diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 1700 |
1 files changed, 757 insertions, 943 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmtdeio.po index 3f985604d10..fff09dc7466 100644 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:23+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" @@ -23,13 +23,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Engin ÇAĞATAY" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -37,19 +37,17 @@ msgstr "engincagatay@yahoo.com" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" +"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" -"<h1>Önbellek</h1>" -"<p>Bu modül önbellek ayarlarınızı yapmanızı sağlar. </p> " +"<h1>Önbellek</h1><p>Bu modül önbellek ayarlarınızı yapmanızı sağlar. </p> " "<p>Önbellekleme Konqueror içinde kullanılan, daha önceden yüklenmiş web " -"sayfalarının tutulduğu içsel bir bellek sistemidir. Eğer daha önce okuduğunuz " -"bir sayfaya erişmek isterseniz sayfa karşıdan tekrar istenmeyecek, önbellekten " -"okunacaktır.</p>" +"sayfalarının tutulduğu içsel bir bellek sistemidir. Eğer daha önce " +"okuduğunuz bir sayfaya erişmek isterseniz sayfa karşıdan tekrar " +"istenmeyecek, önbellekten okunacaktır.</p>" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" @@ -70,38 +68,37 @@ msgstr "&Yönetim" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da http protokolünü kullanan diğer TDE " -"uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir internet " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " +"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " +"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " +"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " +"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " +"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " +"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " +"without being prompted every time TDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da http protokolünü kullanan diğer " +"TDE uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir internet " "sunucusu tarafından kullanılan bilgiler içerir. Bunun anlamı bir web " -"sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında makinanıza daha " -"sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun özel hayatınıza bir " -"saldırı olduğunu düşünebilirsiniz. " -"<p> Ancak, çerezler belli durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet " -"mağazası tarafından kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine birşeyler " -"koymanız' mümkün olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip " -"olmanızı gerektirir. " -"<p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı yararlar arasında bir denge " -"kurmak istediği için, TDE size çerezlere nasıl davranacağını belirleme olanağı " -"tanımaktadır. Bu nedenle TDE'nin öntanımlı politikasını bir sunucu çerez " -"yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi alacak şekilde ayarlayarak karar " -"verme şansına sahip olabilirsiniz. Güvendiğiniz gözde alışveriş siteleriniz " -"için politikayı kabule ayarlayarak, TDE'nin her çerez alışında size sormasını " -"engelleyerek web sitelerini kullanabilirsiniz. " +"sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında makinanıza " +"daha sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun özel " +"hayatınıza bir saldırı olduğunu düşünebilirsiniz. <p> Ancak, çerezler " +"belli durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet mağazası tarafından " +"kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine birşeyler koymanız' mümkün " +"olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip olmanızı " +"gerektirir. <p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı yararlar " +"arasında bir denge kurmak istediği için, TDE size çerezlere nasıl " +"davranacağını belirleme olanağı tanımaktadır. Bu nedenle TDE'nin öntanımlı " +"politikasını bir sunucu çerez yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi " +"alacak şekilde ayarlayarak karar verme şansına sahip olabilirsiniz. " +"Güvendiğiniz gözde alışveriş siteleriniz için politikayı kabule ayarlayarak, " +"TDE'nin her çerez alışında size sormasını engelleyerek web sitelerini " +"kullanabilirsiniz. " #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -142,17 +139,20 @@ msgstr "Çerez Politikasını Değiştir" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " +"replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Zaten " -"<center><b>%1</b></center> için bir politika var. Bunun üzerine yazmak ister " -"misiniz?</qt>" +"<qt>Zaten <center><b>%1</b></center> için bir politika var. Bunun üzerine " +"yazmak ister misiniz?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Politikayı İkizle" +#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 +msgid "Replace" +msgstr "" + #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" @@ -163,49 +163,48 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da HTTP protokolünü kullanan diğer TDE " -"uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir internet " +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " +"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da HTTP protokolünü kullanan diğer " +"TDE uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir internet " "sunucusu tarafından kullanılan bilgiler içerir. Bunun anlamı bir web " -"sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında makinanıza daha " -"sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun özel hayatınıza bir " -"saldırı olduğunu düşünebilirsiniz. " -"<p> Ancak, çerezler belli durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet " -"mağazası tarafından kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine birşeyler " -"koymanız' mümkün olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip " -"olmanızı gerektirir. " -"<p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı yararlar arasında bir denge " -"kurmak istediği için, TDE size çerezlere nasıl davranılacağını belirleme " -"olanağı tanımaktadır. Bu nedenle TDE'nin öntanımlı politikasını bir sunucu " -"çerez yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi alacak şekilde ayarlayarak " -"karar verme şansına sahip olabilirsiniz. Güvendiğiniz gözde alışveriş " -"siteleriniz için politikayı kabule ayarlayarak, TDE'nin her çerez alışında size " -"sormasını engelleyerek web sitelerini kullanabilirsiniz. Bunun için bütün " -"yapmanız gereken ya o özel siteyi taramak ve çerez iletişim kutusu ile " -"karşılaştığınızda 'uygula' sekmesinin altındaki <i>Bu alan</i>" -"'ı tıklamak ve kabulü seçmek ya da sadece <i>Etki Alanına Özel Politika</i> " -"sekmesinde sitenin adını belirtmek ve bunu kabul'e ayarlamaktır. Bu, TDE her " -"çerez aldığında, size sorulmadan güvenilir web sitelerinden çerez