2\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Otvori „%3“?\n" +"Ime:%2\n" +"Tip:%1" + +#: kparts/browserrun.cpp:310 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Otvori pomoću „%1“" + +#: kparts/browserrun.cpp:311 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Otvori pomoću..." + +#: kparts/browserrun.cpp:353 +msgid "&Open" +msgstr "&Otvori" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66 +msgid "Find Text" +msgstr "Nađi tekst" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:77 +msgid "Replace Text" +msgstr "Zameni tekst" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:126 +msgid "&Text to find:" +msgstr "&Tekst za pretragu:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:130 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Re&gularni izraz" + +#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131 +msgid "&Edit..." +msgstr "Ur&eđivanje..." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:140 +msgid "Replace With" +msgstr "Zameni sa" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:147 +msgid "Replace&ment text:" +msgstr "Te&kst zamene:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:151 +msgid "Use p&laceholders" +msgstr "Koristi simbo&le" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:152 +msgid "Insert Place&holder" +msgstr "Umetni simbo&l" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:168 +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Razlikuj velika i mala &slova" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:169 +msgid "&Whole words only" +msgstr "Samo &cele reči" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:170 +msgid "From c&ursor" +msgstr "&Od pokazivača" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:172 +msgid "&Selected text" +msgstr "Označeni tek&st" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:179 +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "U&pit prilikom zamene" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:232 +msgid "Start replace" +msgstr "Počni zamenu" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:233 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " +"replacement text.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ako pritisnete dugme <b>Zameni</b>, dokument će biti pretražen tekstom za " +"pretragu i svako pojavljivanje će biti zamenjeno tekstom za zamenu.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:240 +msgid "Start searching" +msgstr "Počni pretragu" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:241 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " +"for within the document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ako pritisnete dugme <b>Nađi</b>, dokument će biti pretražen za tekst koji " +"ste uneli iznad.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:247 +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "Unesite uzorak za pretragu, ili odaberite neki prethodni iz liste." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:250 +msgid "If enabled, search for a regular expression." +msgstr "Ako je uključeno, traži regularni izraz." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:252 +msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." +msgstr "Da biste grafički uredili regularni izraz, kliknite ovde." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:254 +msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." +msgstr "Unesite niz za zamenu, ili izaberite neki prethodni iz liste." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" +"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " +"(\"parenthesized substring\") from the pattern." +"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " +"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ako je uključeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>, gde je <code>" +"<b>N</b></code> ceo broj, biće zamenjeno sa odgovarajućim hvatanjem („podniz u " +"zagradama“) iz uzorka." +"<p>Da biste uključili (literal) <code><b>\\N</b></code> " +"u vašu zamenu, stavite dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, ovako <code><b>" +"\\\\N</b></code>.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:263 +msgid "Click for a menu of available captures." +msgstr "Kliknite za meni dostupnih hvatanja." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:265 +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "Zahtevaj granice reči na oba kraja da bi poklapanje uspelo." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:267 +msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "Počni pretragu od tekuće pozicije pokazivača umesto od vrha." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:269 +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "Traži samo u tekućem izboru." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:271 +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "" +"Razlikuj mala i velika slova: unošenje uzorka „Pera“ neće izazvati poklapanje " +"sa „pera“ ili „PERA“, već samo sa „Pera“." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:274 +msgid "Search backwards." +msgstr "Traži unazad." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:276 +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "Pitaj pre zamene svakog pronađenog poklapanja." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:449 +msgid "Any Character" +msgstr "Bilo koji znak" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:450 +msgid "Start of Line" +msgstr "Početak linije" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:452 +msgid "Set of Characters" +msgstr "Skup znakova" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:453 +msgid "Repeats, Zero or More Times" +msgstr "Ponavlja, nijednom ili više puta" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:454 +msgid "Repeats, One or More Times" +msgstr "Ponavlja, jednom ili više puta" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:455 +msgid "Optional" +msgstr "Opcioni" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:456 +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:457 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:458 +msgid "Newline" +msgstr "Nova linija" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:459 +msgid "Carriage Return" +msgstr "Carriage Return" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:460 +msgid "White Space" +msgstr "Prazno mesto" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:461 +msgid "Digit" +msgstr "Cifra" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:510 +msgid "Complete Match" +msgstr "Potpuno poklapanje" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:515 +msgid "Captured Text (%1)" +msgstr "Uhvaćen tekst (%1)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:523 +msgid "You must enter some text to search for." +msgstr "Morate uneti neki tekst za pretragu." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:534 +msgid "Invalid regular expression." +msgstr "Neispravan regularni izraz." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98 +msgid "" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'." +"<br>" +"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " +"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " +"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Došlo je do greške pri učitavanju modula „%1“." +"<br>" +"<br>Fajl sa zapisom radne površine (%2) kao i biblioteka (%3) su pronađeni, ali " +"modul se ipak nije mogao učitati. Verovatno je deklaracija fabrike pogrešna, " +"ili nedostaje create_* funkcija.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111 +msgid "The specified library %1 could not be found." +msgstr "Naznačena biblioteka %1 nije pronađena." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 +msgid "The module %1 could not be found." +msgstr "Modul %1 nije pronađen." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Razlog je:" +"<br>Ne mogu da pronađem fajl „%1“ sa zapisom podešavanja radne površine.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152 +msgid "The module %1 could not be loaded." +msgstr "Modul %1 ne može da se učita." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 +msgid "The module %1 is not a valid configuration module." +msgstr "Modul %1 nije ispravan modul za podešavanje." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Razlog je: " +"<br>Fajl sa zapisom podešavanja radne površine „%1“ ne naznačava " +"biblioteku.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 +msgid "There was an error loading the module." +msgstr "Pojavila se greška prilikom učitavanja modula." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>%1" +"<p>Possible reasons:</p>" +"<ul>" +"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"module" +"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" +"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +"packager.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dijagnoza je:" +"<br>%1" +"<p>Mogući razlozi:</p>" +"<ul>" +"<li>Pojavila se greška prilikom Vaše poslednje nadogradnje KDE-a koja je " +"ostavila kontrolni modul siročetom." +"<li>Imate stare module razbacane unaokolo koji nisu deo KDE-a.</ul>" +"<p>Proverite ove tačke pažljivo i pokušajte da uklonite modul pomenut u poruci " +"o greški. Ako ovo ne uspe, razmotrite mogućnost da kontaktirate Vašeg " +"distributera.</p></qt>" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&All" +msgstr "&Sve" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&Skip" +msgstr "Pre&skoči" + +#: kutils/kreplace.cpp:58 +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "Zameni „%1“ sa „%2“?" + +#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300 +msgid "No text was replaced." +msgstr "Ništa nije zamenjeno." + +#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 replacement done.\n" +"%n replacements done." +msgstr "" +"Urađena je %n zamena.\n" +"Urađene su %n zamene.\n" +"Urađeno je %n zamena." + +#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Došao sam do početka dokumenta." + +#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309 +msgid "End of document reached." +msgstr "Došao sam do kraja dokumenta." + +#: kutils/kreplace.cpp:316 +msgid "Do you want to restart search from the end?" +msgstr "Želite li da ponovite pretragu od kraja?" + +#: kutils/kreplace.cpp:317 +msgid "Do you want to restart search at the beginning?" +msgstr "Želite li da ponovite pretragu od početka?" + +#: kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Restart" +msgstr "Ponovo pokreni" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:111 +msgid "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Description:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Author:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Version:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>License:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Opis:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Autor:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Verzija:<b></b></td>%3" +"<td></td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Ugovor o korišćenju</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:536 +msgid "(This plugin is not configurable)" +msgstr "(ovaj priključak nije podesiv)" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:142 +msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " +msgstr "Vaš niz za zamenu referencira hvatanje veće od „\\%1“, " + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:145 +#, c-format +msgid "" +"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" +"but your pattern only defines %n captures." +msgstr "" +"a vaš šablon definiše samo %n hvatanje.\n" +"a vaš šablon definiše samo %n hvatanja.\n" +"a vaš šablon definiše samo %n hvatanja." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:146 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "a vaš šablon ne definiše niti jedno hvatanje." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:147 +msgid "" +"\n" +"Please correct." +msgstr "" +"\n" +"Ispravite ovo." + +#: kutils/kfind.cpp:53 +msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Nađi sledeće pojavljivanje „<b>%1</b>“?</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 match found.\n" +"%n matches found." +msgstr "" +"%n poklapanje je pronađeno.\n" +"%n poklapanja su pronađena.\n" +"%n poklapanja je pronađeno." + +#: kutils/kfind.cpp:625 +msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" +msgstr "<qt>Nema poklapanja za „<b>%1</b>“.</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:645 +msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." +msgstr "Nema poklapanja za „<b>%1</b>“." + +#: kutils/kfind.cpp:659 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Da nastavim od kraja?" + +#: kutils/kfind.cpp:660 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Da nastavim od početka?" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212 +msgid "" +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" +"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +msgstr "" +"<b>Izmene u ovom delu zahtevaju administratorske privilegije.</b><br />" +"Da biste dozvolili izmene kliknite na dugme „Administratorski režim“." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219 +msgid "" +"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " +"therefore, it is required that you provide the root password to be able to " +"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " +"will be disabled." +msgstr "" +"Ovaj deo zahteva posebne dozvole, verovatno za izmene na celom sistemu. Zbog " +"toga je neophodno da date administratorsku lozinku da biste bili u mogućnosti " +"da izmenite svojstva modula. Dokle god ne date lozinku, modul će biti " +"isključen." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"_: Argument is application name\n" +"This configuration section is already opened in %1" +msgstr "Ovaj izbor podešavanja je već otvoren u „%1“" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Učitavam...</big>" + +#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 +msgid "Select Components" +msgstr "Izaberi komponente" + +#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590 +msgid "Select Components..." +msgstr "Izaberite komponente..." + +#: kresources/resource.cpp:61 +msgid "resource" +msgstr "resurs" + +#: kresources/selectdialog.cpp:95 +msgid "There is no resource available!" +msgstr "Nema dostupnih resursa!" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:44 +msgid "kcmkresources" +msgstr "kcmkresources" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:45 +msgid "KDE Resources configuration module" +msgstr "KDE modul za podešavanje resursa" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:47 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "© 2003 Tobijas Kenih (Tobias König)" + +#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103 +#: kresources/configpage.cpp:297 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Podešavanje resursa" + +#: kresources/configdialog.cpp:51 +msgid "General Settings" +msgstr "Opšta podešavanja" + +#: kresources/configdialog.cpp:57 +msgid "Read-only" +msgstr "Samo za čitanje" + +#: kresources/configdialog.cpp:66 +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "%1 podešavanja resursa" + +#: kresources/configdialog.cpp:107 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "Unesite ime resursa." + +#: kresources/configpage.cpp:120 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: kresources/configpage.cpp:121 +msgid "Standard" +msgstr "Uobičajeno" + +#: kresources/configpage.cpp:126 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: kresources/configpage.cpp:131 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "&Koristi kao standardni" + +#: kresources/configpage.cpp:283 +msgid "There is no standard resource! Please select one." +msgstr "Nema standardnog resursa! Izaberite jedan." + +#: kresources/configpage.cpp:298 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Izaberite tip novog resursa:" + +#: kresources/configpage.cpp:308 +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "Nije moguće napraviti resurs tipa „%1“." + +#: kresources/configpage.cpp:360 +msgid "" +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " +"first." +msgstr "" +"Ne možete ukloniti standardni resurs! Prvo izaberite nov standardni resurs." + +#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" +msgstr "Ne možete koristiti resurs koji je samo za čitanje kao standardni!" + +#: kresources/configpage.cpp:418 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" +msgstr "Ne možete koristiti neaktivni resurs kao standardni!" + +#: kresources/configpage.cpp:498 +msgid "" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " +"first." +msgstr "" +"Ne možete isključiti standardni resurs. Izaberite prvo drugi standardni resurs." + +#: kresources/configpage.cpp:528 +msgid "" +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " +"read-only nor inactive." +msgstr "" +"Nema ispravnog standardnog resursa! Izaberite jedan koji nije samo za čitanje " +"niti je neaktivan." + +#: kab/addressbook.cc:168 +msgid "Headline" +msgstr "Naslov" + +#: kab/addressbook.cc:172 +msgid "Position" +msgstr "Pozicija" + +#: kab/addressbook.cc:184 +msgid "Sub-Department" +msgstr "Odeljenje" + +#: kab/addressbook.cc:196 +msgid "Zipcode" +msgstr "Poštanski broj" + +#: kab/addressbook.cc:200 +msgid "City" +msgstr "Grad" + +#: kab/addressbook.cc:208 +msgid "" +"_: As in addresses\n" +"State" +msgstr "Država" + +#: kab/addressbook.cc:267 +msgid "Rank" +msgstr "Zvanje" + +#: kab/addressbook.cc:275 +msgid "Name Prefix" +msgstr "Prefiks" + +#: kab/addressbook.cc:279 +msgid "First Name" +msgstr "Ime" + +#: kab/addressbook.cc:283 +msgid "Middle Name" +msgstr "Srednje ime" + +#: kab/addressbook.cc:287 +msgid "Last Name" +msgstr "Prezime" + +#: kab/addressbook.cc:299 +msgid "Talk Addresses" +msgstr "„Talk“ adresa" + +#: kab/addressbook.cc:307 +msgid "Keywords" +msgstr "Ključne reči" + +#: kab/addressbook.cc:311 +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telefonski broj" + +#: kab/addressbook.cc:315 +msgid "URLs" +msgstr "URL-ovi" + +#: kab/addressbook.cc:319 +msgid "User Field 1" +msgstr "Korisničko polje 1" + +#: kab/addressbook.cc:323 +msgid "User Field 2" +msgstr "Korisničko polje 2" + +#: kab/addressbook.cc:327 +msgid "User Field 3" +msgstr "Korisničko polje 3" + +#: kab/addressbook.cc:331 +msgid "User Field 4" +msgstr "Korisničko polje 4" + +#: kab/addressbook.cc:339 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorije" + +#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 +msgid "Cannot initialize local variables." +msgstr "Nije moguće inicijalizovati lokalne promenjive." + +#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nema memorije" + +#: kab/addressbook.cc:437 +msgid "" +"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Vaš lokalni kab fajl „%1“ sa zapisom podešavanja nije mogao biti napravljen. " +"Kab verovatno neće pravilno raditi bez njega.\n" +"Proverite da niste uklonili dozvolu pisanja u vašu lokalnu KDE fasciklu (obično " +"~/.kde)." + +#: kab/addressbook.cc:461 +msgid "" +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " +"not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Vaš standardni kab fajl „%1“ sa bazom podataka nije mogao biti napravljen. Kab " +"verovatno neće pravilno raditi bez njega.\n" +"Proverite da niste uklonili dozvolu pisanja u vašu lokalnu KDE fasciklu (obično " +"~/.kde)." + +#: kab/addressbook.cc:471 +msgid "" +"kab has created your standard addressbook in\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"kab Vam je napravio standardni adresar u\n" +"„%1“" + +#: kab/addressbook.cc:492 +msgid "Cannot create backup file (permission denied)." +msgstr "Nije moguće napraviti rezervni fajl (zabranjen pristup)." + +#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 +#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 +#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 +#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 +#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 +#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 +msgid "File Error" +msgstr "Greška u fajlu" + +#: kab/addressbook.cc:498 +msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." +msgstr "Nije moguće otvoriti rezervni fajl za pisanje (zabranjen pristup)." + +#: kab/addressbook.cc:507 +msgid "" +"Critical error:\n" +"Permissions changed in local directory!" +msgstr "" +"Kritična greška:\n" +"Dozvole su promenjene u lokalnoj fascikli!" + +#: kab/addressbook.cc:566 +msgid "File reloaded." +msgstr "Fajl je ponovo učitan." + +#: kab/addressbook.cc:572 +msgid "" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"Save it if you accidentally deleted your data file.\n" +"Close it if you intended to do so.\n" +"Your file will be closed by default." +msgstr "" +"Trenutno učitan fajl „%1“ ne može biti ponovo učitan. Kab može da ga zatvori " +"ili da ga snimi.\n" +"Snimite ga ukoliko ste slučajno obrisali vaše podatke.\n" +"Zatvorite ga ako ste to želeli da učinite.\n" +"Podrazumevana akcija biće zatvaranje fajla." + +#: kab/addressbook.cc:583 +msgid "(Safety copy on file error)" +msgstr "(Sigurnosna kopija zbog greške u fajlu)" + +#: kab/addressbook.cc:586 +msgid "Cannot save the file; will close it now." +msgstr "Nije moguće snimiti fajl; biće zatvoren." + +#: kab/addressbook.cc:609 +msgid "File opened." +msgstr "Fajl je otvoren." + +#: kab/addressbook.cc:613 +msgid "Could not load the file." +msgstr "Fajl nije mogao biti učitan." + +#: kab/addressbook.cc:616 +msgid "No such file." +msgstr "Nema takvog fajla." + +#: kab/addressbook.cc:622 +msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" +msgstr "Fajl „%1“ nije pronađen. Da napravim novi?" + +#: kab/addressbook.cc:624 +msgid "No Such File" +msgstr "Nema takvog fajla" + +#: kab/addressbook.cc:625 +msgid "Create" +msgstr "Napravi" + +#: kab/addressbook.cc:629 +msgid "New file." +msgstr "Novi fajl." + +#: kab/addressbook.cc:631 +msgid "Canceled." +msgstr "Otkazano." + +#: kab/addressbook.cc:665 +msgid "(Internal error in kab)" +msgstr "(Interna greška u kab-u)" + +#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 +msgid "(empty entry)" +msgstr "(prazna stavka)" + +#: kab/addressbook.cc:825 +msgid "Cannot reload configuration file!" +msgstr "Ponovno učitavanje fajla sa zapisom podešavanja nije moguće!" + +#: kab/addressbook.cc:830 +msgid "Configuration file reloaded." +msgstr "Fajl sa zapisom podešavanja je ponovo učitan." + +#: kab/addressbook.cc:858 +msgid "File saved." +msgstr "Fajl je snimljen." + +#: kab/addressbook.cc:898 +msgid "Permission denied." +msgstr "Zabranjen pristup." + +#: kab/addressbook.cc:904 +msgid "File closed." +msgstr "Fajl je zatvoren." + +#: kab/addressbook.cc:1223 +msgid "" +"The file you wanted to change could not be locked.\n" +"It is probably in use by another application or read-only." +msgstr "" +"Fajl koji ste želeli da promenite nije mogao da bude zaključan.\n" +"Verovatno ga koristi neki drugi program ili je samo za čitanje." + +#: kab/addressbook.cc:1599 +msgid "" +"Cannot find kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Kab-ov šablonski fajl nije mogao biti nađen.\n" +"Ne možete da pravite nove fajlove." + +#: kab/addressbook.cc:1607 +msgid "" +"Cannot read kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Kab-ov šablonski fajl nije moguće pročitati.\n" +"Ne možete da pravite nove fajlove." + +#: kab/addressbook.cc:1609 +msgid "Format Error" +msgstr "Greška u formatu" + +#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 +msgid "" +"Cannot create the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Nije moguće napraviti fajl\n" +"„" + +#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 +msgid "Could not create the new file." +msgstr "Nije moguće napraviti novi fajl." + +#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 +msgid "" +"Cannot save the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Nije moguće snimiti fajl\n" +"„" + +#: kab/addressbook.cc:1651 +msgid "" +"Cannot find kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Kab-ov šablon fajl za zapis podešavanje nije mogao biti pronađen.\n" +"Ne možete da podešavate kab." + +#: kab/addressbook.cc:1660 +msgid "" +"Cannot read kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Kab-ov šablon fajl za zapis podešavanja nije mogao biti pročitan.\n" +"Ne možete da podešavate kab." + +#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 +msgid "Could not create the new configuration file." +msgstr "Nije moguće napraviti novi fajl sa podešavanjima." + +#: kab/addressbook.cc:1700 +msgid "" +"Cannot load kab's local configuration file.\n" +"There may be a formatting error.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Kab-ov fajl sa zapisom podešavanja ne može biti učitan.