summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po899
1 files changed, 440 insertions, 459 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 123e6aec7fb..6b95b87a8b5 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Teckensnitt för Konqueror</h1>På den här sidan kan du anpassa vilka "
"teckensnitt Konqueror ska använda för att visa webbsidor."
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Minsta teckenstor&lek:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konqueror kommer aldrig att visa text mindre än den här storleken,"
"<br>överskrider alla andra inställningar."
@@ -72,7 +72,8 @@ msgstr "S&tandardteckensnitt:"
#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr ""
-"Det här är teckenstorleken som används för att visa normal text på en webbsida."
+"Det här är teckenstorleken som används för att visa normal text på en "
+"webbsida."
#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
@@ -100,7 +101,8 @@ msgstr "Teckensnitt för sa&ns-serif:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Det här är teckensnittet som används för att visa text markerad som sans-serif."
+"Det här är teckensnittet som används för att visa text markerad som sans-"
+"serif."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -119,8 +121,8 @@ msgstr "Fantas&yteckensnitt:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Det här är teckensnittet som används för att visa text som har typsatts med ett "
-"fantasyteckensnitt."
+"Det här är teckensnittet som används för att visa text som har typsatts med "
+"ett fantasyteckensnitt."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -135,8 +137,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Använd språkets kodning"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Välj vilken teckenkodning som ska vara förinställd. I normala fall klarar du "
@@ -229,10 +232,18 @@ msgstr "Webbadressuttryck att filtrera"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Uttryck (t.ex. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importera..."
@@ -246,85 +257,86 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Aktivera eller inaktivera reklamblockeringsfilter. När de är aktiverade ska en "
-"uppsättning uttryck som ska blockeras definieras i filterlistan för att "
+"Aktivera eller inaktivera reklamblockeringsfilter. När de är aktiverade ska "
+"en uppsättning uttryck som ska blockeras definieras i filterlistan för att "
"blockering ska få någon effekt."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Om aktiverad, tas blockerade bilder bort helt och hållet från sidan annars "
"används en ersättningsbild för blockerade bilder."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Det här är en lista med webbadressfilter som tillämpas på alla länkade bilder "
-"och ramar. Filtren behandlas i ordning, så placera mer generella filter närmare "
-"listans början."
+"Det här är en lista med webbadressfilter som tillämpas på alla länkade "
+"bilder och ramar. Filtren behandlas i ordning, så placera mer generella "
+"filter närmare listans början."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Skriv in ett uttryck att filtrera. Uttryck kan antingen definieras med ett "
"filnamnsliknande jokertecken, t.ex. http://www.site.com/ads*, eller som ett "
-"fullständigt reguljärt uttryck genom att omge strängen med '/', t.ex. "
-"//(ad|banner)\\./."
+"fullständigt reguljärt uttryck genom att omge strängen med '/', t.ex. //(ad|"
+"banner)\\./."
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konquerors reklamblockering</h1> Konquerors reklamblockering låter dig "
"skapa en lista med filter som kontrolleras med länkade bilder och ramar. "
"Webbadresser som matchar tas antingen bort eller byts ut mot en "
"ersättningsbild."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Webbläsaren Konqueror</h1> Här kan du anpassa Konquerors "
-"webbläsarfunktioner. Observera att filhanteringsfunktionerna måste anpassas med "
-"inställningsmodulen \"Filhanterare\". Du kan göra vissa inställningar om hur "
-"Konqueror ska hantera HTML-koden i webbsidorna som den laddar. Vanligtvis är "
-"det inte nödvändigt att ändra någonting här."
+"webbläsarfunktioner. Observera att filhanteringsfunktionerna måste anpassas "
+"med inställningsmodulen \"Filhanterare\". Du kan göra vissa inställningar om "
+"hur Konqueror ska hantera HTML-koden i webbsidorna som den laddar. "
+"Vanligtvis är det inte nödvändigt att ändra någonting här."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Bo&kmärken"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Fråga efter namn och katalog när bokmärken läggs till"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror låta dig ändra bokmärkets namn "
"och välja en katalog där det ska lagras när du lägger till ett bokmärke."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Visa bara markerade bokmärken i bokmärkesverktygsraden"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -332,243 +344,228 @@ msgstr ""
"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror bara att visa de bokmärken i "
"bokmärkesverktygsraden som du har markerat ska visas i bokmärkeseditorn."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Komplettering av formulär"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Aktivera komplettering av fo&rmulär"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att komma ihåg data som du anger "
-"i formulär på Internet och föreslå den i liknande fält för alla formulär."