alabilmenizi " -"sağlar." +"sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında makinanıza " +"daha sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun özel " +"hayatınıza bir saldırı olduğunu düşünebilirsiniz. <p> Ancak, çerezler belli " +"durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet mağazası tarafından " +"kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine birşeyler koymanız' mümkün " +"olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip olmanızı " +"gerektirir. <p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı yararlar " +"arasında bir denge kurmak istediği için, TDE size çerezlere nasıl " +"davranılacağını belirleme olanağı tanımaktadır. Bu nedenle TDE'nin öntanımlı " +"politikasını bir sunucu çerez yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi " +"alacak şekilde ayarlayarak karar verme şansına sahip olabilirsiniz. " +"Güvendiğiniz gözde alışveriş siteleriniz için politikayı kabule ayarlayarak, " +"TDE'nin her çerez alışında size sormasını engelleyerek web sitelerini " +"kullanabilirsiniz. Bunun için bütün yapmanız gereken ya o özel siteyi " +"taramak ve çerez iletişim kutusu ile karşılaştığınızda 'uygula' sekmesinin " +"altındaki <i>Bu alan</i>'ı tıklamak ve kabulü seçmek ya da sadece <i>Etki " +"Alanına Özel Politika</i> sekmesinde sitenin adını belirtmek ve bunu kabul'e " +"ayarlamaktır. Bu, TDE her çerez aldığında, size sorulmadan güvenilir web " +"sitelerinden çerez alabilmenizi sağlar." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -217,17 +216,16 @@ msgstr "En az bir geçerli vekil sunucu çevresel değişkeni belirtmelisiniz." #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " +"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Gerçek çevre değişkeninin değeri yerine ismini girdiğinizden emin olun. " -"Örneğin, eğer çevre değişkeni " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> " -"<br> ise, siz buraya değişken tarafından belirtilen gerçek adres yerine <b>" -"HTTP_PROXY</b> girmelisiniz.</qt>" +"Örneğin, eğer çevre değişkeni <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> " +"<br> ise, siz buraya değişken tarafından belirtilen gerçek adres yerine " +"<b>HTTP_PROXY</b> girmelisiniz.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 msgid "Invalid Proxy Setup" @@ -243,17 +241,18 @@ msgstr "Vekil Sunucu Ayarları" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." msgstr "" "Sistem kapsamında vekil bilgisini ayarlamak için ortak olarak kullanılan " "herhangi bir çevre değişkeni algılamadı." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " +"button.</qt>" msgstr "" "<qt> Otomatik algılama işleminin aradığı değişken isimlerini öğrenmek için " "TAMAM'a basın ve önceki iletişim kutusunun sağ üst köşesindeki hızlı yardım " @@ -273,8 +272,8 @@ msgstr "Geçersiz Vekil Sunucu Ayarı" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." msgstr "" "Belirtilen vekil sunucuların bir ya da birkaçı geçersiz. Doğru olan girdiler " "belirtilmiştir." @@ -311,21 +310,17 @@ msgstr "Girdiğiniz adres geçerli değil." msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Belirttiğiniz adreslerin veya URL'lerin geçersiz veya boşluk, yıldız (*), " -"soru işareti (?) gibi özel karakter içermediğinden emin olun." -"<p><u>GEÇERLİ girdilere örnekler:</u>" -"<br/><code>http://sirketim.com, 192.168.10.1, sirketim.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>GEÇERSİZ girdilere örnekler:<u>" -"<br/><code>http://benim sirketim.com, http:/sirketim.com, file:/localhost</code>" -"</qt>" +"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Belirttiğiniz adreslerin veya URL'lerin geçersiz veya boşluk, yıldız " +"(*), soru işareti (?) gibi özel karakter içermediğinden emin olun." +"<p><u>GEÇERLİ girdilere örnekler:</u><br/><code>http://sirketim.com, " +"192.168.10.1, sirketim.com, localhost, http://localhost</code><p><u>GEÇERSİZ " +"girdilere örnekler:<u><br/><code>http://benim sirketim.com, http:/sirketim." +"com, file:/localhost</code></qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" @@ -342,16 +337,16 @@ msgstr "" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " +"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " +"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" +"code></qt>" msgstr "" -"<qt>Geçerli bir adres veya url girin." -"<p><b><u>NOT:</u></b> Özel karakter eşleştirme -<code>*.kde.org.tr</code> " -"gibi- desteklenmez. Eğer <code>.kde.org.tr</code> alan adında herhangi bir " -"alanı eşleştirmek istiyorsanız, örneğin <code>forum.kde.org.tr</code>" -", basitçe <code>.kde.org.tr</code> girin.</qt>" +"<qt>Geçerli bir adres veya url girin.<p><b><u>NOT:</u></b> Özel karakter " +"eşleştirme -<code>*.kde.org.tr</code> gibi- desteklenmez. Eğer <code>.kde." +"org.tr</code> alan adında herhangi bir alanı eşleştirmek istiyorsanız, " +"örneğin <code>forum.kde.org.tr</code>, basitçe <code>.kde.org.tr</code> " +"girin.</qt>" #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" @@ -367,27 +362,38 @@ msgid "" "correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " "ignored." msgstr "" -"Otomatik vekil yapılanış betiğindeki adres geçersiz. Lütfen ilerlemeden önce bu " -"sorunu düzeltin. Yoksa yaptığınız değişiklikler yoksayılacaktır." +"Otomatik vekil yapılanış betiğindeki adres geçersiz. Lütfen ilerlemeden önce " +"bu sorunu düzeltin. Yoksa yaptığınız değişiklikler yoksayılacaktır." #: kproxydlg.cpp:363 +#, fuzzy msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" +"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Vekil sunucu yapılandırması <p>\n" +"İnternet bağlantınız için vekil sunucuları etkinleştirmek için bu kutuyu " +"işaretleyin. \n" +"<p>\n" +"Vekil sunucu kullanımının seçiminize bağlı olduğunu, fakat size internetteki " +"veriye daha hızlı erişim verme imkanıolduğunu unutmayınız. <p>\n" +"İnternete bağlanmak için bir vekil sunucuya ihtiyacınızın olup olmadığı " +"hakkında kararsız iseniz, lütfen internet servis sağlayıcınızın kurulum " +"kılavuzuna ya da sistem yöneticinize danışın.\n" +"</qt>" #: kproxydlg.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " +"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise " +"your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" "<qt>Girdiğiniz vekil ayarları geçersiz. İlerlemeden önce bu sorunu düzeltmek " "için lütfen <em>Ayarla...