\n" +"Verovatno postoji greška u formatiranju.\n" +"Kab ne može da se podešava." + +#: kab/addressbook.cc:1708 +msgid "" +"Cannot find kab's local configuration file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Kab-ov fajl sa zapisom podešavanja nije pronađen.\n" +"Ne možete da podešavate kab." + +#: kab/addressbook.cc:1744 +msgid "fixed" +msgstr "fiksni" + +#: kab/addressbook.cc:1745 +msgid "mobile" +msgstr "mobilni" + +#: kab/addressbook.cc:1746 +msgid "fax" +msgstr "faks" + +#: kab/addressbook.cc:1747 +msgid "modem" +msgstr "modem" + +#: kab/addressbook.cc:1748 +msgid "general" +msgstr "opšte" + +#: kab/addressbook.cc:1949 +msgid "Business" +msgstr "Posao" + +#: kab/addressbook.cc:1951 +msgid "Dates" +msgstr "Datumi" + +#: kab/kabapi.cc:134 +msgid "Your new entry could not be added." +msgstr "Vaša nova stavka nije mogla biti dodata." + +#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:83 +msgid "URL to open" +msgstr "URL za otvaranje" + +#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "KIOTest" +msgstr "KIOTest" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "0.1" +msgstr "0.1" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 +msgid "KConvertTest" +msgstr "KConvertTest" + +#: arts/message/artsmessage.cc:45 +msgid "Display error message (default)" +msgstr "Prikaži poruku o grešci (podrazumevano)" + +#: arts/message/artsmessage.cc:47 +msgid "Display warning message" +msgstr "Prikaži poruku upozorenja" + +#: arts/message/artsmessage.cc:49 +msgid "Display informational message" +msgstr "Prikaži informativnu poruku" + +#: arts/message/artsmessage.cc:50 +msgid "Message string to be displayed" +msgstr "Tekst poruke za prikazivanje" + +#: arts/message/artsmessage.cc:54 +msgid "artsmessage" +msgstr "artsmessage" + +#: arts/message/artsmessage.cc:55 +msgid "Utility to display aRts error messages" +msgstr "Pomoćnik za prikazivanje aRts-ovih poruka o greškama" + +#: arts/message/artsmessage.cc:87 +msgid "Informational" +msgstr "Informacioni" + +#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113 +msgid "Invalid certificate!" +msgstr "Neispravan sertifikat!" + +#: kcert/kcertpart.cc:160 +msgid "Certificates" +msgstr "Sertifikati" + +#: kcert/kcertpart.cc:161 +msgid "Signers" +msgstr "Potpisnici" + +#: kcert/kcertpart.cc:164 +msgid "Client" +msgstr "Klijent" + +#: kcert/kcertpart.cc:170 +msgid "Import &All" +msgstr "Uvezi &sve" + +#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 +msgid "KDE Secure Certificate Import" +msgstr "KDE uvoz sigurnosnog sertifikata" + +#: kcert/kcertpart.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Lanac:" + +#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276 +msgid "Subject:" +msgstr "Tema:" + +#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277 +msgid "Issued by:" +msgstr "Izdat od:" + +#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283 +msgid "File:" +msgstr "Fajl:" + +#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286 +msgid "File format:" +msgstr "Format fajla:" + +#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299 +msgid "State:" +msgstr "Status:" + +#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303 +msgid "Valid from:" +msgstr "Važeći od:" + +#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307 +msgid "Valid until:" +msgstr "Važeći do:" + +#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311 +msgid "Serial number:" +msgstr "Serijski broj:" + +#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 sažetak:" + +#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326 +msgid "Signature:" +msgstr "Potpis:" + +#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331 +msgid "Signature" +msgstr "Potpis" + +#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340 +msgid "Public key:" +msgstr "Javni ključ:" + +#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346 +msgid "Public Key" +msgstr "Javni ključ" + +#: kcert/kcertpart.cc:368 +msgid "&Crypto Manager..." +msgstr "&Kripto menadžer..." + +#: kcert/kcertpart.cc:369 +msgid "&Import" +msgstr "Uvez&i" + +#: kcert/kcertpart.cc:370 +msgid "&Save..." +msgstr "&Snimi..." + +#: kcert/kcertpart.cc:371 +msgid "&Done" +msgstr "&Završi" + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 +msgid "Save failed." +msgstr "Snimanje nije uspelo." + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455 +#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532 +#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730 +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759 +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "Certificate Import" +msgstr "Uvoz sertifikata" + +#: kcert/kcertpart.cc:455 +msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." +msgstr "Izgleda da KDE nije preveden sa SSL podrškom." + +#: kcert/kcertpart.cc:460 +msgid "Certificate file is empty." +msgstr "Fajl sertifikata je prazan." + +#: kcert/kcertpart.cc:490 +msgid "Certificate Password" +msgstr "Lozinka za sertifikat" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Sertifikat nije mogao biti učitan. Da probam sa drugom lozinkom?" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "Try Different" +msgstr "Probaj sa drugom" + +#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566 +msgid "This file cannot be opened." +msgstr "Ovaj fajl ne može biti otvoren." + +#: kcert/kcertpart.cc:599 +msgid "I do not know how to handle this type of file." +msgstr "Ne znam da rukujem ovim tipom fajla." + +#: kcert/kcertpart.cc:619 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Sertifikat sajta" + +#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Sertifikat sa tim imenom već postoji. Da li ste sigurni da želite da ga " +"zamenite?" + +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 +msgid "" +"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"Sertifikat je uspešno uvezen u KDE.\n" +"Postavkama Vašeg sertifikata možete upravljati iz KDE Kontrolnog centra." + +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "" +"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"Sertifikati su uspešno uvezeni u KDE.\n" +"Postavkama Vašeg sertifikata možete upravljati iz KDE Kontrolnog centra." + +#: kcert/kcertpart.cc:879 +msgid "KDE Certificate Part" +msgstr "KDE Sertifikat deo" + +#: khtml/khtml_settings.cc:152 +msgid "Accept" +msgstr "Prihvati" + +#: khtml/khtml_settings.cc:153 +msgid "Reject" +msgstr "Odbaci" + +#: khtml/khtml_settings.cc:779 +msgid "Filter error" +msgstr "Greška u filteru" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258 +msgid "Already open." +msgstr "Već je otvoren." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260 +msgid "Error opening file." +msgstr "Greška prilikom otvaranja fajla." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262 +msgid "Not a wallet file." +msgstr "Nije fajl novčanika." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264 +msgid "Unsupported file format revision." +msgstr "Ova revizija formata fajla nije podržana." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266 +msgid "Unknown encryption scheme." +msgstr "Nepoznata šema šifrovanja." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268 +msgid "Corrupt file?" +msgstr "Oštećen fajl?" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270 +msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." +msgstr "Greška prilikom provere integriteta novčanika. Verovatno je oštećen." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274 +msgid "Read error - possibly incorrect password." +msgstr "Greška prilikom čitanja — lozinka je verovatno pogrešna." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276 +msgid "Decryption error." +msgstr "Greška prilikom dešifrovanja." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:40 +msgid "&New" +msgstr "&Nov" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:45 +msgid "Re&vert" +msgstr "&Vrati" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:48 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Pre&gledaj pre štampanja..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:49 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Pošalji..