+"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att komma ihåg data som du "
+"anger i formulär på Internet och föreslå den i liknande fält för alla "
+"formulär."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maximalt antal kompletteringar:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Här kan du välja hur många värden Konqueror ska komma ihåg för ett "
"formulärfält."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "M&usbeteende"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Än&dra muspekaren över länkar"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Om den här inställningen är vald kommer muspekarens form att ändras (vanligtvis "
-"till en hand) om den flyttas över hyperlänk."
+"Om den här inställningen är vald kommer muspekarens form att ändras "
+"(vanligtvis till en hand) om den flyttas över hyperlänk."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&ittenklick öppnar webbadress i markering"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Om den här rutan är markerad kan du öppna webbadressen i markeringen genom att "
-"mittenklicka i ett Konqueror-fönster."
+"Om den här rutan är markerad kan du öppna webbadressen i markeringen genom "
+"att mittenklicka i ett Konqueror-fönster."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Högerklick går &bakåt i historiken"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Om den här rutan är markerad kan du gå bakåt i historiken genom att högerklicka "
-"på en vy i Konqueror. För att komma åt den sammanhangsberoende menyn, tryck på "
-"höger musknapp och flytta markören."
+"Om den här rutan är markerad kan du gå bakåt i historiken genom att "
+"högerklicka på en vy i Konqueror. För att komma åt den sammanhangsberoende "
+"menyn, tryck på höger musknapp och flytta markören."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Ladda bilder a&utomatiskt"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror att automatiskt att ladda alla "
-"bilder som är inbäddade i en webbsida. Annars kommer den att visa ett alias för "
-"bilderna, och du kan sedan manuellt ladda bilderna genom att klicka på "
-"bildknappen."
-"<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill du antagligen "
-"markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet."
+"bilder som är inbäddade i en webbsida. Annars kommer den att visa ett alias "
+"för bilderna, och du kan sedan manuellt ladda bilderna genom att klicka på "
+"bildknappen.<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill "
+"du antagligen markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Aktivera filter"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Rita en ram runt bilder som inte laddats fullständigt"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror rita en ram som platsmarkör för "
-"bilder som är inbäddade i en webbsida och ännu inte har laddats fullständigt."
-"<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill du antagligen "
-"markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet."
+"Om den här rutan är markerad kommer Konqueror rita en ram som platsmarkör "
+"för bilder som är inbäddade i en webbsida och ännu inte har laddats "
+"fullständigt.<br>Om du inte har en väldigt långsam nätverksanslutning, vill "
+"du antagligen markera den här rutan för att utöka din upplevelse på Internet."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Tillåt automatisk fördröjd omladdning/omdiri&gering"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"Vissa webbsidor begär automatisk omladdning eller omdirigering efter en viss "
-"tidsperiod. Om den här rutan avmarkeras, kommer Konqueror att ignorera en sådan "
-"begäran."
+"tidsperiod. Om den här rutan avmarkeras, kommer Konqueror att ignorera en "
+"sådan begäran."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "S&tryk under länkar:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiva"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Inaktiva"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Bara vid musflyttning"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Kontrollerar hur Konqueror hanterar understrykning av hyperlänkar:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Aktiverat</b>: Stryk alltid under länkar</li>"
-"<li><b>Inaktiverat</b>: Stryk aldrig under länkar</li>"
-"<li><b>Bara vid musflyttning</b>: Stryk under när musen flyttas över en "
-"länk</li></ul>"
-"<br><i>Observera: Webbplatsens CSS-definitioner kan överskrida det här "
+"<br><ul><li><b>Aktiverat</b>: Stryk alltid under länkar</"
+"li><li><b>Inaktiverat</b>: Stryk aldrig under länkar</li><li><b>Bara vid "
+"musflyttning</b>: Stryk under när musen flyttas över en länk</li></"
+"ul><br><i>Observera: Webbplatsens CSS-definitioner kan överskrida det här "
"värdet.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimeringar:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiva"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Inaktiva"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Visa bara en gång"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Bestämmer hur Konqueror visar animerade bilder:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Aktiverat</b>: Visar alla animeringar helt och hållet.</li>"
-"<li><b>Inaktiverat</b>: Visar aldrig animeringar, visa bara första bilden.</li>"
-"<li><b>Visa bara en gång</b>: Visar alla animeringar helt och hållet, men "
-"upprepar dem inte.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Bestämmer hur Konqueror visar animerade bilder:<br><ul><li><b>Aktiverat</b>: "
+"Visar alla animeringar helt och hållet.</li><li><b>Inaktiverat</b>: Visar "
+"aldrig animeringar, visa bara första bilden.</li><li><b>Visa bara en gång</"
+"b>: Visar alla animeringar helt och hållet, men upprepar dem inte.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiva"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Inaktiva"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -613,31 +610,32 @@ msgstr "&Ytterligare Javaargument:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Aktiverar körning av skript skrivna i Java som kan finnas i HTML-sidor. "
-"Observera att precis som i alla webbläsare kan det medföra en säkerhetsrisk att "
-"aktivera aktivt innehåll."