</em> düğmesine tıklayın. Yoksa yaptığınız " @@ -399,7 +405,8 @@ msgstr "Güncelleme Başarısız Oldu" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "" "Bu değişikliklerin etki göstermesi için çalışan bütün uygulamaları yeniden " "başlatmak zorundasınız." @@ -411,43 +418,36 @@ msgstr "" "başlatmak zorundasınız." #: main.cpp:90 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" +"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " +"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " +"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " +"check whether the host supports this service when you open this host. Please " +"note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Yerel Ağ Tarama</h1>bölümde<b>\"Ağ Komşuları\"</b>" -"nı yapılandırabilirsiniz. Bu işlem için LISa programı yardımıyla lan:/ " -"kısayolunu çalıştırabilir, ya da ResLISa programı üzerinden rlan:/ kısayolunu " -"kullanabilirsiniz." -"<br>" -"<br><b>Yerel ağ</b> yapılandırması:" -"<br> Eğer LAN yapılandırmasını seçerseniz bir bilgisayara erişim kurduğunuz " -"zaman o bilgisayardaki servisin çalışıp çalışmadığı kontrol edilebilir. Dikkat: " -"Paranoid insanlar bunun bir saldırı olduğunu sanabilir." -"<br><i>Her zaman</i> seçeneği, bu servisin bağlantılarını, bilgisayar bu " -"servisi bulundurmuyor olsa dahi görebilmenizi sağlayacaktır. <i>Asla</i> " -"ise bu servislere hiç bir bağlantınızın olmayacağı anlamına geliri dolayısıyla " -"kimse sizi saldırgan sanmayacaktır." -"<br>" -"<br> LISa hakkında daha fazla bilgi için: <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa Web Sayfasından</a> " -"veya Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>> adresinden alabilirsiniz." +"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Yerel Ağ Tarama</h1>bölümde<b>\"Ağ Komşuları\"</b>nı " +"yapılandırabilirsiniz. Bu işlem için LISa programı yardımıyla lan:/ " +"kısayolunu çalıştırabilir, ya da ResLISa programı üzerinden rlan:/ " +"kısayolunu kullanabilirsiniz.<br><br><b>Yerel ağ</b> yapılandırması:<br> " +"Eğer LAN yapılandırmasını seçerseniz bir bilgisayara erişim kurduğunuz zaman " +"o bilgisayardaki servisin çalışıp çalışmadığı kontrol edilebilir. Dikkat: " +"Paranoid insanlar bunun bir saldırı olduğunu sanabilir.<br><i>Her zaman</i> " +"seçeneği, bu servisin bağlantılarını, bilgisayar bu servisi bulundurmuyor " +"olsa dahi görebilmenizi sağlayacaktır. <i>Asla</i> ise bu servislere hiç bir " +"bağlantınızın olmayacağı anlamına geliri dolayısıyla kimse sizi saldırgan " +"sanmayacaktır.<br><br> LISa hakkında daha fazla bilgi için: <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">LISa Web Sayfasından</a> veya Alexander Neundorf " +"<<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>> adresinden " +"alabilirsiniz." #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" @@ -516,92 +516,242 @@ msgstr "Bölümsel olarak &yüklenen dosyaları işaretle" #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretler.</p> " -"<p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bölümsel olarak yüklenmiş dosyalar bir " -"\".part\" uzantısına sahip olurlar. Aktarma tamamlandığında bu uzantılar yok " +"<p>Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretler.</p> <p>Bu seçenek " +"etkinleştirildiğinde, bölümsel olarak yüklenmiş dosyalar bir \".part\" " +"uzantısına sahip olurlar. Aktarma tamamlandığında bu uzantılar yok " "edilecektir.</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." msgstr "" "<h1>Ağ Tercihleri</h1> Burada, internet ve ağ bağlantılarını kullanırken TDE " -"programlarının davranışlarını açıklayabilirsiniz. Zamanaşımları yaşadıysanız ya " -"da İnternete bağlanmak için modem kullanıyorsanız, bu ayarları ayarlamak " +"programlarının davranışlarını açıklayabilirsiniz. Zamanaşımları yaşadıysanız " +"ya da İnternete bağlanmak için modem kullanıyorsanız, bu ayarları ayarlamak " "isteyebilirsiniz." -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 +#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Kabul et" + +#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Reddet" + +#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Sor" + +#: policydlg.h:46 +msgid "Dunno" +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "" +"Bu, yalnızca Samba İstemcisi için bir yapılandırmadır, sunucu için değil." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Öntanımlı kullanıcı adı:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Öntanımlı parola:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " +"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " +"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " +"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " +"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " +"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " +"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " +"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " +"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " +"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " +"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " +"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " +"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " +"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " +"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " +"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +msgstr "" +"<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror eğer doğru yapılandırılırsa paylaşıma " +"açılmış Windows dosya sistemlerine erişebilir. Gözatmakta kullanmak " +"istediğiniz belli bir bilgisayar varsa, <em>Gözatma sunucusu</em> alanına " +"yazınız. Samba'yı yerel olarak çalıştırmıyorsanız bunu yazmanız zorunludur. " +"Yerel kod ya da Samba kullanırken seçeneklerin okunduğu 'smb.conf' " +"dosyasının konumunu kullanıyorsanız <em>Yayın adresi</em> ve <em>WINS " +"adresi</em> alanları da mevcuttur. Her halükarda yanlış tahmin edilmesi ya " +"da birden fazla kartınızın olması hallerinde yayın adresi (sm.conf'taki " +"arayüzler) ayarlanmalıdır. WINS sunucuları genellikle performansı arttırır " +"ve ağ trafiğini büyük oranda azaltır.<p>Bağıllar belli bir sunucu ya da " +"belli hisselere erişim için, muhtemelen parolasıyla birlikte, öntanımlı bir " +"kullanıcı atamakta kullanılırlar. Bunu seçerseniz, gözatma sırasında " +"kullanılan kullanıcı adları ve erişilen paylaşımlar için yeni bağıllar " +"oluşturulacaktır. Bunların tümünü buradan ayarlayabilirsiniz. Parolalar " +"yerel olarak kaydedilecek ve insanların okuyamayacağı şekilde " +"karıştırılacaktır. Güvenlik nedeniyle, bunu yapmak istemeyebilirsiniz. " +"Parolalı girişler açıkça gösterilir.<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "TDE SOCKS Kontrol Modülü" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Bu değişiklikler sadece yeni başlayan uygulamalara etki edecektir." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS Desteği" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Başarıldı: SOCKS bulundu ve ayarlandı." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS yüklenemedi." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " +"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " +"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " +"to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1> <p>Bu modül sayesinde SOCKS sunucuya veya vekil sunucuya TDE " +"üzerinden bağlantı kurulabilir.</p> <p>SOCKS, <a href=\"http://rfc.net/" +"rfc1928.html\">RFC 1928</a> içinde tanımlanmış bir protokoldür. <p> Eğer " +"SOCKS'ın ne olduğunu bilmiyorsanız, ya da sistem yöneticinizden SOCKS " +"kullanımını ait bir bilgi almamışsanız bu seçeneği kapalı tutun.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " +"want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> <center> <br/><b>%1</b><br/>için var olan bir tanıtıcı bulundu. Bunu " +"değiştirmek ister misiniz?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Tekrarlanan Tanımlama" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Tanımlama Ekle" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Tanımlama Düzenle" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " +"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " +"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " +"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " +"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " +"if the browser actually supports all the necessary features to render those " +"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " +"them. Please understand that this might not always work, since such sites " +"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" +"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Tarayıcı Tanımlaması</h1> Tarayıcı tanımlaması denetim ekranı " +"Konqueror'un kendini web sitelerine ne olarak tanıttığı üzerinde tam " +"kontrole sahip olmanıza izin verir. <P>Sahte kimlik yeteneği gereklidir, " +"çünkü bazı web siteleri, \"desteklenmeyen tarayıcı\" bu sayfaları tam olarak " +"geri göndermek için gerekli olan tüm özellikleri gerçekte desteklese bile, " +"Netscape Navigator'ın ya da İnternet Explorer'ın yürürlükte olmayan " +"versiyonları ile konuşmadığını algıladıkları zaman tam olarak görünmezler. " +"Bu sebepten dolayı, bu tip siteler için, öntanımlı tanımlamayı site ya da " +"etki alanına özel girişler ekleyek tekrar yazmak isteyebilirsiniz. <P><u>NOT:" +"</u> İletişim kutusunun herhangi bir bölümü hakkında yardım elde etmek " +"için, sadece bu pencerenin sağ üst köşesindeki küçük <b>?</b> düğmesini " +"tıklayın, sonra da yardım aradığınız bölümün üzerine tıklayın." + +#: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "D&isk önbellek boyutu:" -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 +#: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " KB" -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 +#: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "Önbelleği &Temizle" -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 +#: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "&Önbellek kullan" -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 +#: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." msgstr "" -"Web sayfalarının sabit diske kopyalanıp daha hızlı erişilmelerini istiyorsanız " -"bu seçeneği işaretleyin. Bu özelliği etkinleştirmek, sadece gereken dosyalar " -"İnternet'ten indirileceği için tarayıcınızı daha hızlı hale getirecektir. " -"Özellikle yavaş İnternet bağlantısı olanlar için önerilir." +"Web sayfalarının sabit diske kopyalanıp daha hızlı erişilmelerini " +"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Bu özelliği etkinleştirmek, sadece " +"gereken dosyalar İnternet'ten indirileceği için tarayıcınızı daha hızlı hale " +"getirecektir. Özellikle yavaş İnternet bağlantısı olanlar için önerilir." -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Politika" -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "Önbelleği &senkronize et" -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 +#: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." msgstr "Önbellekten alınan web sayfalarının geçerli olup olmadığını denetle." -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 +#: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Mümkünse ö&nbellek kullan" -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " @@ -610,337 +760,292 @@ msgstr "" "İnternete bağlanmadan önce her zaman önbelleğe bakılması için bunu " "etkinleştirin." -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "Ç&evrimdışı gözatma kipi" -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 +#: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" "Önbellekte kayıtlı web sayfalarını indirme. Bu kipte daha önce ziyaret " "edilmemiş web sayfaları görüntülenmez." -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "FTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin " -"adını girin,örneğin.<tt>FTP_PROXY</tt>. " -"<p> Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>" -"\"Otomatik Algılama\"</tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. </qt>" +"adını girin,örneğin.<tt>FTP_PROXY</tt>. <p> Alternatif olarak, bu değişkenin " +"otomatik olarak keşfini denemek için <tt>\"Otomatik Algılama\"</tt> " +"düğmesine tıklayabilirsiniz. </qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "HTTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin " -"adını girin,örneğin.<tt>HTTP_PROXY</tt>. " -"<p> Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>" -"\"Otomatik Algılama\"</tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. </qt>" +"adını girin,örneğin.<tt>HTTP_PROXY</tt>. <p> Alternatif olarak, bu " +"değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>\"Otomatik Algılama\"</" +"tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. </qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTP&S:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "HTTPS vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin " -"adını girin,örneğin.<tt>HTTPS_PROXY</tt>. " -"<p> Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>" -"\"Otomatik Algılama\"</tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. </pt>" +"adını girin,örneğin.<tt>HTTPS_PROXY</tt>. <p> Alternatif olarak, bu " +"değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>\"Otomatik Algılama\"</" +"tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. </pt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 +#: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Ç&evre değişkenlerini göster" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Doğrula" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" -"<qt>Sağladığınız çevre değişkeni isimlerinin geçerli olup olmadığına hızlı bir " -"biçimde karar vermek için bu düğmeye tıklayın. Eğer bir çevre değişkeni " -"bulunmazsa ilişkili etiketler geçersiz ayarları belirtmek için <b>" -"vurgulanacaktır</b>.