summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmtdeio.po1700
1 files changed, 757 insertions, 943 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 3f985604d10..fff09dc7466 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:23+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Engin ÇAĞATAY"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,19 +37,17 @@ msgstr "engincagatay@yahoo.com"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Önbellek</h1>"
-"<p>Bu modül önbellek ayarlarınızı yapmanızı sağlar. </p> "
+"<h1>Önbellek</h1><p>Bu modül önbellek ayarlarınızı yapmanızı sağlar. </p> "
"<p>Önbellekleme Konqueror içinde kullanılan, daha önceden yüklenmiş web "
-"sayfalarının tutulduğu içsel bir bellek sistemidir. Eğer daha önce okuduğunuz "
-"bir sayfaya erişmek isterseniz sayfa karşıdan tekrar istenmeyecek, önbellekten "
-"okunacaktır.</p>"
+"sayfalarının tutulduğu içsel bir bellek sistemidir. Eğer daha önce "
+"okuduğunuz bir sayfaya erişmek isterseniz sayfa karşıdan tekrar "
+"istenmeyecek, önbellekten okunacaktır.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -70,38 +68,37 @@ msgstr "&Yönetim"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da http protokolünü kullanan diğer TDE "
-"uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir internet "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da http protokolünü kullanan diğer "
+"TDE uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir internet "
"sunucusu tarafından kullanılan bilgiler içerir. Bunun anlamı bir web "
-"sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında makinanıza daha "
-"sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun özel hayatınıza bir "
-"saldırı olduğunu düşünebilirsiniz. "
-"<p> Ancak, çerezler belli durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet "
-"mağazası tarafından kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine birşeyler "
-"koymanız' mümkün olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip "
-"olmanızı gerektirir. "
-"<p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı yararlar arasında bir denge "
-"kurmak istediği için, TDE size çerezlere nasıl davranacağını belirleme olanağı "
-"tanımaktadır. Bu nedenle TDE'nin öntanımlı politikasını bir sunucu çerez "
-"yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi alacak şekilde ayarlayarak karar "
-"verme şansına sahip olabilirsiniz. Güvendiğiniz gözde alışveriş siteleriniz "
-"için politikayı kabule ayarlayarak, TDE'nin her çerez alışında size sormasını "
-"engelleyerek web sitelerini kullanabilirsiniz. "
+"sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında makinanıza "
+"daha sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun özel "
+"hayatınıza bir saldırı olduğunu düşünebilirsiniz. <p> Ancak, çerezler "
+"belli durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet mağazası tarafından "
+"kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine birşeyler koymanız' mümkün "
+"olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip olmanızı "
+"gerektirir. <p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı yararlar "
+"arasında bir denge kurmak istediği için, TDE size çerezlere nasıl "
+"davranacağını belirleme olanağı tanımaktadır. Bu nedenle TDE'nin öntanımlı "
+"politikasını bir sunucu çerez yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi "
+"alacak şekilde ayarlayarak karar verme şansına sahip olabilirsiniz. "
+"Güvendiğiniz gözde alışveriş siteleriniz için politikayı kabule ayarlayarak, "
+"TDE'nin her çerez alışında size sormasını engelleyerek web sitelerini "
+"kullanabilirsiniz. "
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -142,17 +139,20 @@ msgstr "Çerez Politikasını Değiştir"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zaten "
-"<center><b>%1</b></center> için bir politika var. Bunun üzerine yazmak ister "
-"misiniz?</qt>"
+"<qt>Zaten <center><b>%1</b></center> için bir politika var. Bunun üzerine "
+"yazmak ister misiniz?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Politikayı İkizle"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -163,49 +163,48 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da HTTP protokolünü kullanan diğer TDE "
-"uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir internet "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da HTTP protokolünü kullanan diğer "
+"TDE uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir internet "
"sunucusu tarafından kullanılan bilgiler içerir. Bunun anlamı bir web "
-"sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında makinanıza daha "
-"sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun özel hayatınıza bir "
-"saldırı olduğunu düşünebilirsiniz. "
-"<p> Ancak, çerezler belli durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet "
-"mağazası tarafından kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine birşeyler "
-"koymanız' mümkün olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip "
-"olmanızı gerektirir. "
-"<p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı yararlar arasında bir denge "
-"kurmak istediği için, TDE size çerezlere nasıl davranılacağını belirleme "
-"olanağı tanımaktadır. Bu nedenle TDE'nin öntanımlı politikasını bir sunucu "
-"çerez yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi alacak şekilde ayarlayarak "
-"karar verme şansına sahip olabilirsiniz. Güvendiğiniz gözde alışveriş "
-"siteleriniz için politikayı kabule ayarlayarak, TDE'nin her çerez alışında size "
-"sormasını engelleyerek web sitelerini kullanabilirsiniz. Bunun için bütün "
-"yapmanız gereken ya o özel siteyi taramak ve çerez iletişim kutusu ile "
-"karşılaştığınızda 'uygula' sekmesinin altındaki <i>Bu alan</i>"
-"'ı tıklamak ve kabulü seçmek ya da sadece <i>Etki Alanına Özel Politika</i> "
-"sekmesinde sitenin adını belirtmek ve bunu kabul'e ayarlamaktır. Bu, TDE her "
-"çerez aldığında, size sorulmadan güvenilir web sitelerinden çerez alabilmenizi "
-"sağlar."
