summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin.po745
1 files changed, 745 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..9b2a4b49fdb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,745 @@
+# translation of kwin.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:15+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "หน้าต่าง '%1' เรียกร้องความสนใจ"
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "ระบบ"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "การนำทาง"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "วนสลับหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "วนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "วนสลับพื้นที่ทำงาน"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "วนสลับพื้นที่ทำงาน (ย้อนกลับ)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "วนสลับในรายการพื้นที่ทำงาน"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "วนสลับในรายการพื้นที่ทำงาน (ย้อนกลับ)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "หน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "เมนูปฎิบัติการของหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "ปิดหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุด"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวตั้ง"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวนอน"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "ย่อหน้าต่างเล็กสุด"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "พับเก็บหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "ย้ายหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "ส่งหน้าต่างให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่นหนึ่งชั้น"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "ส่งหน้าต่างให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่นหนึ่งชั้น"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "สลับหน้าต่างไปอยู่เหนือ/ใต้หน้าต่างอื่น"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "ปรับหน้าต่างให้เต็มจอ"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "ซ่อนกรอบหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ด้านบนหน้าต่างอื่น"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ด้านล่างหน้าต่างอื่น"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "เรียกใช้หน้าต่างที่เรียกร้องความสนใจมา"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "ตั้งค่าปุ่มพิมพ์ลัดของหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะไปทางขวา"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะไปทางซ้าย"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะขึ้นด้านบน"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะลงด้านล่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้ใหญ่พอเหมาะทางแนวนอน"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้ใหญ่พอเหมาะทางแนวตั้ง"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้เล็กพอเหมาะทางแนวนอน"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้เล็กพอเหมาะทางแนวตั้ง"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "พื้นที่ทำงานของหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "ให้หน้าต่างอยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานถัดไป"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้า"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านขวาหนึ่งระดับ"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านซ้ายหนึ่งระดับ"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านบนหนึ่งระดับ"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านล่างหนึ่งระดับ"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "การสลับพื้นที่ทำงาน"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานถัดไป"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้า"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "สลับไปด้านขวาหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "สลับไปด้านซ้ายหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "สลับไปด้านบนหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "สลับไปด้านล่างหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "การจำลองเม้าส์"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "บังคับปิดหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "จับภาพหน้าต่าง"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "จับภาพพื้นที่ทำงาน"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "ป้องกันการใช้ปุ่มพิมพ์ลัดทั่วไปของระบบ"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: ดูเหมือนจะมีโปรแกรมจัดการหน้าต่างกำลังทำงานอยู่ "
+"ทำให้ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ kwin ได้\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "kwin: เริ่มต้นการทำงานล้มเหลว กำลังยกเลิก"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin: ไม่สามารถเรียกตัวจัดการการเลือกได้ "