+"Observera att precis som i alla webbläsare kan det medföra en säkerhetsrisk "
+"att aktivera aktivt innehåll."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik "
-"Javaprincip för. Denna princip kommer att användas istället för "
-"standardprincipen för att aktivera eller inaktivera miniprogram skrivna i Java "
-"på sidor som skickas från de domänerna eller värddatorena. "
-"<p>Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den."
+"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en "
+"specifik Javaprincip för. Denna princip kommer att användas istället för "
+"standardprincipen för att aktivera eller inaktivera miniprogram skrivna i "
+"Java på sidor som skickas från de domänerna eller värddatorena. <p>Välj en "
+"princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller Javaprinciper. "
"Dessa principer kommer att läggas till de existerande. Dubbletter kommer att "
@@ -645,44 +643,47 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att spara Javaprincipen till en komprimerad fil. "
-"Filen, med namn <b>java_policy.tgz</b>, kommer att sparas till en plats som du "
-"väljer."
+"Klicka på den här knappen för att spara Javaprincipen till en komprimerad "
+"fil. Filen, med namn <b>java_policy.tgz</b>, kommer att sparas till en plats "
+"som du väljer."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Här kan du ange specifika principer för Java för olika värddatorer eller "
"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</i> "
-"och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en befintlig "
-"princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya principen från dialogrutan. "
-"Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att tas bort vilket "
-"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen."
+"och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en "
+"befintlig princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya principen från "
+"dialogrutan. Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att "
+"tas bort vilket innebär att standardprincipinställningen kommer att används "
+"för den domänen."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Genom att aktivera säkerhetshanteraren kommer JVM att köra med en "
-"säkerhetshanterare installerad. Det här gör att miniprogram inte kan läsa och "
-"skriva till filsystemet, skapa godtyckliga uttag (socket), och andra åtgärder "
-"som skulle kunna användas för att göra intrång i systemet. Inaktivera det här "
-"alternativet på egen risk. Du kan ändra filen $HOME/.java.policy med Javas "
-"policyverktyg för att ge kod som laddas från vissa platser mer behörighet."
+"säkerhetshanterare installerad. Det här gör att miniprogram inte kan läsa "
+"och skriva till filsystemet, skapa godtyckliga uttag (socket), och andra "
+"åtgärder som skulle kunna användas för att göra intrång i systemet. "
+"Inaktivera det här alternativet på egen risk. Du kan ändra filen $HOME/.java."
+"policy med Javas policyverktyg för att ge kod som laddas från vissa platser "
+"mer behörighet."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -692,38 +693,39 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Ange sökvägen till Javaprogrammet. Om du vill använda den JRE som finns i din "
-"sökväg, lämna det som \"java\". Om du behöver använda en annan JRE, ange "
+"Ange sökvägen till Javaprogrammet. Om du vill använda den JRE som finns i "
+"din sökväg, lämna det som \"java\". Om du behöver använda en annan JRE, ange "
"sökvägen till Javaprogrammet (till exempel, /usr/lib/jdk/bin/java), eller "
-"sökvägen till katalogen som innehåller \"bin/java\" (till exempel, "
-"/opt/IBMJava2-13)."