+"sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında makinanıza "
+"daha sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun özel "
+"hayatınıza bir saldırı olduğunu düşünebilirsiniz. <p> Ancak, çerezler belli "
+"durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet mağazası tarafından "
+"kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine birşeyler koymanız' mümkün "
+"olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip olmanızı "
+"gerektirir. <p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı yararlar "
+"arasında bir denge kurmak istediği için, TDE size çerezlere nasıl "
+"davranılacağını belirleme olanağı tanımaktadır. Bu nedenle TDE'nin öntanımlı "
+"politikasını bir sunucu çerez yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi "
+"alacak şekilde ayarlayarak karar verme şansına sahip olabilirsiniz. "
+"Güvendiğiniz gözde alışveriş siteleriniz için politikayı kabule ayarlayarak, "
+"TDE'nin her çerez alışında size sormasını engelleyerek web sitelerini "
+"kullanabilirsiniz. Bunun için bütün yapmanız gereken ya o özel siteyi "
+"taramak ve çerez iletişim kutusu ile karşılaştığınızda 'uygula' sekmesinin "
+"altındaki <i>Bu alan</i>'ı tıklamak ve kabulü seçmek ya da sadece <i>Etki "
+"Alanına Özel Politika</i> sekmesinde sitenin adını belirtmek ve bunu kabul'e "
+"ayarlamaktır. Bu, TDE her çerez aldığında, size sorulmadan güvenilir web "
+"sitelerinden çerez alabilmenizi sağlar."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -217,17 +216,16 @@ msgstr "En az bir geçerli vekil sunucu çevresel değişkeni belirtmelisiniz."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Gerçek çevre değişkeninin değeri yerine ismini girdiğinizden emin olun. "
-"Örneğin, eğer çevre değişkeni "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
-"<br> ise, siz buraya değişken tarafından belirtilen gerçek adres yerine <b>"
-"HTTP_PROXY</b> girmelisiniz.</qt>"
+"Örneğin, eğer çevre değişkeni <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
+"<br> ise, siz buraya değişken tarafından belirtilen gerçek adres yerine "
+"<b>HTTP_PROXY</b> girmelisiniz.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -243,17 +241,18 @@ msgstr "Vekil Sunucu Ayarları"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Sistem kapsamında vekil bilgisini ayarlamak için ortak olarak kullanılan "
"herhangi bir çevre değişkeni algılamadı."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Otomatik algılama işleminin aradığı değişken isimlerini öğrenmek için "
"TAMAM'a basın ve önceki iletişim kutusunun sağ üst köşesindeki hızlı yardım "
@@ -273,8 +272,8 @@ msgstr "Geçersiz Vekil Sunucu Ayarı"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
"Belirtilen vekil sunucuların bir ya da birkaçı geçersiz. Doğru olan girdiler "
"belirtilmiştir."
@@ -311,21 +310,17 @@ msgstr "Girdiğiniz adres geçerli değil."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Belirttiğiniz adreslerin veya URL'lerin geçersiz veya boşluk, yıldız (*), "
-"soru işareti (?) gibi özel karakter içermediğinden emin olun."
-"<p><u>GEÇERLİ girdilere örnekler:</u>"
-"<br/><code>http://sirketim.com, 192.168.10.1, sirketim.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>GEÇERSİZ girdilere örnekler:<u>"
-"<br/><code>http://benim sirketim.com, http:/sirketim.com, file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Belirttiğiniz adreslerin veya URL'lerin geçersiz veya boşluk, yıldız "
+"(*), soru işareti (?) gibi özel karakter içermediğinden emin olun."
+"<p><u>GEÇERLİ girdilere örnekler:</u><br/><code>http://sirketim.com, "
+"192.168.10.1, sirketim.com, localhost, http://localhost</code><p><u>GEÇERSİZ "
+"girdilere örnekler:<u><br/><code>http://benim sirketim.com, http:/sirketim."
+"com, file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -342,16 +337,16 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Geçerli bir adres veya url girin."
-"<p><b><u>NOT:</u></b> Özel karakter eşleştirme -<code>*.kde.org.tr</code> "
-"gibi- desteklenmez. Eğer <code>.kde.org.tr</code> alan adında herhangi bir "
-"alanı eşleştirmek istiyorsanız, örneğin <code>forum.kde.org.tr</code>"
-", basitçe <code>.kde.org.tr</code> girin.</qt>"
+"<qt>Geçerli bir adres veya url girin.<p><b><u>NOT:</u></b> Özel karakter "
+"eşleştirme -<code>*.kde.org.tr</code> gibi- desteklenmez. Eğer <code>.kde."
+"org.tr</code> alan adında herhangi bir alanı eşleştirmek istiyorsanız, "
+"örneğin <code>forum.kde.org.tr</code>, basitçe <code>.kde.org.tr</code> "
+"girin.</qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -367,27 +362,38 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Otomatik vekil yapılanış betiğindeki adres geçersiz. Lütfen ilerlemeden önce bu "
-"sorunu düzeltin. Yoksa yaptığınız değişiklikler yoksayılacaktır."
+"Otomatik vekil yapılanış betiğindeki adres geçersiz. Lütfen ilerlemeden önce "
+"bu sorunu düzeltin. Yoksa yaptığınız değişiklikler yoksayılacaktır."
#: kproxydlg.cpp:363
+#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Vekil sunucu yapılandırması <p>\n"
+"İnternet bağlantınız için vekil sunucuları etkinleştirmek için bu kutuyu "
+"işaretleyin. \n"
+"<p>\n"
+"Vekil sunucu kullanımının seçiminize bağlı olduğunu, fakat size internetteki "
+"veriye daha hızlı erişim verme imkanıolduğunu unutmayınız. <p>\n"
+"İnternete bağlanmak için bir vekil sunucuya ihtiyacınızın olup olmadığı "
+"hakkında kararsız iseniz, lütfen internet servis sağlayıcınızın kurulum "
+"kılavuzuna ya da sistem yöneticinize danışın.\n"
+"</qt>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Girdiğiniz vekil ayarları geçersiz. İlerlemeden önce bu sorunu düzeltmek "
"için lütfen <em>Ayarla...</em> düğmesine tıklayın. Yoksa yaptığınız "
@@ -399,7 +405,8 @@ msgstr "Güncelleme Başarısız Oldu"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Bu değişikliklerin etki göstermesi için çalışan bütün uygulamaları yeniden "
"başlatmak zorundasınız."