+"มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอื่นทำงานอยู่หรือไม่ ? (ลองใช้ตัวเลือก --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่างของ KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "ปิดการใช้ตัวเลือกการปรับแต่ง"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "แทนที่ตัวจัดการหน้าต่างที่เข้ากันได้กับ ICCCM2.0 ที่กำลังทำงานอยู่"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, กลุ่มผู้พัฒนา KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "ผู้ดูแล"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin จะจบการทำงานเดี๋ยวนี้..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** ไม่มีหน้าต่าง ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "ให้หน้าต่างอยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "เต็มจอภาพ"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "ไม่มีกรอบ"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดของหน้าต่าง..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "ตั้งค่าของหน้าต่างพิเศษ..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "ตั้งค่าของแอพพลิเคชันพิเศษ..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "เพิ่มเติม"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "ปรับค่าความทึบแสงกลับเป็นค่าปริยาย"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "เลื่อนเพื่อปรับค่าความทึบแสงของหน้าต่างที่นี่"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "ความทึบแสง"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "ย้าย"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "ปรับขนาด"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "ย่อเล็กสุด"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "ขยายใหญ่สุด"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "พับเก็บ"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "ปรับแต่งพฤติกรรมของหน้าต่าง..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "ไปยังพื้นที่ทำงาน"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "ทุกพื้นที่ทำงาน"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"คุณได้เลือกให้แสดงหน้าต่างโดยไม่แสดงกรอบของหน้าต่าง\n"
+"หากหน้าต่างไม่มีกรอบ จะทำให้คุณไม่สามารถเปิดใช้กรอบของมันผ่านเม้าส์ได้อีก "
+"ดังนั้นให้ใช้เมนูปฏิบัติการของหน้าต่างแทน โดยเรียกใช้เมนูผ่านทางปุ่มพิมพ์ลัด %1"
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"คุณได้เลือกให้แสดงหน้าต่างในโหมดแสดงเต็มจอภาพ\n"
+"และหากโปรแกรมที่เป็นเจ้าของหน้าต่างไม่มีตัวเลือกให้สลับโหมดการแสดงผลเต็มจอ "
+"จะทำให้คุณไม่สามารถปิดการแสดงผลเต็มจอผ่านเม้าส์ได้ "
+"ดังนั้นให้ใช้เมนูปฏิบัติการของหน้าต่างแทน โดยเรียกใช้เมนูผ่านทางปุ่มพิมพ์ลัด %1"
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเริ่มโปรแกรมจัดการ Composite "
+"ได้\\nโปรดตรวจสอบว่าคุณได้ตั้งค่าตัวแปรแวดล้อม $PATH "
+"ให้ชี้ไปยังตำแหน่งที่มีโปรแกรม \"kompmgr\" แล้ว"
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการ Composite ทำงานล้มเหลวถึงสองครั้งซ้อนในเวลาเพียงนาทีเดียว "
+"ดังนั้นมันจะถูกระงับการทำงานสำหรับทำงานกับเซสชันการทำงานนี้"
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "โปรแกรมจัดการ Composite ทำงานล้มเหลว"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>โปรแกรม kompmgr ล้มเหลวในการเปิดการแสดงผล</b>"
+"<br>ซึ่งอาจจะเกิดจากการตั้งค่าการแสดงผลในแฟ้ม ~/.xcompmgrrc ไม่ถูกต้อง</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>โปรแกรม kompmgr ไม่พบส่วนเสริม Xrender</b>"
+"<br>คุณอาจจะใช้โปรแกรม XOrg ที่เป็นรุ่นเก่าอยู่"
+"<br>โปรดใช้ XOrg รุ่นที่&ge; 6.8 ซึ่งหาได้จาก www.freedesktop.org"
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>ไม่พบส่วนเสริมของ Composite</b>"
+"<br>คุณ<i>ต้อง</i>ใช้ XOrg รุ่นที่&ge; 6.8 "
+"เพื่อให้ใช้ความสามารถแสดงผลแบบโปร่งแสงและเงาได้ "
+"<br>คำแนะนำเพิ่มเติม คุณต้องเพิ่มส่วนปรับแต่งค่าในแฟ้มปรับแต่ง X ของคุณดังนี้:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>ไม่พบส่วนเสริม Damage</b>"
+"<br>คุณ<i>ต้อง</i>ใช้ XOrg รุ่นที่&ge; 6.8 "
+"เพื่อให้ใช้ความสามารถแสดงผลแบบโปร่งแสงและเงาได้</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>ไม่พบส่วนเสริม XFixes</b>"
+"<br>คุณ<i>ต้อง</i>ใช้ XOrg รุ่นที่&ge; 6.8 "
+"เพื่อให้ใช้ความสามารถแสดงผลแบบโปร่งแสงและเงาได้</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "เครื่องมือช่วยเหลือ KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "ไม่รองรับการเรียกใช้เครื่องมือช่วยเหลือนี้โดยตรงได้"
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ไม่มีการตอบสนองจากหน้าต่างที่มีหัวเรื่อง \"<b>%2</b>"
+"\" โดยหน้าต่างนี้เป็นหน้าต่างของโปรแกรม <b>%1</b> (หมายเลขโปรเซส - PID=%3, "
+"ชื่อเครื่อง=%4)"
+"<p>คุณต้องการจะบังคับให้โปรแกรมนี้จบการทำงานหรือไม่ ? "
+"(และจะสูญเสียข้อมูลที่ยังไม่มีการบันทึกของโปรแกรมนี้)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "บังคับจบการทำงาน"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "คงการทำงานไว้"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>แสดงตัวอย่างของชุดตกแต่งหน้าต่าง %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "เมนู"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "ไม่ให้หน้าต่างอยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "ย่อหาย"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "ขยายใหญ่เต็มพื้นที่ทำงาน"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "ไม่ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "ไม่ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "ยกเลิกพับเก็บ"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "พับเก็บ"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "ไม่พบไลบรารีเสริมสำหรับตกแต่งหน้าต่าง"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"โปรแกรมเสริมปริยายสำหรับตกแต่งหน้าต่างเสียหายและไม่สามารถเรียกใช้งานได้"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "ไลบรารี %1 ไม่ใช่โปรแกรมเสิรมของ KWin"