+"sökvägen till katalogen som innehåller \"bin/java\" (till exempel, /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Om du vill att speciella argument ska skickas till den virtuella maskinen, ange "
-"dem här."
+"Om du vill att speciella argument ska skickas till den virtuella maskinen, "
+"ange dem här."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"När alla miniprogram har avslutats ska miniprogramservern stängas av. Dock är "
-"det så att det tar lång tid att starta JVM. Om du vill att Javaprocessen ska "
-"fortsätta köras medan du är på nätet, kan du ställa in tidsgränsen till vad du "
-"önskar. För att låta Javaprocessen köra hela tiden som Konqueror-processen "
-"körs, markera inte rutan Stäng av miniprogramservern."
+"När alla miniprogram har avslutats ska miniprogramservern stängas av. Dock "
+"är det så att det tar lång tid att starta JVM. Om du vill att Javaprocessen "
+"ska fortsätta köras medan du är på nätet, kan du ställa in tidsgränsen till "
+"vad du önskar. För att låta Javaprocessen köra hela tiden som Konqueror-"
+"processen körs, markera inte rutan Stäng av miniprogramservern."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -755,9 +757,9 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Aktiverar körning av skript skrivna i ECMA-Skript (som är känt som Javaskript) "
-"som kan finnas i HTML-sidor. Observera att precis som i alla webbläsare kan det "
-"medföra en säkerhetsrisk att aktivera skriptspråk."
+"Aktiverar körning av skript skrivna i ECMA-Skript (som är känt som "
+"Javaskript) som kan finnas i HTML-sidor. Observera att precis som i alla "
+"webbläsare kan det medföra en säkerhetsrisk att aktivera skriptspråk."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -779,37 +781,37 @@ msgstr "Aktiverar inbyggd felsökare för Javaskript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Här kan du ange specifika principer för Javaskript för olika värddatorer eller "
-"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</i> "
-"och ange den nödvändiga information i dialogrutan. För att ändra en befintlig "
-"princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya policyn från dialogrutan. "
-"Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att tas bort vilket "
-"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen. "
-"Knapparna <i>Importera</i> och <i>Exportera</i> låter dig på ett enkelt sätt "
-"dela dina principer med andra personer genom att låta dig spara och hämta dem "
-"från en komprimerad fil."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Här kan du ange specifika principer för Javaskript för olika värddatorer "
+"eller domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</"
+"i> och ange den nödvändiga information i dialogrutan. För att ändra en "
+"befintlig princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya policyn från "
+"dialogrutan. Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att "
+"tas bort vilket innebär att standardprincipinställningen kommer att används "
+"för den domänen. Knapparna <i>Importera</i> och <i>Exportera</i> låter dig "
+"på ett enkelt sätt dela dina principer med andra personer genom att låta dig "
+"spara och hämta dem från en komprimerad fil."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik "
-"Javaskriptprincip för. Denna princip kommer att användas istället för "
-"standardprincipen för att aktivera eller stänga av Javaskript på sidor som "
-"skickas från de domänerna eller värddatorena. "
-"<p>Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den."
+"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en "
+"specifik Javaskriptprincip för. Denna princip kommer att användas istället "
+"för standardprincipen för att aktivera eller stänga av Javaskript på sidor "
+"som skickas från de domänerna eller värddatorena. <p>Välj en princip och "
+"använd kontrollerna till höger för att ändra den."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -818,17 +820,18 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller "
-"Javaskriptprinciper. Dessa principer kommer att sammanfogas med de existerande. "
-"Dubbletter kommer att ignoreras."
+"Javaskriptprinciper. Dessa principer kommer att sammanfogas med de "
+"existerande. Dubbletter kommer att ignoreras."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Klicka på den här knappen för att spara Javaskriptprincipen till en komprimerad "
-"fil. Filen, med namn <b>javascript_policy.tgz</b>, kommer att sparas till en "
-"plats som du väljer."
+"Klicka på den här knappen för att spara Javaskriptprincipen till en "
+"komprimerad fil. Filen, med namn <b>javascript_policy.tgz</b>, kommer att "
+"sparas till en plats som du väljer."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -903,28 +906,26 @@ msgstr "Smart"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Acceptera bara att fönster öppnas när länkar aktiveras med ett verkligt "
"musklick eller en tangentnedtryckning."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Om du inaktiverar det här alternativet kommer Konqueror att sluta tolka "
"Javaskript-kommandot <i>window.open()</i>. Detta är användbart om du ofta "
-"besöker webbplatser som brukar använda denna funktion för att visa annonser i "
-"nya fönster."