@@ -411,43 +418,36 @@ msgstr ""
"başlatmak zorundasınız."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Yerel Ağ Tarama</h1>bölümde<b>\"Ağ Komşuları\"</b>"
-"nı yapılandırabilirsiniz. Bu işlem için LISa programı yardımıyla lan:/ "
-"kısayolunu çalıştırabilir, ya da ResLISa programı üzerinden rlan:/ kısayolunu "
-"kullanabilirsiniz."
-"<br>"
-"<br><b>Yerel ağ</b> yapılandırması:"
-"<br> Eğer LAN yapılandırmasını seçerseniz bir bilgisayara erişim kurduğunuz "
-"zaman o bilgisayardaki servisin çalışıp çalışmadığı kontrol edilebilir. Dikkat: "
-"Paranoid insanlar bunun bir saldırı olduğunu sanabilir."
-"<br><i>Her zaman</i> seçeneği, bu servisin bağlantılarını, bilgisayar bu "
-"servisi bulundurmuyor olsa dahi görebilmenizi sağlayacaktır. <i>Asla</i> "
-"ise bu servislere hiç bir bağlantınızın olmayacağı anlamına geliri dolayısıyla "
-"kimse sizi saldırgan sanmayacaktır."
-"<br>"
-"<br> LISa hakkında daha fazla bilgi için: <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa Web Sayfasından</a> "
-"veya Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt; adresinden alabilirsiniz."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Yerel Ağ Tarama</h1>bölümde<b>\"Ağ Komşuları\"</b>nı "
+"yapılandırabilirsiniz. Bu işlem için LISa programı yardımıyla lan:/ "
+"kısayolunu çalıştırabilir, ya da ResLISa programı üzerinden rlan:/ "
+"kısayolunu kullanabilirsiniz.<br><br><b>Yerel ağ</b> yapılandırması:<br> "
+"Eğer LAN yapılandırmasını seçerseniz bir bilgisayara erişim kurduğunuz zaman "
+"o bilgisayardaki servisin çalışıp çalışmadığı kontrol edilebilir. Dikkat: "
+"Paranoid insanlar bunun bir saldırı olduğunu sanabilir.<br><i>Her zaman</i> "
+"seçeneği, bu servisin bağlantılarını, bilgisayar bu servisi bulundurmuyor "
+"olsa dahi görebilmenizi sağlayacaktır. <i>Asla</i> ise bu servislere hiç bir "
+"bağlantınızın olmayacağı anlamına geliri dolayısıyla kimse sizi saldırgan "
+"sanmayacaktır.<br><br> LISa hakkında daha fazla bilgi için: <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">LISa Web Sayfasından</a> veya Alexander Neundorf "
+"&lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt; adresinden "
+"alabilirsiniz."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -516,92 +516,242 @@ msgstr "Bölümsel olarak &yüklenen dosyaları işaretle"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretler.</p> "
-"<p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bölümsel olarak yüklenmiş dosyalar bir "
-"\".part\" uzantısına sahip olurlar. Aktarma tamamlandığında bu uzantılar yok "
+"<p>Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretler.</p> <p>Bu seçenek "
+"etkinleştirildiğinde, bölümsel olarak yüklenmiş dosyalar bir \".part\" "
+"uzantısına sahip olurlar. Aktarma tamamlandığında bu uzantılar yok "
"edilecektir.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Ağ Tercihleri</h1> Burada, internet ve ağ bağlantılarını kullanırken TDE "
-"programlarının davranışlarını açıklayabilirsiniz. Zamanaşımları yaşadıysanız ya "
-"da İnternete bağlanmak için modem kullanıyorsanız, bu ayarları ayarlamak "
+"programlarının davranışlarını açıklayabilirsiniz. Zamanaşımları yaşadıysanız "
+"ya da İnternete bağlanmak için modem kullanıyorsanız, bu ayarları ayarlamak "
"isteyebilirsiniz."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Kabul et"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Reddet"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Sor"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Bu, yalnızca Samba İstemcisi için bir yapılandırmadır, sunucu için değil."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Öntanımlı kullanıcı adı:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Öntanımlı parola:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror eğer doğru yapılandırılırsa paylaşıma "
+"açılmış Windows dosya sistemlerine erişebilir. Gözatmakta kullanmak "
+"istediğiniz belli bir bilgisayar varsa, <em>Gözatma sunucusu</em> alanına "
+"yazınız. Samba'yı yerel olarak çalıştırmıyorsanız bunu yazmanız zorunludur. "
+"Yerel kod ya da Samba kullanırken seçeneklerin okunduğu 'smb.conf' "
+"dosyasının konumunu kullanıyorsanız <em>Yayın adresi</em> ve <em>WINS "
+"adresi</em> alanları da mevcuttur. Her halükarda yanlış tahmin edilmesi ya "
+"da birden fazla kartınızın olması hallerinde yayın adresi (sm.conf'taki "
+"arayüzler) ayarlanmalıdır. WINS sunucuları genellikle performansı arttırır "
+"ve ağ trafiğini büyük oranda azaltır.<p>Bağıllar belli bir sunucu ya da "
+"belli hisselere erişim için, muhtemelen parolasıyla birlikte, öntanımlı bir "
+"kullanıcı atamakta kullanılırlar. Bunu seçerseniz, gözatma sırasında "
+"kullanılan kullanıcı adları ve erişilen paylaşımlar için yeni bağıllar "
+"oluşturulacaktır. Bunların tümünü buradan ayarlayabilirsiniz. Parolalar "
+"yerel olarak kaydedilecek ve insanların okuyamayacağı şekilde "
+"karıştırılacaktır. Güvenlik nedeniyle, bunu yapmak istemeyebilirsiniz. "
+"Parolalı girişler açıkça gösterilir.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS Kontrol Modülü"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Bu değişiklikler sadece yeni başlayan uygulamalara etki edecektir."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS Desteği"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Başarıldı: SOCKS bulundu ve ayarlandı."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS yüklenemedi."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1> <p>Bu modül sayesinde SOCKS sunucuya veya vekil sunucuya TDE "
+"üzerinden bağlantı kurulabilir.</p> <p>SOCKS, <a href=\"http://rfc.net/"
+"rfc1928.html\">RFC 1928</a> içinde tanımlanmış bir protokoldür. <p> Eğer "
+"SOCKS'ın ne olduğunu bilmiyorsanız, ya da sistem yöneticinizden SOCKS "
+"kullanımını ait bir bilgi almamışsanız bu seçeneği kapalı tutun.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <center> <br/><b>%1</b><br/>için var olan bir tanıtıcı bulundu. Bunu "
+"değiştirmek ister misiniz?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Tekrarlanan Tanımlama"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Tanımlama Ekle"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Tanımlama Düzenle"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Tarayıcı Tanımlaması</h1> Tarayıcı tanımlaması denetim ekranı "
+"Konqueror'un kendini web sitelerine ne olarak tanıttığı üzerinde tam "
+"kontrole sahip olmanıza izin verir. <P>Sahte kimlik yeteneği gereklidir, "
+"çünkü bazı web siteleri, \"desteklenmeyen tarayıcı\" bu sayfaları tam olarak "
+"geri göndermek için gerekli olan tüm özellikleri gerçekte desteklese bile, "