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:53 +msgid "Re&do" +msgstr "&Ponovi" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:59 +msgid "Select &All" +msgstr "Izaberi &sve" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:60 +msgid "Dese&lect" +msgstr "&Poništi izbor" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:64 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Nađi &prethodno" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:67 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Stvarna velična" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:68 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "&Uklopi u stranicu" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:69 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Uklopi prema ši&rini stranice" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:70 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Uklopi prema &visini stranice" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:71 +msgid "Zoom &In" +msgstr "&Uveličaj" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:72 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "U&manji" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:73 +msgid "&Zoom..." +msgstr "&Uveličaj..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:75 +msgid "&Redisplay" +msgstr "P&rikaži ponovo" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:77 +msgid "&Up" +msgstr "&Gore" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:82 +msgid "&Previous Page" +msgstr "&Prethodna stranica" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:83 +msgid "&Next Page" +msgstr "&Sledeća stranica" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:84 +msgid "&Go To..." +msgstr "&Idi na..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:85 +msgid "&Go to Page..." +msgstr "&Idi na stranicu..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:86 +msgid "&Go to Line..." +msgstr "Idi na &liniju..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:87 +msgid "&First Page" +msgstr "&Prva stranica" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:88 +msgid "&Last Page" +msgstr "Po&slednja stranica" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:91 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Uredi markere" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:99 +msgid "&Save Settings" +msgstr "&Snimi podešavanja" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:100 +msgid "Configure S&hortcuts..." +msgstr "Podesi p&rečice..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:101 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Podesi %1..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:102 +msgid "Configure Tool&bars..." +msgstr "Podesi trake sa &alatima..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:103 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Podesi &obaveštenja..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:109 +msgid "What's &This?" +msgstr "Šta je o&vo?" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:110 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "Savet &dana" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:14 +msgid "A little program to output installation paths" +msgstr "Mali program za ispis instalacionih putanja" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:18 +msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" +msgstr "proširi ${prefix} i ${exec_prefix} u izlazu" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:19 +msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" +msgstr "Ugrađeni prefix za KDE bilioteke" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:20 +msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" +msgstr "Ugrađeni exec_prefix za KDE biblioteke" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:21 +msgid "Compiled in library path suffix" +msgstr "Ugrađeni sufiks putanja biblioteka" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:22 +msgid "Prefix in $HOME used to write files" +msgstr "Prefiks u $HOME za zapis fajlova" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:23 +msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgstr "Ugrađeni znakovni niz verzije za KDE biblioteke" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:24 +msgid "Available KDE resource types" +msgstr "Dostupni tipovi KDE resursa" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:25 +msgid "Search path for resource type" +msgstr "Putanja pretrage za tip resursa" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:26 +msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" +msgstr "Korisnička putanja: desktop|autostart|trash|document" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:27 +msgid "Prefix to install resource files to" +msgstr "Prefiks u koji se instaliraju resursni fajlovi" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:168 +msgid "Applications menu (.desktop files)" +msgstr "Meni aplikacija (.desktop fajlovi)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:169 +msgid "CGIs to run from kdehelp" +msgstr "CGI-ovi za pokretanje iz KDEHelp-a" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:170 +msgid "Configuration files" +msgstr "Fajlovi sa podešavanjima" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:171 +msgid "Where applications store data" +msgstr "Gde programi skladište podatke" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:172 +msgid "Executables in $prefix/bin" +msgstr "Izvršni fajlovi u $prefix/bin" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:173 +msgid "HTML documentation" +msgstr "HTML dokumentacija" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:174 +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:175 +msgid "Configuration description files" +msgstr "Fajlovi sa opisom podešavanja" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:176 +msgid "Libraries" +msgstr "Biblioteke" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:177 +msgid "Includes/Headers" +msgstr "Uključenja/zaglavlja" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:178 +msgid "Translation files for KLocale" +msgstr "Fajlovi prevoda za KLocale" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:179 +msgid "Mime types" +msgstr "MIME tipovi" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:180 +msgid "Loadable modules" +msgstr "Moduli koji se mogu učitati" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:181 +msgid "Qt plugins" +msgstr "Qt priključci" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:182 +msgid "Services" +msgstr "Servisi" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:183 +msgid "Service types" +msgstr "Tipovi servisa" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:184 +msgid "Application sounds" +msgstr "Zvuci u programima" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:185 +msgid "Templates" +msgstr "Šabloni" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:186 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Pozadine" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:187 +msgid "XDG Application menu (.desktop files)" +msgstr "XDG meni programa (.desktop fajlovi)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:188 +msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" +msgstr "XDG opisi menija (.directory fajlovi)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:189 +msgid "XDG Menu layout (.menu files)" +msgstr "XDG raspored menija (.menu fajlova)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:190 +msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" +msgstr "" +"Privremeni fajlovi (posebni i za trenutni domaćin i za trenutnog korisnika)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:191 +msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" +msgstr "UNIX soketi (posebni i za trenutni domaćin i za trenutnog korisnika)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:203 +msgid "" +"%1 - unknown type\n" +msgstr "" +"%1 - nepoznat tip\n" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:228 +msgid "" +"%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "" +"%1 - nepoznat tip korisničke putanje\n" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 +msgid "Undo" +msgstr "Opozovi" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 +msgid "Redo" +msgstr "Ponovi" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 +msgid "Cut" +msgstr "Iseci" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 +msgid "Paste" +msgstr "Prenesi" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 +msgid "Paste special..." +msgstr "Prenesi specijalno..." + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 +#: widgets/qtextedit.cpp:5483 +msgid "Clear" +msgstr "Očisti" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 +#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 +msgid "Select All" +msgstr "Izaberi sve" + +#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: dialogs/qdialog.cpp:541 +msgid "What's This?" +msgstr "Šta je ovo?" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:165 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:174 +msgid "Font st&yle" +msgstr "St&il fonta" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 +#: workspace/qworkspace.cpp:331 +msgid "&Size" +msgstr "&Veličina" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:188 +msgid "Effects" +msgstr "Efekti" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:190 +msgid "Stri&keout" +msgstr "&Precrtano" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:192 +msgid "&Underline" +msgstr "Podv&učeno" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:194 +msgid "Sample" +msgstr "Primer" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:205 +msgid "Scr&ipt" +msgstr "Skr&ipt" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 +#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 +msgid "OK" +msgstr "U redu" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 +msgid "Apply" +msgstr "Primeni" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 +#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 +msgid "Cancel" +msgstr "Poništi" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 +#: workspace/qworkspace.cpp:1522 +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:398 +msgid "Select Font" +msgstr "Izaberi font" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:456 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"OK" +msgstr "U redu" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:457 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Cancel" +msgstr "Poništi" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:458 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Yes" +msgstr "&Da" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:459 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&No" +msgstr "&Ne" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:460 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Abort" +msgstr "P&rekini" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:461 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Retry" +msgstr "&Probaj ponovo" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:462 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Ignore" +msgstr "&Ignoriši" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:463 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Yes to &All" +msgstr "D&a za sve" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:464 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"N&o to All" +msgstr "N&e za sve" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:588 +msgid "" +"<h3>About Qt</h3>" +"<p>This program uses Qt version %1.</p>" +"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" +"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." +"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" +"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " +"for more information.</p>" +msgstr "" +"<h3>O Qt-u</h3>" +"<p>Ovaj program koristi Qt verziju %1.</p>" +"<p>Qt je višeplatformski C++ GUI skup alata od firme Trolltech.</p>" +"<p>Qt pruža portabilnost na nivou izvornog koda kroz MS Windows, Mac OS X, " +"Linux, i sve glavne komercijalne Unix varijante." +"<br>Qt takođe, postoji i za prenosne i ugradive uređaje.</p>" +"<p>Pogledajte <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> za više informacija.</p>" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 +msgid "About Qt" +msgstr "O Qt-u" + +#: dialogs/qtabdialog.cpp:796 +msgid "Defaults" +msgstr "Uobičajene vrednosti" + +#: dialogs/qwizard.cpp:184 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Poništi" + +#: dialogs/qwizard.cpp:185 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Nazad" + +#: dialogs/qwizard.cpp:186 +msgid "&Next >" +msgstr "&Dalje >" + +#: dialogs/qwizard.cpp:187 +msgid "&Finish" +msgstr "&Završi" + +#: dialogs/qwizard.cpp:188 +msgid "&Help" +msgstr "P&omoć" + +#: kernel/qaccel.cpp:470 +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "%1, %2 nije definisano" + +#: kernel/qaccel.cpp:506 +msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" +msgstr "Neodrećeno „%1“ nije obrađeno" + +#: kernel/qapplication.cpp:2896 +msgid "" +"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Latin" +msgstr "Latinični" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Greek" +msgstr "Grčki" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cyrillic" +msgstr "Ćiriličini" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Armenian" +msgstr "Jermenski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Georgian" +msgstr "Gruzijski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Runic" +msgstr "Runski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ogham" +msgstr "Ogam" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 +msgid "" +"_: QFont\n" +"SpacingModifiers" +msgstr "Modifikatori proreda" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 +msgid "" +"_: QFont\n" +"CombiningMarks" +msgstr "Oznake kombinovanja" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrejski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Arabic" +msgstr "Arapski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Syriac" +msgstr "Sirijski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thaana" +msgstr "Tanski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Devanagari" +msgstr "Devanagarijski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bengali" +msgstr "Bengalski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gurmukhi" +msgstr "Gurmukski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Oriya" +msgstr "Orijski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tamil" +msgstr "Tamilski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Kannada" +msgstr "Kanadski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Malayalam" +msgstr "Malajalamski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Sinhala" +msgstr "Sinhalski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thai" +msgstr "Tajlandski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Lao" +msgstr "Lao" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tibetan" +msgstr "Tibetanski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Myanmar" +msgstr "Mijanmarski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Khmer" +msgstr "Kmerski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han" +msgstr "Han" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hiragana" +msgstr "Hiraganski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana" +msgstr "Katakanski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hangul" +msgstr "Hangulski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bopomofo" +msgstr "Bopomofski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Yi" +msgstr "Ji" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ethiopic" +msgstr "Etiopski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cherokee" +msgstr "Čiroki" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Canadian Aboriginal" +msgstr "Kanadski urođenički" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mongolian" +msgstr "Mongolski" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Currency Symbols" +msgstr "Simboli valuta" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Letterlike Symbols" +msgstr "Pismoliki simboli" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Number Forms" +msgstr "Oblici brojeva" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mathematical Operators" +msgstr "Matematički operatori" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Technical Symbols" +msgstr "Tehnički simboli" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Geometric Symbols" +msgstr "Geometrijski