-"<br>"
-"<br><b>Observera:</b> Vissa webbplatser kan kräva <i>window.open()</i> "
-"för att fungera korrekt. Använd den här funktionen varsamt."
+"besöker webbplatser som brukar använda denna funktion för att visa annonser "
+"i nya fönster.<br><br><b>Observera:</b> Vissa webbplatser kan kräva "
+"<i>window.open()</i> för att fungera korrekt. Använd den här funktionen "
+"varsamt."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -940,21 +941,21 @@ msgstr "Ignorera"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignorera försök från skript att ändra fönsterstorlek. Webbsidan <i>tror</i> "
"att storleken har ändrats, men det verkliga fönstret påverkas inte."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Vissa webbplatser ändrar fönsterstorleken av sig själv, genom att använda <i>"
-"window.resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>"
-". Det här alternativet anger hur sådana försök behandlas."
+"Vissa webbplatser ändrar fönsterstorleken av sig själv, genom att använda "
+"<i>window.resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>. Det här "
+"alternativet anger hur sådana försök behandlas."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -966,21 +967,21 @@ msgstr "Tillåt skript att ändra fönsterposition."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignorera försök från skript att ändra fönsterposition. Webbsidan <i>tror</i> "
"att fönstret har flyttats, men den verkliga positionen påverkas inte."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Vissa webbplatser ändrar fönsterpositionen av sig själv, genom att använda <i>"
-"window.moveBy()</i> eller <i>window.moveTo()</i>. Det här alternativet anger "
-"hur sådana försök behandlas."
+"Vissa webbplatser ändrar fönsterpositionen av sig själv, genom att använda "
+"<i>window.moveBy()</i> eller <i>window.moveTo()</i>. Det här alternativet "
+"anger hur sådana försök behandlas."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -992,21 +993,22 @@ msgstr "Tillåt skript att ge fönster fokus."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignorera försök från skript att ändra ge fönstret fokus. Webbsidan <i>tror</i> "
-"att fönstret har getts fokus, men verkligt fokus har inte påverkats."
+"Ignorera försök från skript att ändra ge fönstret fokus. Webbsidan <i>tror</"
+"i> att fönstret har getts fokus, men verkligt fokus har inte påverkats."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Vissa webbplatser ger bläddrarfönstret fokus av sig själv, genom att använda <i>"
-"window.focus()</i>. Det leder oftast till att fönstret som flyttas överst "
+"Vissa webbplatser ger bläddrarfönstret fokus av sig själv, genom att använda "
+"<i>window.focus()</i>. Det leder oftast till att fönstret som flyttas överst "
"avbryter åtgärden som användaren höll på att utföra just då. Det här "
"alternativet anger hur sådana försök behandlas."
@@ -1020,20 +1022,20 @@ msgstr "Tillåt skript att ändra statusradens text."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignorera försök från skript att ändra statusradens text. Webbsidan <i>tror</i> "
-"att texten har ändrats, men den verkliga texten förblir oförändrad."
+"Ignorera försök från skript att ändra statusradens text. Webbsidan <i>tror</"
+"i> att texten har ändrats, men den verkliga texten förblir oförändrad."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Vissa webbplatser ändrar statusradens text, genom att ange <i>window.status</i> "
-"eller <i>window.defaultStatus</i>, och förhindrar på så sätt att riktiga "
+"Vissa webbplatser ändrar statusradens text, genom att ange <i>window.status</"
+"i> eller <i>window.defaultStatus</i>, och förhindrar på så sätt att riktiga "
"webbadresser för länkar visas. Det här alternativet anger hur sådana försök "
"behandlas."
@@ -1075,23 +1077,21 @@ msgstr "Java&skript"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>Javaskript</h2> På den här sidan kan du anpassa om Javaskript-program "
-"inbäddade i webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror."