+"Netscape Navigator'ın ya da İnternet Explorer'ın yürürlükte olmayan "
+"versiyonları ile konuşmadığını algıladıkları zaman tam olarak görünmezler. "
+"Bu sebepten dolayı, bu tip siteler için, öntanımlı tanımlamayı site ya da "
+"etki alanına özel girişler ekleyek tekrar yazmak isteyebilirsiniz. <P><u>NOT:"
+"</u> İletişim kutusunun herhangi bir bölümü hakkında yardım elde etmek "
+"için, sadece bu pencerenin sağ üst köşesindeki küçük <b>?</b> düğmesini "
+"tıklayın, sonra da yardım aradığınız bölümün üzerine tıklayın."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "D&isk önbellek boyutu:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Önbelleği &Temizle"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Önbellek kullan"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Web sayfalarının sabit diske kopyalanıp daha hızlı erişilmelerini istiyorsanız "
-"bu seçeneği işaretleyin. Bu özelliği etkinleştirmek, sadece gereken dosyalar "
-"İnternet'ten indirileceği için tarayıcınızı daha hızlı hale getirecektir. "
-"Özellikle yavaş İnternet bağlantısı olanlar için önerilir."
+"Web sayfalarının sabit diske kopyalanıp daha hızlı erişilmelerini "
+"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Bu özelliği etkinleştirmek, sadece "
+"gereken dosyalar İnternet'ten indirileceği için tarayıcınızı daha hızlı hale "
+"getirecektir. Özellikle yavaş İnternet bağlantısı olanlar için önerilir."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Önbelleği &senkronize et"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr "Önbellekten alınan web sayfalarının geçerli olup olmadığını denetle."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Mümkünse ö&nbellek kullan"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -610,337 +760,292 @@ msgstr ""
"İnternete bağlanmadan önce her zaman önbelleğe bakılması için bunu "
"etkinleştirin."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Ç&evrimdışı gözatma kipi"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Önbellekte kayıtlı web sayfalarını indirme. Bu kipte daha önce ziyaret "
"edilmemiş web sayfaları görüntülenmez."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"FTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
-"adını girin,örneğin.<tt>FTP_PROXY</tt>. "
-"<p> Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>"
-"\"Otomatik Algılama\"</tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. </qt>"
+"adını girin,örneğin.<tt>FTP_PROXY</tt>. <p> Alternatif olarak, bu değişkenin "
+"otomatik olarak keşfini denemek için <tt>\"Otomatik Algılama\"</tt> "
+"düğmesine tıklayabilirsiniz. </qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"HTTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
-"adını girin,örneğin.<tt>HTTP_PROXY</tt>. "
-"<p> Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>"
-"\"Otomatik Algılama\"</tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. </qt>"
+"adını girin,örneğin.<tt>HTTP_PROXY</tt>. <p> Alternatif olarak, bu "
+"değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>\"Otomatik Algılama\"</"
+"tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. </qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"HTTPS vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
-"adını girin,örneğin.<tt>HTTPS_PROXY</tt>. "
-"<p> Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>"
-"\"Otomatik Algılama\"</tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. </pt>"
+"adını girin,örneğin.<tt>HTTPS_PROXY</tt>. <p> Alternatif olarak, bu "
+"değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>\"Otomatik Algılama\"</"
+"tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. </pt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Ç&evre değişkenlerini göster"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Doğrula"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sağladığınız çevre değişkeni isimlerinin geçerli olup olmadığına hızlı bir "
-"biçimde karar vermek için bu düğmeye tıklayın. Eğer bir çevre değişkeni "
-"bulunmazsa ilişkili etiketler geçersiz ayarları belirtmek için <b>"
-"vurgulanacaktır</b>.</qt>"
+"<qt>Sağladığınız çevre değişkeni isimlerinin geçerli olup olmadığına hızlı "
+"bir biçimde karar vermek için bu düğmeye tıklayın. Eğer bir çevre değişkeni "
+"bulunmazsa ilişkili etiketler geçersiz ayarları belirtmek için "
+"<b>vurgulanacaktır</b>.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Otomatik &Bul"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt> Genel vekil sunucu bilgisini alabilmek için kullanılan çevresel "
-"değişkenlerin araştırılması için bu seçenek kullanılabilir."
-"<p>Bu özellik, HTTP_PROXY, FTP_PROXY ve NO_PROXY çevresel değişkenlerine "
-"bakacak ve uygun bir şekilde vekil sunucu ayarlarını yapacaktır.</qt>"
+"değişkenlerin araştırılması için bu seçenek kullanılabilir.<p>Bu özellik, "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY ve NO_PROXY çevresel değişkenlerine bakacak ve uygun "
+"bir şekilde vekil sunucu ayarlarını yapacaktır.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"FTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
-"adını girin,örneğin.<tt>FTP_PROXY</tt>. "
-"<p>\n"
+"adını girin,örneğin.<tt>FTP_PROXY</tt>. <p>\n"
" Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>"
"\"Otomatik Algılama\"</tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. \n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "&Vekil Yok:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Etki Alanı [Grup]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Alanadı [Ayarlayan]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Sil"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "&Tümünü sil"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Çerez &Politikasını Değiştir..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Listeyi Yeniden Yükle"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Aramayı Temizle"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Ara:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Alan adı ve Alan sağlayıcılar için etkileşimli arama"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Çerez ayrıntıları"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Değer:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Etkialanı:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Sona erme:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Güvenlik:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Çerezleri &etkinleştir"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Bu seçenek çerez (cookie) desteğini etkinleştirir."