</qt>" +"<qt>Sağladığınız çevre değişkeni isimlerinin geçerli olup olmadığına hızlı " +"bir biçimde karar vermek için bu düğmeye tıklayın. Eğer bir çevre değişkeni " +"bulunmazsa ilişkili etiketler geçersiz ayarları belirtmek için " +"<b>vurgulanacaktır</b>.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "Otomatik &Bul" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 +#: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"</qt>" msgstr "" "<qt> Genel vekil sunucu bilgisini alabilmek için kullanılan çevresel " -"değişkenlerin araştırılması için bu seçenek kullanılabilir." -"<p>Bu özellik, HTTP_PROXY, FTP_PROXY ve NO_PROXY çevresel değişkenlerine " -"bakacak ve uygun bir şekilde vekil sunucu ayarlarını yapacaktır.</qt>" +"değişkenlerin araştırılması için bu seçenek kullanılabilir.<p>Bu özellik, " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY ve NO_PROXY çevresel değişkenlerine bakacak ve uygun " +"bir şekilde vekil sunucu ayarlarını yapacaktır.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "&HTTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "FTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin " -"adını girin,örneğin.<tt>FTP_PROXY</tt>. " -"<p>\n" +"adını girin,örneğin.<tt>FTP_PROXY</tt>. <p>\n" " Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için <tt>" "\"Otomatik Algılama\"</tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. \n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 +#: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "&Vekil Yok:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Etki Alanı [Grup]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Alanadı [Ayarlayan]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 +#: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "&Sil" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 +#: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "&Tümünü sil" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "Çerez &Politikasını Değiştir..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "&Listeyi Yeniden Yükle" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Aramayı Temizle" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Ara:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Alan adı ve Alan sağlayıcılar için etkileşimli arama" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Çerez ayrıntıları" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "İsim:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Değer:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Etkialanı:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Yol:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Sona erme:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "Güvenlik:" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Çerezleri &etkinleştir" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Bu seçenek çerez (cookie) desteğini etkinleştirir." -"<p>\n" +"Bu seçenek çerez (cookie) desteğini etkinleştirir.<p>\n" " Genellikle çerez desteğinin etkin olması ve bunun gizlilik gereğine uygun " "biçimde özelleştirilmesi istenir.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "&Sadece merkezi sunucuda oluşturulan çerezleri kabul et" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "İstediğiniz siteler haricindekilerde yapılmış olan bütün çerezleri (cookies) " "reddetmek için bu seçeneği işaretleyin. Örneğin, <b>www.foobar.com</b> " -"sitesini, bu seçenek işaretli iken ziyaret ettiğinizde sadece " -"www.foobar.com'dan gelen çerezler ayarlarınıza göre işlem görür. Bütün diğer " -"çerezler otomatik olarak reddedilir. Bu, site operatörlerinin sizin günlük " -"tarama alışkanlıklarınız hakkında bir çizelge çıkarmaları şansını düşürür.\n" +"sitesini, bu seçenek işaretli iken ziyaret ettiğinizde sadece www.foobar." +"com'dan gelen çerezler ayarlarınıza göre işlem görür. Bütün diğer çerezler " +"otomatik olarak reddedilir. Bu, site operatörlerinin sizin günlük tarama " +"alışkanlıklarınız hakkında bir çizelge çıkarmaları şansını düşürür.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Oturum çerezlerini &otomatik olarak kabul et" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -950,60 +1055,54 @@ msgstr "" "<qt>\n" "Geçici Çerezleri, yani yürürlükteki oturumdan sonra yok olan çerezleri, " "otomatik olarak kabul etmek için bu seçeneği işaretleyin. Böyle çerezler " -"bilgisayarınızın diskinde ya da saklama aygıtlarında kaydedilmeyecektir. Bunun " -"yerine, bunları kullanan tüm uygulamaları (örneğin, tarayıcınızı) " -"kapattığınızda bunlar silinecektir. " -"<p>\n" -"<u>NOT:</u> Bu seçeneği bir sonraki ile birlikte seçmek öntanımlı, hatta siteye " -"özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır. Dahası, böyle yapmak, ayrıca, " -"yürürlükteki oturum bittiğinde bütün çerezler silineceği için, sizin kişisel " -"gizliliğinizi de artırır.\n" +"bilgisayarınızın diskinde ya da saklama aygıtlarında kaydedilmeyecektir. " +"Bunun yerine, bunları kullanan tüm uygulamaları (örneğin, tarayıcınızı) " +"kapattığınızda bunlar silinecektir. <p>\n" +"<u>NOT:</u> Bu seçeneği bir sonraki ile birlikte seçmek öntanımlı, hatta " +"siteye özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır. Dahası, böyle " +"yapmak, ayrıca, yürürlükteki oturum bittiğinde bütün çerezler silineceği " +"için, sizin kişisel gizliliğinizi de artırır.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "&Bütün çerezlere oturum çerezi gibi davran" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Bütün çerezlere oturum çerezi gibi davranmak için bu seçeneği işaretleyin. " "Oturum çerezleri, bunları kullanan bütün uygulamaları (örneğin tarayıcınız) " "kapatmanıza ya da bütün uygulamalardan çıkmanıza kadar bilgisayarınızın " -"belleğinde saklanan küçük veri parçalarıdır. Normal çerezlerden farklı olarak, " -"oturum çerezleri bilgisayarınızın diskinde ya da saklama aygıtlarında hiçbir " -"zaman saklanmaz. " -"<p>\n" -"<u> NOT:</u> Bu seçeneği bir önceki ile birlikte seçmek öntanımlı, hatta siteye " -"özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır. Dahası, böyle yapmak, ayrıca, " -"yürürlükteki oturum bittiğinde bütün çerezler silineceği için, sizin kişisel " -"gizliliğinizi de artırır.\n" +"belleğinde saklanan küçük veri parçalarıdır. Normal çerezlerden farklı " +"olarak, oturum çerezleri bilgisayarınızın diskinde ya da saklama " +"aygıtlarında hiçbir zaman saklanmaz. <p>\n" +"<u> NOT:</u> Bu seçeneği bir önceki ile birlikte seçmek öntanımlı, hatta " +"siteye özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır. Dahası, böyle " +"yapmak, ayrıca, yürürlükteki oturum bittiğinde bütün çerezler silineceği " +"için, sizin kişisel gizliliğinizi de artırır.