-"<h2>Java</h2>På den här sidan kan du anpassa om Javaminiprogram (applets) "
-"inbäddade i webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Observera:</b> Aktivt innehåll är alltid en säkerhetsrisk, därför låter "
-"Konqueror dig att finjustera från vilka värddatorer du vill köra Java- "
-"och/eller Javaskript-program."
+"inbäddade i webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror.<h2>Java</"
+"h2>På den här sidan kan du anpassa om Javaminiprogram (applets) inbäddade i "
+"webbsidor ska få tillåtelse att köras av Konqueror.<br><br><b>Observera:</b> "
+"Aktivt innehåll är alltid en säkerhetsrisk, därför låter Konqueror dig att "
+"finjustera från vilka värddatorer du vill köra Java- och/eller Javaskript-"
+"program."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1121,30 +1121,31 @@ msgstr "Domänspecifik princip"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Aktiverar körning av insticksprogram som kan finnas i HTML-sidor, t ex "
-"Macromedia Flash. Observera att precis som i alla webbläsare kan det medföra en "
-"säkerhetsrisk att aktivera aktivt innehåll."
+"Macromedia Flash. Observera att precis som i alla webbläsare kan det medföra "
+"en säkerhetsrisk att aktivera aktivt innehåll."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en specifik "
-"princip för. Denna princip kommer att användas istället för standardprincipen "
-"för att aktivera eller inaktivera insticksprogram på sidor som skickas från de "
-"domänerna eller värddatorena. "
-"<p>Välj en princip och använd kontrollerna till höger för att ändra den."
+"Denna ruta innehåller de domäner och värddatorer som du har angett en "
+"specifik princip för. Denna princip kommer att användas istället för "
+"standardprincipen för att aktivera eller inaktivera insticksprogram på sidor "
+"som skickas från de domänerna eller värddatorena. <p>Välj en princip och "
+"använd kontrollerna till höger för att ändra den."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att välja filen som innehåller "
"insticksprogramprinciper. Dessa principer kommer att läggas till de "
@@ -1152,28 +1153,30 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att spara insticksprogramprincipen till en "
-"komprimerad fil. Filen, med namn <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", kommer att sparas till en plats som du väljer."
+"komprimerad fil. Filen, med namn <b>plugin_policy.tgz</b>, kommer att sparas "
+"till en plats som du väljer."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Här kan du ange specifika insticksprogramprinciper för olika värddatorer eller "
-"domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</i> "
-"och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en befintlig "
-"princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya principen från dialogrutan. "
-"Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att tas bort vilket "
-"innebär att standardprincipinställningen kommer att används för den domänen."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Här kan du ange specifika insticksprogramprinciper för olika värddatorer "
+"eller domäner. För att lägga till en ny princip, klicka på knappen <i>Ny...</"
+"i> och ange den nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en "
+"befintlig princip, klicka på <i>Ändra...</i> och välj den nya principen från "
+"dialogrutan. Om du klickar på <i>Ta bort</i> kommer den valda principen att "
+"tas bort vilket innebär att standardprincipinställningen kommer att används "
+"för den domänen."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1211,24 +1214,25 @@ msgstr "högsta"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Insticksprogram för Konqueror</h1> Webbläsaren Konqueror kan använda "
-"Netscapes insticksprogram för att visa särskilt innehåll, precis som Navigator "
-"gör. Observera att sättet du har installerat Netscapes insticksprogram kan bero "
-"på din distribution. Ett typiskt ställe att installera dem på är till exempel "
-"\"/opt/netscape/plugins\"."
+"Netscapes insticksprogram för att visa särskilt innehåll, precis som "
+"Navigator gör. Observera att sättet du har installerat Netscapes "
+"insticksprogram kan bero på din distribution. Ett typiskt ställe att "
+"installera dem på är till exempel \"/opt/netscape/plugins\"."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Vill du verkställa ändringarna innan sökningen? Annars kommer ändringarna att "
-"gå förlorade."
+"Vill du verkställa ändringarna innan sökningen? Annars kommer ändringarna "
+"att gå förlorade."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1242,6 +1246,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Söker efter insticksprogram"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Välj sökkatalog för insticksprogram"
@@ -1288,289 +1296,262 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Ange namnet på en värddator (exempelvis www.kde.org) eller en domän, som inleds "
-"med en punkt (exempelvis .kde.org eller .org)."