-"<p>\n"
+"Bu seçenek çerez (cookie) desteğini etkinleştirir.<p>\n"
" Genellikle çerez desteğinin etkin olması ve bunun gizlilik gereğine uygun "
"biçimde özelleştirilmesi istenir.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Sadece merkezi sunucuda oluşturulan çerezleri kabul et"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"İstediğiniz siteler haricindekilerde yapılmış olan bütün çerezleri (cookies) "
"reddetmek için bu seçeneği işaretleyin. Örneğin, <b>www.foobar.com</b> "
-"sitesini, bu seçenek işaretli iken ziyaret ettiğinizde sadece "
-"www.foobar.com'dan gelen çerezler ayarlarınıza göre işlem görür. Bütün diğer "
-"çerezler otomatik olarak reddedilir. Bu, site operatörlerinin sizin günlük "
-"tarama alışkanlıklarınız hakkında bir çizelge çıkarmaları şansını düşürür.\n"
+"sitesini, bu seçenek işaretli iken ziyaret ettiğinizde sadece www.foobar."
+"com'dan gelen çerezler ayarlarınıza göre işlem görür. Bütün diğer çerezler "
+"otomatik olarak reddedilir. Bu, site operatörlerinin sizin günlük tarama "
+"alışkanlıklarınız hakkında bir çizelge çıkarmaları şansını düşürür.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Oturum çerezlerini &otomatik olarak kabul et"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -950,60 +1055,54 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"Geçici Çerezleri, yani yürürlükteki oturumdan sonra yok olan çerezleri, "
"otomatik olarak kabul etmek için bu seçeneği işaretleyin. Böyle çerezler "
-"bilgisayarınızın diskinde ya da saklama aygıtlarında kaydedilmeyecektir. Bunun "
-"yerine, bunları kullanan tüm uygulamaları (örneğin, tarayıcınızı) "
-"kapattığınızda bunlar silinecektir. "
-"<p>\n"
-"<u>NOT:</u> Bu seçeneği bir sonraki ile birlikte seçmek öntanımlı, hatta siteye "
-"özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır. Dahası, böyle yapmak, ayrıca, "
-"yürürlükteki oturum bittiğinde bütün çerezler silineceği için, sizin kişisel "
-"gizliliğinizi de artırır.\n"
+"bilgisayarınızın diskinde ya da saklama aygıtlarında kaydedilmeyecektir. "
+"Bunun yerine, bunları kullanan tüm uygulamaları (örneğin, tarayıcınızı) "
+"kapattığınızda bunlar silinecektir. <p>\n"
+"<u>NOT:</u> Bu seçeneği bir sonraki ile birlikte seçmek öntanımlı, hatta "
+"siteye özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır. Dahası, böyle "
+"yapmak, ayrıca, yürürlükteki oturum bittiğinde bütün çerezler silineceği "
+"için, sizin kişisel gizliliğinizi de artırır.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "&Bütün çerezlere oturum çerezi gibi davran"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Bütün çerezlere oturum çerezi gibi davranmak için bu seçeneği işaretleyin. "
"Oturum çerezleri, bunları kullanan bütün uygulamaları (örneğin tarayıcınız) "
"kapatmanıza ya da bütün uygulamalardan çıkmanıza kadar bilgisayarınızın "
-"belleğinde saklanan küçük veri parçalarıdır. Normal çerezlerden farklı olarak, "
-"oturum çerezleri bilgisayarınızın diskinde ya da saklama aygıtlarında hiçbir "
-"zaman saklanmaz. "
-"<p>\n"
-"<u> NOT:</u> Bu seçeneği bir önceki ile birlikte seçmek öntanımlı, hatta siteye "
-"özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır. Dahası, böyle yapmak, ayrıca, "
-"yürürlükteki oturum bittiğinde bütün çerezler silineceği için, sizin kişisel "
-"gizliliğinizi de artırır.\n"
+"belleğinde saklanan küçük veri parçalarıdır. Normal çerezlerden farklı "
+"olarak, oturum çerezleri bilgisayarınızın diskinde ya da saklama "
+"aygıtlarında hiçbir zaman saklanmaz. <p>\n"
+"<u> NOT:</u> Bu seçeneği bir önceki ile birlikte seçmek öntanımlı, hatta "
+"siteye özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır. Dahası, böyle "
+"yapmak, ayrıca, yürürlükteki oturum bittiğinde bütün çerezler silineceği "
+"için, sizin kişisel gizliliğinizi de artırır.\n"
" </qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Öntanımlı Politika"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1011,86 +1110,75 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"Öntanımlı politika, özel bir politika ile ilişkisi olmayan uzaktaki makineden "
-"alınan çerezlerin nasıl ele alınacağına karar verir."
-"<li><b>Sor</b>TDE'nin bir sunucu tarafından her çerez yerleştirilmesinde sizden "
-"onay almasını sağlar </li> "
-"<ul>"
-"<li><b>Kabul</b> çerezlerin size hatırlatılmadan kabul edilmesini sağlar. </li> "
-"<li><b>Reddet</b> TDE'nin aldığı tüm çerezleri reddetmesini sağlar.</li></ul>"
+"Öntanımlı politika, özel bir politika ile ilişkisi olmayan uzaktaki "
+"makineden alınan çerezlerin nasıl ele alınacağına karar verir.<li><b>Sor</"
+"b>TDE'nin bir sunucu tarafından her çerez yerleştirilmesinde sizden onay "
+"almasını sağlar </li> <ul><li><b>Kabul</b> çerezlerin size hatırlatılmadan "
+"kabul edilmesini sağlar. </li> <li><b>Reddet</b> TDE'nin aldığı tüm "
+"çerezleri reddetmesini sağlar.</li></ul>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Onay iste"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Bütün çerezleri öntanımlı olarak &kabul et"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Bütün çerezleri öntanımlı olarak &reddet"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Politikayı İkizle"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> düğmesine tıklayın ve tüm "
-"gerekli bilgileri verin. Mevcut bir politikayı değiştirmek için <i>"
-"Değiştir...</i> düğmesini kullanın. <i>Sil...</i> düğmesine tıklayarak mevcut "
-"bir politikayı silebilirsiniz."