simboli" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Miscellaneous Symbols" +msgstr "Razni simboli" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Enclosed and Square" +msgstr "Zatvoreni i uglasti" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Braille" +msgstr "Brajov" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unicode" +msgstr "Unikod" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hanunoo" +msgstr "Hanuno" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagbanwa" +msgstr "Tagbanva" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana Half-Width Forms" +msgstr "Katakana polu široki formulari" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Japanese)" +msgstr "Han (japanski)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Simplified Chinese)" +msgstr "Han (uprošćeni kineski)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Traditional Chinese)" +msgstr "Han (tradicionalni kineski)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Korean)" +msgstr "Han (korejski)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unknown Script" +msgstr "Nepoznato pismo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Space" +msgstr "Razmak" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:94 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Esc" +msgstr "Esc" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Tab" +msgstr "Tab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backtab" +msgstr "Backtab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Return" +msgstr "Return" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Enter" +msgstr "Enter" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:100 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ins" +msgstr "Ins" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:101 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Del" +msgstr "Del" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Pause" +msgstr "Pause" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print" +msgstr "Print" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Home" +msgstr "Home" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"End" +msgstr "End" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Left" +msgstr "Levo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Up" +msgstr "Gore" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Right" +msgstr "Desno" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Down" +msgstr "Dole" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgUp" +msgstr "PgUp" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgDown" +msgstr "PgDown" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Menu" +msgstr "Meni" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Help" +msgstr "Pomoć" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:120 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Back" +msgstr "Nazad" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:121 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Forward" +msgstr "Napred" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:122 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:123 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Refresh" +msgstr "Osveži" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:124 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Down" +msgstr "Jačina dole" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:125 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Mute" +msgstr "Ugasi" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:126 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Up" +msgstr "Jačina gore" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:127 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Boost" +msgstr "Bas pojačanje" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:128 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Up" +msgstr "Bas gore" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:129 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Down" +msgstr "Bas dole" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:130 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Up" +msgstr "Visoki gore" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:131 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Down" +msgstr "Visoki dole" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:132 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Play" +msgstr "Pusti medijum" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:133 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Stop" +msgstr "Zaustavi medijum" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:134 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Previous" +msgstr "Prethodni medijum" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:135 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Next" +msgstr "Sledeći medijum" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:136 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Record" +msgstr "Snimanje medijuma" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:138 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Favorites" +msgstr "Markeri" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:139 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Search" +msgstr "Traži" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:140 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Standby" +msgstr "Pripravnost" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:141 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Open URL" +msgstr "Otvori URL" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:142 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Mail" +msgstr "Pokreni poštu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:143 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Media" +msgstr "Pokreni medijum" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:144 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (0)" +msgstr "Pokreni (0)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:145 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (1)" +msgstr "Pokreni (1)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:146 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (2)" +msgstr "Pokreni (2)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:147 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (3)" +msgstr "Pokreni (3)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:148 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (4)" +msgstr "Pokreni (4)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:149 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (5)" +msgstr "Pokreni (5)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:150 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (6)" +msgstr "Pokreni (6)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:151 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (7)" +msgstr "Pokreni (7)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:152 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (8)" +msgstr "Pokreni (8)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:153 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (9)" +msgstr "Pokreni (9)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:154 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (A)" +msgstr "Pokreni (A)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:155 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (B)" +msgstr "Pokreni (B)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:156 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (C)" +msgstr "Pokreni (C)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:157 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (D)" +msgstr "Pokreni (D)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:158 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (E)" +msgstr "Pokreni (E)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:159 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (F)" +msgstr "Pokreni (F)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:163 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print Screen" +msgstr "Print Screen" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:164 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Up" +msgstr "Page Up" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:165 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Down" +msgstr "Page Down" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:166 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Caps Lock" +msgstr "Caps Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:167 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Num Lock" +msgstr "Num Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:168 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Number Lock" +msgstr "Number Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:169 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Scroll Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Insert" +msgstr "Insert" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Delete" +msgstr "Delete" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Escape" +msgstr "Escape" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:173 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"System Request" +msgstr "System Request" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 +#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:509 +#, c-format +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "Korisnik je zaustavio operaciju" + +#: sql/qdatatable.cpp:273 +msgid "True" +msgstr "Tačno" + +#: sql/qdatatable.cpp:274 +msgid "False" +msgstr "Netačno" + +#: sql/qdatatable.cpp:786 +msgid "Insert" +msgstr "Umetni" + +#: sql/qdatatable.cpp:787 +msgid "Update" +msgstr "Ažuriraj" + +#: sql/qdatatable.cpp:788 +msgid "Delete" +msgstr "Obriši" + +#: tools/qfile.cpp:60 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Unknown error" +msgstr "Nepoznata greška" + +#: tools/qfile.cpp:61 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not read from the file" +msgstr "Ne mogu da čitam iz fajla" + +#: tools/qfile.cpp:62 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not write to the file" +msgstr "Ne mogu da pišem u fajl" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 +msgid "&Undo" +msgstr "&Opozovi" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 +msgid "&Redo" +msgstr "Pono&vi" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Iseci" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiraj" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 +msgid "&Paste" +msgstr "&Prenesi" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2237 +msgid "Line up" +msgstr "Poravnaj" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2239 +msgid "Customize..." +msgstr "Podesi..." + +#: widgets/qtitlebar.cpp:83 +msgid "System Menu" +msgstr "Sistemski meni" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:88 +msgid "Shade" +msgstr "Namotaj" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:93 +msgid "Unshade" +msgstr "Odmotaj" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:100 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizuj" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizuj" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:108 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimizuj" + +#: widgets/qtoolbar.cpp:700 +msgid "More..." +msgstr "Još..." + +#: widgets/qwhatsthis.cpp:453 +msgid "What's this?" +msgstr "Šta je ovo?" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 +msgid "Yes to All" +msgstr "Da za sve" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 +msgid "OK to All" +msgstr "U redu za sve" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 +msgid "No to All" +msgstr "Ne za sve" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 +msgid "Cancel All" +msgstr "Otkaži sve" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 +msgid " to All" +msgstr " za sve" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoriši" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 +msgid "Retry" +msgstr "Pokušaj ponovo" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 +msgid "Abort" +msgstr "Prekini" + +#: workspace/qworkspace.cpp:315 +msgid "&Restore" +msgstr "&Obnovi" + +#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 +msgid "&Move" +msgstr "&Premesti" + +#: workspace/qworkspace.cpp:318 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizuj" + +#: workspace/qworkspace.cpp:319 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksimizuj" + +#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 +msgid "&Close" +msgstr "Za&tvori" + +#: workspace/qworkspace.cpp:332 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "Os&tani na vrhu" + +#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 +msgid "Sh&ade" +msgstr "N&amotaj" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 +#: workspace/qworkspace.cpp:1431 +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "%1 - [%2]" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1510 +msgid "Restore Down" +msgstr "Vrati dole" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1715 +msgid "&Unshade" +msgstr "&Odmotaj" + +#: qxml_clean.cpp:54 +msgid "" +"_: QXml\n" +"no error occurred" +msgstr "nema grešaka" + +#: qxml_clean.cpp:55 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error triggered by consumer" +msgstr "greška izazvana od strane konzumenta" + +#: qxml_clean.cpp:56 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected end of file" +msgstr "neočekivani kraj fajla" + +#: qxml_clean.cpp:57 +msgid "" +"_: QXml\n" +"more than one document type definition" +msgstr "više od jedne definicije tipa dokumenta" + +#: qxml_clean.cpp:58 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing element" +msgstr "došlo je do greške prilikom obrade elementa" + +#: qxml_clean.cpp:59 +msgid "" +"_: QXml\n" +"tag mismatch" +msgstr "nepodudarnost tagova" + +#: qxml_clean.cpp:60 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing content" +msgstr "došlo je do greške prilikom obrade sadržaja" + +#: qxml_clean.cpp:61 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected character" +msgstr "neočekivani znak" + +#: qxml_clean.cpp:62 +msgid "" +"_: QXml\n" +"invalid name for processing instruction" +msgstr "neispravno ime za obradu instrukcije" + +#: qxml_clean.cpp:63 +msgid "" +"_: QXml\n" +"version expected while reading the XML declaration" +msgstr "očekivana je verzija za vreme čitanja XML deklaracije" + +#: qxml_clean.cpp:64 +msgid "" +"_: QXml\n" +"wrong value for standalone declaration" +msgstr "pogrešna vrednost za samostalnu deklaraciju" + +#: qxml_clean.cpp:65 +msgid "" +"_: QXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " +"declaration" +msgstr "" +"očekivano je kodiranje deklaracije ili samostalna deklaracija za vreme čitanja " +"XML deklaracije" + +#: qxml_clean.cpp:66 +msgid "" +"_: QXml\n" +"standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "očekivana je samostalna deklaracija za vreme čitanja XML deklaracije" + +#: qxml_clean.cpp:67 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing document type definition" +msgstr "došlo je do greške prilikom obrade definicije tipa dokumenta" + +#: qxml_clean.cpp:68 +msgid "" +"_: QXml\n" +"letter is expected" +msgstr "očekivano je slovo" + +#: qxml_clean.cpp:69 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing comment" +msgstr "došlo je do greške prilikom obrade komentara" + +#: qxml_clean.cpp:70 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing reference" +msgstr "došlo je do greške prilikom obrade reference" + +#: qxml_clean.cpp:71 +msgid "" +"_: QXml\n" +"internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "interna opšta referenca entiteta nije dozvoljena unutar DTD-a" + +#: qxml_clean.cpp:72 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "" +"eksterna analiza opšte reference entiteta nije dozvoljena unutar vrednosti " +"atributa" + +#: qxml_clean.cpp:73 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "eksterna analiza opšte reference entiteta nije dozvoljena unutar DTD-a" + +#: qxml_clean.cpp:74 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "neanalizirana referenca entiteta u pogrešnom kontekstu" + +#: qxml_clean.cpp:75 +msgid "" +"_: QXml\n" +"recursive entities" +msgstr "rekurzivni entiteti" + +#: qxml_clean.cpp:76 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error in the text declaration of an external entity" +msgstr "greška u tekstu deklaracije spoljnjeg entiteta" |