+"Ange namnet på en värddator (exempelvis www.kde.org) eller en domän, som "
+"inleds med en punkt (exempelvis .kde.org eller .org)."
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Du måste först ange ett domännamn."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Anpassa Netscape-insticksprogram"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Sök"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Sök efter n&ya insticksprogram"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Klicka här för att söka efter nyligen installerade Netscape-insticksprogram."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Sök efter nya insticksprogram när &TDE startar"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Om det här alternativet är aktiverat kommer TDE att leta efter nya "
-"Netscape-insticksprogram vid varje start. Det här gör det lättare för dig om du "
-"ofta installerar nya insticksprogram, men det kan även göra att starten av TDE "
+"Om det här alternativet är aktiverat kommer TDE att leta efter nya Netscape-"
+"insticksprogram vid varje start. Det här gör det lättare för dig om du ofta "
+"installerar nya insticksprogram, men det kan även göra att starten av TDE "
"går långsammare. Om du sällan installerar insticksprogram vill du kanske "
"inaktivera det här alternativet."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Sökkataloger"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Ne&d"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Upp"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimeringar:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Värde"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Här kan du se en lista på Netscape-insticksprogram som TDE har hittat."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Använd arts&dsp för att skicka ljud från insticksprogram genom aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Bläddring med flikar"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Öppna &länkar med ny flik istället för nytt fönster"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Det här öppnar en ny flik istället för ett nytt fönster under olika "
"omständigheter, som när en länk eller katalog väljes med musens mittenknapp."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Dölj flikraden när bara en flik är öppen"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Det här visar bara flikraden om det finns två eller flera flikar, annars visas "
-"den alltid."
+"Det här visar bara flikraden om det finns två eller flera flikar, annars "
+"visas den alltid."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Det här visar bara flikraden om det finns två eller flera flikar, annars visas "
-"den alltid."
+"Det här visar bara flikraden om det finns två eller flera flikar, annars "
+"visas den alltid."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Ö&ppna nya flikar i bakgrunden"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Det här öppnar en ny flik i bakgrunden, i stället för i förgrunden."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Öppna &ny flik efter aktuell flik"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Det här öppnar en ny flik på en sida efter den aktuella fliken, istället för "
"efter den sista fliken."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Bekr&äfta när fönster med flera flikar stängs"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Det här frågar dig om du är säker på att du vill stänga ett fönster när det har "
-"flera öppna flikar."
+"Det här frågar dig om du är säker på att du vill stänga ett fönster när det "
+"har flera öppna flikar."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Vi&sa stängningsknapp istället för webbplatsens ikon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Det här visar stängningsknappar inne i varje flik, istället för webbplatsernas "
-"ikoner."
+"Det här visar stängningsknappar inne i varje flik, istället för "
+"webbplatsernas ikoner."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Vi&sa stängningsknapp istället för webbplatsens ikon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Det här visar stängningsknappar inne i varje flik, istället för webbplatsernas "
-"ikoner."
+"Det här visar stängningsknappar inne i varje flik, istället för "
+"webbplatsernas ikoner."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Öppna &fönster med ny flik istället för nytt fönster"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Om Javaskript-fönster ska öppnas med en ny flik eller ett nytt fönster, när de "
-"är tillåtna."
+"Om Javaskript-fönster ska öppnas med en ny flik eller ett nytt fönster, när "
+"de är tillåtna."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Öppna som flik i befintlig Konqueror när webbadressen anropas externt"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"När du klickar på en webbadress i ett annat TDE-program, eller anropar "
"kfmclient för att öppna en webbadress, kontrolleras om ett Konqueror-fönster "
"som inte är minimerat finns på aktuellt skrivbord. Om det finns, öppnas "
-"webbadressen som en ny flik i det. Annars öppnas ett nytt Konqueror-fönster med "
-"den önskade webbadressen."
+"webbadressen som en ny flik i det. Annars öppnas ett nytt Konqueror-fönster "
+"med den önskade webbadressen."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktivera föregående flik när aktuell flik stängs"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"När det här markeras aktiveras den senast använda eller öppnade fliken när du "
-"stänger aktuell aktiv flik istället för den till höger om aktuell flik."
+"När det här markeras aktiveras den senast använda eller öppnade fliken när "
+"du stänger aktuell aktiv flik istället för den till höger om aktuell flik."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Avancerade alternativ"