+"gerekli bilgileri verin. Mevcut bir politikayı değiştirmek için "
+"<i>Değiştir...</i> düğmesini kullanın. <i>Sil...</i> düğmesine tıklayarak "
+"mevcut bir politikayı silebilirsiniz."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "D&eğiştir..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Etki Alanı"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1103,396 +1191,337 @@ msgstr ""
"siteler için öntanımlı ayarları geçersiz kılar.\n"
"</pt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Alan adları için etkileşimli arama"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vekil sunucu yapılandırması "
-"<p>\n"
+"Vekil sunucu yapılandırması <p>\n"
"İnternet bağlantınız için vekil sunucuları etkinleştirmek için bu kutuyu "
"işaretleyin. \n"
"<p>\n"
"Vekil sunucu kullanımının seçiminize bağlı olduğunu, fakat size internetteki "
-"veriye daha hızlı erişim verme imkanıolduğunu unutmayınız. "
-"<p>\n"
+"veriye daha hızlı erişim verme imkanıolduğunu unutmayınız. <p>\n"
"İnternete bağlanmak için bir vekil sunucuya ihtiyacınızın olup olmadığı "
"hakkında kararsız iseniz, lütfen internet servis sağlayıcınızın kurulum "
"kılavuzuna ya da sistem yöneticinize danışın.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "İnternete &doğrudan bağlan"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "İnternete doğrudan bağlan."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "&Otomatik bulunan betik dosyası"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Aşağıdaki &vekil sunucu adresini kullan"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Vekil sunucu ayarlarını ayarlamak için gösterilen betiği kullan."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "HTTP vekil sunucusunun adresini girin."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Çevre değişkenşlerini önceden &belirle"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vekil sunucu ayarlarını yapmak için ortam değişkenlerini kullan."
-"<p>\n"
+"Vekil sunucu ayarlarını yapmak için ortam değişkenlerini kullan.<p>\n"
"<b>HTTP_PROXY</b> ve <b>NO_PROXY</b> gibi ortam değişkenleri genellikle aynı "
-"vekil ayar bilgilerini paylaşan grafiksel ve grafiksel olmayan "
-"çoklu-kullanıcılı unix uygulamaları tarafından kullanılır.\n"
+"vekil ayar bilgilerini paylaşan grafiksel ve grafiksel olmayan çoklu-"
+"kullanıcılı unix uygulamaları tarafından kullanılır.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Ayarla..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Vekil sunucu çevresel değişkeni yapılandırma penceresini göster."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Elle belirtilen ayarlar"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Vekil sunucu ayar bilgilerini elle gir."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Elle vekil sunucu yapılandırma penceresini göster."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Kimlik Denetimi"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "&Gerektiği zaman sor"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Gerektiğinde giriş bilgisi için onay iste."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "&Aşağıdaki giriş bilgisini kullan."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "Vekil sunucularına giriş için gerektiğinde aşağıdaki bilgiyi kullan."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Giriş şifresi."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Etki alanı adı:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&FTP Seçenekleri"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Vekil sunucu için sürekli bağlantılar kullan"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Vekil sunucu için sürekli bağlantılar kullan"
-"<p>\n"
+"Vekil sunucu için sürekli bağlantılar kullan<p>\n"
"Sürekli bir bağlantı hızlı olmasına rağmen sadece HTTP 1.1 uyumlu vekil "
-"sunucular ile çalışır. Bu seçeneği JunkBuster ve WWWOfle gibi HTTP 1.1 uyumlu "
-"olmayan vekil sunucular için kullanmayın.\n"
+"sunucular ile çalışır. Bu seçeneği JunkBuster ve WWWOfle gibi HTTP 1.1 "
+"uyumlu olmayan vekil sunucular için kullanmayın.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Sunucular"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "HTTP vekil sunucusunun adresini girin."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "HTTPS vekil sunucusunun adresini girin."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "FTP vekil sunucusunun adresini girin"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin. Öntanımlı değer 8080'dir. Diğeri "
-"3128"
+"HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin. Öntanımlı değer 8080'dir. "
+"Diğeri 3128"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin. Öntanımlı değer 8080'dir. Diğeri "
-"3128"
+"HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin. Öntanımlı değer 8080'dir. "
+"Diğeri 3128"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Tüm protokoller için aynı vekil sunucusunu kullan"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Kural Dışı Durumlar"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Sadece bu listedeki girdiler için vekil sunucu kullan"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kural dışı durum listesini tersine çevirmek için bu kutuyu işaretleyin. "
"Örenğin, bu kutuyu işaretlemek, sadece istenen URL burda listelenen herhangi "
-"bir adrese uyuyor ise vekil sunucunun çalışması ile sonuçlanır. "
-"<p>Bu özellik tüm istediğiniz ya da gerek duyduğunuz vekil sunucuyu sadece az "
-"sayıda özel siteler için kullanacaksınız kullanışlıdır. "
-"<p>Eğer daha karmaşık gereksinimleriniz varsa bir yapılandırma betiği kullanmak "
+"bir adrese uyuyor ise vekil sunucunun çalışması ile sonuçlanır. <p>Bu "
+"özellik tüm istediğiniz ya da gerek duyduğunuz vekil sunucuyu sadece az "
+"sayıda özel siteler için kullanacaksınız kullanışlıdır. <p>Eğer daha "
+"karmaşık gereksinimleriniz varsa bir yapılandırma betiği kullanmak "
"isteyebilirsiniz.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "&Tümünü sil"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Tüm vekil istisnası adreslerini listeden sil."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Sil"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Seçilen vekil istisnası adreslerini listeden sil."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Listeye yeni bir vekil istisna adresi ekle."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "D&eğiştir..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Seçili kural dışı durum adresini değiştirmek için bu düğmeye tıklayın."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Etki alanı adı:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"Bu politikanın uygulandığı hostu ya da etki alanı adını girin. Örneğin <i>"
-"www.kde.org</i> ya da <i>.kde.org</i>"
+"Bu politikanın uygulandığı hostu ya da etki alanı adını girin. Örneğin "
+"<i>www.kde.org</i> ya da <i>.kde.org</i>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politika"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1509,94 +1538,65 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Kabul et</b> - Çerez ayarı için bu siteye izin verir</li>\n"
"<li>Reddet</b> - Bu siteden yollanan tüm çerezleri reddeder</li>\n"
-"<li><b>Sor</b> - Bu siteden bir çerez alındığı zaman sorar"
-"<li> \n"
+"<li><b>Sor</b> - Bu siteden bir çerez alındığı zaman sorar<li> \n"
"</ul> \n"
"<qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Kabul et"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Reddet"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Sor"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&SOCKS desteğini etkinleştir"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"TDE uygulamalarında ve I/O anasistemlerinde SOCKS4 ve SOCKS5 desteğini sağlamak "
-"için işaretleyin."
+"TDE uygulamalarında ve I/O anasistemlerinde SOCKS4 ve SOCKS5 desteğini "
+"sağlamak için işaretleyin."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS Uyarlaması"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Otomatik &Denetle"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Eğer 'Atomatik Algıla'yı seçerseniz, TDE bilgisayarınızda otomatik olarak bir "
-"SOCKS uyarlaması arayacaktır."
+"Eğer 'Atomatik Algıla'yı seçerseniz, TDE bilgisayarınızda otomatik olarak "
+"bir SOCKS uyarlaması arayacaktır."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr ""
"Bu seçenek TDE'yi ,bulunursa, NEC SOCKS'i kullanmak için zorlayacaktır."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Özel &kütüphane kullan"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1607,117 +1607,132 @@ msgstr ""
"belirteceğiniz kütüphanenin API'sine bağlı olduğu için her zaman "
"çalışmayabilir."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Yol:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Desteklenmeyen SOCKS kütüphanesinin dizinini yazın."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Bu seçenek TDE'yi ,bulunursa, Dante'yi kullanmaya zorlar."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Ek Kütüphane Arama Dizinleri"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Burada SOCKS kütüphaneleri için ek dizinler belirtebilirsiniz. /usr/lib, "
-"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib ve /opt/socks5/lib öntanımlı olarak "
+"Burada SOCKS kütüphaneleri için ek dizinler belirtebilirsiniz. /usr/lib, /"
+"usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib ve /opt/socks5/lib öntanımlı olarak "
"arandı."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Yol"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Aranacak ek dizinlerin listesi."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Dene"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "SOCS desteğini denemek için buraya tıklayın."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Pasif FTP'yi Kapat"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretle"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Bir dosya yüklenirken uzantısı \".part\" olarak görünür. Dosya tamamen "
+"yüklendiğinde gerçek adını alır."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Aşağıdaki siteye bağlanırken:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sahte bir kimliğin kullanılacak olduğu site ya da etkiadına girin."
-"<p>\n"
+"Sahte bir kimliğin kullanılacak olduğu site ya da etkiadına girin.<p>\n"
"<u>NOT:</u> \"*,?\" gibi özel karakter sözdizimi desteklenmiyor. Bir sitenin "
"üst düzey adresini girmek yerine altında bulunan bütün yerler için benzer "
-"kopyalar girin. Örneğin, <code>http://www.acme.com</code> "
-"adresindeki bütün sitelerin sahte tarayıcı tanımlamasını almasını istiyorsanız, "
-"sadece buraya <code>acme.com</code> girin.\n"
+"kopyalar girin. Örneğin, <code>http://www.acme.com</code> adresindeki bütün "
+"sitelerin sahte tarayıcı tanımlamasını almasını istiyorsanız, sadece buraya "
+"<code>acme.com</code> girin.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Aşağıdaki &kimliği kullan:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1725,18 +1740,16 @@ msgid ""
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Herhangi bir zamanda aşağıda verilmiş sitelere bağlanılırken kullanılacak "
-"tarayıcı tanımlamasını seçin.<P>Seçimin üstünde, eğer mümkünse, doğru bir "
-"tanımlama aşağıdaki kutuda da gösterilecek."
+"<qt>Herhangi bir zamanda aşağıda verilmiş sitelere bağlanılırken "
+"kullanılacak tarayıcı tanımlamasını seçin.<P>Seçimin üstünde, eğer mümkünse, "
+"doğru bir tanımlama aşağıdaki kutuda da gösterilecek."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Gerçek kimlik:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1748,376 +1761,177 @@ msgstr ""
"Sunucu makineye gönderilecek tarayıcı tanımlaması metni.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Tarayıcı &tanımlaması gönder "
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Eğer seçilmemişse, internette gezilirken sitelere tarayıcınız hakkında "
"tanımlama bilgisi gönderilmeyecektir.<P><u>NOT:</u> Birçok site sayfayaları "
-"düzgün gösterebilmek için bu bilgiyi kullanır, bu yüzden, bu seçeneği tamamen "
-"iptal etmemeniz şiddetle tavsiye edilir fakat düzenleyebilirsiniz.<P>"
-"Sadece asgari bilgi aşağıda <b>kalın</b> olarak gösterilen sitelere "
+"düzgün gösterebilmek için bu bilgiyi kullanır, bu yüzden, bu seçeneği "
+"tamamen iptal etmemeniz şiddetle tavsiye edilir fakat düzenleyebilirsiniz."
+"<P>Sadece asgari bilgi aşağıda <b>kalın</b> olarak gösterilen sitelere "
"gönderilir.</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Tekrarlanan Tanımlama"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Gezdiğiniz sitelere gönderilen tarayıcı tanımlaması metni.Özelleştirmek için "
"seçenekleri kullanın."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"Bu tarama sürerken uzaktaki sitelere gönderilen öntanımlı tanımlamadır. Bunu "
-"aşağıdaki işaret kutularnıı kullanarak değiştirebilirsiniz."
+"Bu tarama sürerken uzaktaki sitelere gönderilen öntanımlı tanımlamadır. "
+"Bunu aşağıdaki işaret kutularnıı kullanarak değiştirebilirsiniz."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "İşletim &sistemi adı ekle"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Web tarayıcı tanımlama dizgisine işletim sistemi adını da belirtir."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "İşletim sistemi &sürümü ekle"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Web tarayıcı tanımlama dizgisine işletim sistemi sürüm numarasını ekler."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "P&latform adı ekle"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Web tarayıcı tanımlaması metnine platform türünü ekler."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "M&akine (işlemci) tipi ekle"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Web tarayıcı tanımlama metnine makinenizin işlemcisini ekler."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Di&l ayarlamalarınızı ekleyin"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Web tarayıcı tanımlama dizgisine dil ayarlarınızı ekler."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Site/etkialanı Özel Tanımlaması"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Site/Etki Alanı"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Tanımlama Ekle"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Kullanıcı Ajanı"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Öntanımlı yerine, belirtilen tanımlama metninin gönderileceği sitelerin listesi"
+"Öntanımlı yerine, belirtilen tanımlama metninin gönderileceği sitelerin "
+"listesi"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Özel bir site için tarayıcı tanımlaması ekle."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Seçilen tanıtıcıyı değiştir."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Seçilen tanıtıcıyı sil."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Tüm tanıtıcıları sil."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Pasif FTP'yi Kapat"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretle"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Bir dosya yüklenirken uzantısı \".part\" olarak görünür. Dosya tamamen "
-"yüklendiğinde gerçek adını alır."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Bu, yalnızca Samba İstemcisi için bir yapılandırmadır, sunucu için değil."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Öntanımlı kullanıcı adı:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Öntanımlı parola:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror eğer doğru yapılandırılırsa paylaşıma "
-"açılmış Windows dosya sistemlerine erişebilir. Gözatmakta kullanmak istediğiniz "
-"belli bir bilgisayar varsa, <em>Gözatma sunucusu</em> "
-"alanına yazınız. Samba'yı yerel olarak çalıştırmıyorsanız bunu yazmanız "
-"zorunludur. Yerel kod ya da Samba kullanırken seçeneklerin okunduğu 'smb.conf' "
-"dosyasının konumunu kullanıyorsanız <em>Yayın adresi</em> ve <em>"
-"WINS adresi</em> alanları da mevcuttur. Her halükarda yanlış tahmin edilmesi ya "
-"da birden fazla kartınızın olması hallerinde yayın adresi (sm.conf'taki "
-"arayüzler) ayarlanmalıdır. WINS sunucuları genellikle performansı arttırır ve "
-"ağ trafiğini büyük oranda azaltır."
-"<p>Bağıllar belli bir sunucu ya da belli hisselere erişim için, muhtemelen "
-"parolasıyla birlikte, öntanımlı bir kullanıcı atamakta kullanılırlar. Bunu "
-"seçerseniz, gözatma sırasında kullanılan kullanıcı adları ve erişilen "
-"paylaşımlar için yeni bağıllar oluşturulacaktır. Bunların tümünü buradan "
-"ayarlayabilirsiniz. Parolalar yerel olarak kaydedilecek ve insanların "
-"okuyamayacağı şekilde karıştırılacaktır. Güvenlik nedeniyle, bunu yapmak "
-"istemeyebilirsiniz. Parolalı girişler açıkça gösterilir."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE SOCKS Kontrol Modülü"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Bu değişiklikler sadece yeni başlayan uygulamalara etki edecektir."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS Desteği"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Başarıldı: SOCKS bulundu ve ayarlandı."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS yüklenemedi."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1> "
-"<p>Bu modül sayesinde SOCKS sunucuya veya vekil sunucuya TDE üzerinden bağlantı "
-"kurulabilir.</p> "
-"<p>SOCKS, <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> "
-"içinde tanımlanmış bir protokoldür. "
-"<p> Eğer SOCKS'ın ne olduğunu bilmiyorsanız, ya da sistem yöneticinizden SOCKS "
-"kullanımını ait bir bilgi almamışsanız bu seçeneği kapalı tutun.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<center> "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>için var olan bir tanıtıcı bulundu. Bunu değiştirmek ister "
-"misiniz?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Tekrarlanan Tanımlama"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Tanımlama Ekle"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Tanımlama Düzenle"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Tarayıcı Tanımlaması</h1> Tarayıcı tanımlaması denetim ekranı Konqueror'un "
-"kendini web sitelerine ne olarak tanıttığı üzerinde tam kontrole sahip olmanıza "
-"izin verir. <P>Sahte kimlik yeteneği gereklidir, çünkü bazı web siteleri, "
-"\"desteklenmeyen tarayıcı\" bu sayfaları tam olarak geri göndermek için gerekli "
-"olan tüm özellikleri gerçekte desteklese bile, Netscape Navigator'ın ya da "
-"İnternet Explorer'ın yürürlükte olmayan versiyonları ile konuşmadığını "
-"algıladıkları zaman tam olarak görünmezler. Bu sebepten dolayı, bu tip siteler "
-"için, öntanımlı tanımlamayı site ya da etki alanına özel girişler ekleyek "
-"tekrar yazmak isteyebilirsiniz. <P><u>NOT:</u> İletişim kutusunun herhangi bir "
-"bölümü hakkında yardım elde etmek için, sadece bu pencerenin sağ üst "
-"köşesindeki küçük <b>?</b> düğmesini tıklayın, sonra da yardım aradığınız "
-"bölümün üzerine tıklayın."