\n" " </qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Öntanımlı Politika" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1011,86 +1110,75 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" +"li>\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" msgstr "" -"Öntanımlı politika, özel bir politika ile ilişkisi olmayan uzaktaki makineden " -"alınan çerezlerin nasıl ele alınacağına karar verir." -"<li><b>Sor</b>TDE'nin bir sunucu tarafından her çerez yerleştirilmesinde sizden " -"onay almasını sağlar </li> " -"<ul>" -"<li><b>Kabul</b> çerezlerin size hatırlatılmadan kabul edilmesini sağlar. </li> " -"<li><b>Reddet</b> TDE'nin aldığı tüm çerezleri reddetmesini sağlar.</li></ul>" +"Öntanımlı politika, özel bir politika ile ilişkisi olmayan uzaktaki " +"makineden alınan çerezlerin nasıl ele alınacağına karar verir.<li><b>Sor</" +"b>TDE'nin bir sunucu tarafından her çerez yerleştirilmesinde sizden onay " +"almasını sağlar </li> <ul><li><b>Kabul</b> çerezlerin size hatırlatılmadan " +"kabul edilmesini sağlar. </li> <li><b>Reddet</b> TDE'nin aldığı tüm " +"çerezleri reddetmesini sağlar.</li></ul>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "&Onay iste" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Bütün çerezleri öntanımlı olarak &kabul et" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "Bütün çerezleri öntanımlı olarak &reddet" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Politikayı İkizle" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" +"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" +"b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" "Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> düğmesine tıklayın ve tüm " -"gerekli bilgileri verin. Mevcut bir politikayı değiştirmek için <i>" -"Değiştir...</i> düğmesini kullanın. <i>Sil...</i> düğmesine tıklayarak mevcut " -"bir politikayı silebilirsiniz." +"gerekli bilgileri verin. Mevcut bir politikayı değiştirmek için " +"<i>Değiştir...</i> düğmesini kullanın. <i>Sil...</i> düğmesine tıklayarak " +"mevcut bir politikayı silebilirsiniz." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Yeni..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "D&eğiştir..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Etki Alanı" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1103,396 +1191,337 @@ msgstr "" "siteler için öntanımlı ayarları geçersiz kılar.\n" "</pt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Alan adları için etkileşimli arama" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format +#: kproxydlg_ui.ui:22 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Vekil sunucu yapılandırması " -"<p>\n" +"Vekil sunucu yapılandırması <p>\n" "İnternet bağlantınız için vekil sunucuları etkinleştirmek için bu kutuyu " "işaretleyin. \n" "<p>\n" "Vekil sunucu kullanımının seçiminize bağlı olduğunu, fakat size internetteki " -"veriye daha hızlı erişim verme imkanıolduğunu unutmayınız. " -"<p>\n" +"veriye daha hızlı erişim verme imkanıolduğunu unutmayınız. <p>\n" "İnternete bağlanmak için bir vekil sunucuya ihtiyacınızın olup olmadığı " "hakkında kararsız iseniz, lütfen internet servis sağlayıcınızın kurulum " "kılavuzuna ya da sistem yöneticinize danışın.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 +#: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "İnternete &doğrudan bağlan" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 +#: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "İnternete doğrudan bağlan." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "&Otomatik bulunan betik dosyası" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 +#: kproxydlg_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please contact the Trinity developers or file a bug report at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." +"trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 +#: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "Aşağıdaki &vekil sunucu adresini kullan" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 +#: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "Vekil sunucu ayarlarını ayarlamak için gösterilen betiği kullan." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 +#: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "HTTP vekil sunucusunun adresini girin." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 +#: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "Çevre değişkenşlerini önceden &belirle" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 +#: kproxydlg_ui.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Vekil sunucu ayarlarını yapmak için ortam değişkenlerini kullan." -"<p>\n" +"Vekil sunucu ayarlarını yapmak için ortam değişkenlerini kullan.<p>\n" "<b>HTTP_PROXY</b> ve <b>NO_PROXY</b> gibi ortam değişkenleri genellikle aynı " -"vekil ayar bilgilerini paylaşan grafiksel ve grafiksel olmayan " -"çoklu-kullanıcılı unix uygulamaları tarafından kullanılır.\n" +"vekil ayar bilgilerini paylaşan grafiksel ve grafiksel olmayan çoklu-" +"kullanıcılı unix uygulamaları tarafından kullanılır.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Ayarla..." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 +#: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "Vekil sunucu çevresel değişkeni yapılandırma penceresini göster." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 +#: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "&Elle belirtilen ayarlar" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 +#: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Vekil sunucu ayar bilgilerini elle gir." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 +#: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "Elle vekil sunucu yapılandırma penceresini göster." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 +#: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "Kimlik Denetimi" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 +#: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "&Gerektiği zaman sor" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 +#: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "Gerektiğinde giriş bilgisi için onay iste." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 +#: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "&Aşağıdaki giriş bilgisini kullan." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 +#: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "Vekil sunucularına giriş için gerektiğinde aşağıdaki bilgiyi kullan." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Giriş şifresi." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Etki alanı adı:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 +#: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Parola:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 +#: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 +#: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "&FTP Seçenekleri" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 +#: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "Vekil sunucu için sürekli bağlantılar kullan" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 +#: kproxydlg_ui.ui:392 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" +"Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Vekil sunucu için sürekli bağlantılar kullan" -"<p>\n" +"Vekil sunucu için sürekli bağlantılar kullan<p>\n" "Sürekli bir bağlantı hızlı olmasına rağmen sadece HTTP 1.1 uyumlu vekil " -"sunucular ile çalışır. Bu seçeneği JunkBuster ve WWWOfle gibi HTTP 1.1 uyumlu " -"olmayan vekil sunucular için kullanmayın.\n" +"sunucular ile çalışır. Bu seçeneği JunkBuster ve WWWOfle gibi HTTP 1.1 " +"uyumlu olmayan vekil sunucular için kullanmayın.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 +#: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "Sunucular" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 +#: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "HTTP vekil sunucusunun adresini girin." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 +#: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "HTTPS vekil sunucusunun adresini girin." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 +#: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "FTP vekil sunucusunun adresini girin" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 +#: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " "value is 3128." msgstr "" -"HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin. Öntanımlı değer 8080'dir. Diğeri " -"3128" +"HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin. Öntanımlı değer 8080'dir. " +"Diğeri 3128" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." msgstr "" -"HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin. Öntanımlı değer 8080'dir. Diğeri " -"3128" +"HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin. Öntanımlı değer 8080'dir. " +"Diğeri 3128" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 +#: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "Tüm protokoller için aynı vekil sunucusunu kullan" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 +#: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "Kural Dışı Durumlar" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 +#: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "Sadece bu listedeki girdiler için vekil sunucu kullan" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 +#: manualproxy_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" +"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Kural dışı durum listesini tersine çevirmek için bu kutuyu işaretleyin. " "Örenğin, bu kutuyu işaretlemek, sadece istenen URL burda listelenen herhangi " -"bir adrese uyuyor ise vekil sunucunun çalışması ile sonuçlanır. " -"<p>Bu özellik tüm istediğiniz ya da gerek duyduğunuz vekil sunucuyu sadece az " -"sayıda özel siteler için kullanacaksınız kullanışlıdır. " -"<p>Eğer daha karmaşık gereksinimleriniz varsa bir yapılandırma betiği kullanmak " +"bir adrese uyuyor ise vekil sunucunun çalışması ile sonuçlanır. <p>Bu " +"özellik tüm istediğiniz ya da gerek duyduğunuz vekil sunucuyu sadece az " +"sayıda özel siteler için kullanacaksınız kullanışlıdır. <p>Eğer daha " +"karmaşık gereksinimleriniz varsa bir yapılandırma betiği kullanmak " "isteyebilirsiniz.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 +#: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "&Tümünü sil" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 +#: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "Tüm vekil istisnası adreslerini listeden sil." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 +#: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "&Sil" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 +#: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "Seçilen vekil istisnası adreslerini listeden sil." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 +#: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "Listeye yeni bir vekil istisna adresi ekle." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 +#: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "D&eğiştir..." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 +#: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "Seçili kural dışı durum adresini değiştirmek için bu düğmeye tıklayın." -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 +#: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "Etki alanı adı:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" -"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" -"Bu politikanın uygulandığı hostu ya da etki alanı adını girin. Örneğin <i>" -"www.kde.org</i> ya da <i>.kde.org</i>" +"Bu politikanın uygulandığı hostu ya da etki alanı adını girin. Örneğin " +"<i>www.kde.org</i> ya da <i>.kde.org</i>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 +#: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "&Politika" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1509,94 +1538,65 @@ msgstr "" "<ul>\n" "<li><b>Kabul et</b> - Çerez ayarı için bu siteye izin verir</li>\n" "<li>Reddet</b> - Bu siteden yollanan tüm çerezleri reddeder</li>\n" -"<li><b>Sor</b> - Bu siteden bir çerez alındığı zaman sorar" -"<li> \n" +"<li><b>Sor</b> - Bu siteden bir çerez alındığı zaman sorar<li> \n" "</ul> \n" "<qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Kabul et" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Reddet" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Sor" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 +#: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 +#: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "&SOCKS desteğini etkinleştir" -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 +#: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." msgstr "" -"TDE uygulamalarında ve I/O anasistemlerinde SOCKS4 ve SOCKS5 desteğini sağlamak " -"için işaretleyin." +"TDE uygulamalarında ve I/O anasistemlerinde SOCKS4 ve SOCKS5 desteğini " +"sağlamak için işaretleyin." -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 +#: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "SOCKS Uyarlaması" -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 +#: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "Otomatik &Denetle" -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 +#: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." msgstr "" -"Eğer 'Atomatik Algıla'yı seçerseniz, TDE bilgisayarınızda otomatik olarak bir " -"SOCKS uyarlaması arayacaktır." +"Eğer 'Atomatik Algıla'yı seçerseniz, TDE bilgisayarınızda otomatik olarak " +"bir SOCKS uyarlaması arayacaktır." -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 +#: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "&NEC SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 +#: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "" "Bu seçenek TDE'yi ,bulunursa, NEC SOCKS'i kullanmak için zorlayacaktır." -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 +#: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "Özel &kütüphane kullan" -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 +#: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " @@ -1607,117 +1607,132 @@ msgstr "" "belirteceğiniz kütüphanenin API'sine bağlı olduğu için her zaman " "çalışmayabilir." -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 +#: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "&Yol:" -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 +#: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "Desteklenmeyen SOCKS kütüphanesinin dizinini yazın." -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 +#: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "&Dante" -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 +#: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "Bu seçenek TDE'yi ,bulunursa, Dante'yi kullanmaya zorlar." -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 +#: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Ek Kütüphane Arama Dizinleri" -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 +#: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " +"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" +"lib are already searched by default." msgstr "" -"Burada SOCKS kütüphaneleri için ek dizinler belirtebilirsiniz. /usr/lib, " -"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib ve /opt/socks5/lib öntanımlı olarak " +"Burada SOCKS kütüphaneleri için ek dizinler belirtebilirsiniz. /usr/lib, /" +"usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib ve /opt/socks5/lib öntanımlı olarak " "arandı." -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 +#: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Yol" -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 +#: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "Aranacak ek dizinlerin listesi." -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 +#: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ekle" -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 +#: socksbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Dene" -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 +#: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "SOCS desteğini denemek için buraya tıklayın." -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 +#: tdeio_ftprc.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Pasif FTP'yi Kapat" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretle" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Bir dosya yüklenirken uzantısı \".part\" olarak görünür. Dosya tamamen " +"yüklendiğinde gerçek adını alır." + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "&Aşağıdaki siteye bağlanırken:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format +#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used.<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches for example, if " +"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " +"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Sahte bir kimliğin kullanılacak olduğu site ya da etkiadına girin." -"<p>\n" +"Sahte bir kimliğin kullanılacak olduğu site ya da etkiadına girin.<p>\n" "<u>NOT:</u> \"*,?\" gibi özel karakter sözdizimi desteklenmiyor. Bir sitenin " "üst düzey adresini girmek yerine altında bulunan bütün yerler için benzer " -"kopyalar girin. Örneğin, <code>http://www.acme.com</code> " -"adresindeki bütün sitelerin sahte tarayıcı tanımlamasını almasını istiyorsanız, " -"sadece buraya <code>acme.com</code> girin.\n" +"kopyalar girin. Örneğin, <code>http://www.acme.com</code> adresindeki bütün " +"sitelerin sahte tarayıcı tanımlamasını almasını istiyorsanız, sadece buraya " +"<code>acme.com</code> girin.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "Aşağıdaki &kimliği kullan:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1725,18 +1740,16 @@ msgid "" "specified above.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Herhangi bir zamanda aşağıda verilmiş sitelere bağlanılırken kullanılacak " -"tarayıcı tanımlamasını seçin.<P>Seçimin üstünde, eğer mümkünse, doğru bir " -"tanımlama aşağıdaki kutuda da gösterilecek." +"<qt>Herhangi bir zamanda aşağıda verilmiş sitelere bağlanılırken " +"kullanılacak tarayıcı tanımlamasını seçin.<P>Seçimin üstünde, eğer mümkünse, " +"doğru bir tanımlama aşağıdaki kutuda da gösterilecek." -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Gerçek kimlik:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1748,376 +1761,177 @@ msgstr "" "Sunucu makineye gönderilecek tarayıcı tanımlaması metni.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "&SOCKS" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: useragentdlg_ui.ui:19 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" -"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." -"<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " +"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" +"code> button will remove the selected site specific identification text, " +"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 +#: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "Tarayıcı &tanımlaması gönder " -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 +#: useragentdlg_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" +"Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" +"but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>Eğer seçilmemişse, internette gezilirken sitelere tarayıcınız hakkında " "tanımlama bilgisi gönderilmeyecektir.<P><u>NOT:</u> Birçok site sayfayaları " -"düzgün gösterebilmek için bu bilgiyi kullanır, bu yüzden, bu seçeneği tamamen " -"iptal etmemeniz şiddetle tavsiye edilir fakat düzenleyebilirsiniz.<P>" -"Sadece asgari bilgi aşağıda <b>kalın</b> olarak gösterilen sitelere " +"düzgün gösterebilmek için bu bilgiyi kullanır, bu yüzden, bu seçeneği " +"tamamen iptal etmemeniz şiddetle tavsiye edilir fakat düzenleyebilirsiniz." +"<P>Sadece asgari bilgi aşağıda <b>kalın</b> olarak gösterilen sitelere " "gönderilir.</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Tekrarlanan Tanımlama" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." msgstr "" "Gezdiğiniz sitelere gönderilen tarayıcı tanımlaması metni.Özelleştirmek için " "seçenekleri kullanın." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." msgstr "" -"Bu tarama sürerken uzaktaki sitelere gönderilen öntanımlı tanımlamadır. Bunu " -"aşağıdaki işaret kutularnıı kullanarak değiştirebilirsiniz." +"Bu tarama sürerken uzaktaki sitelere gönderilen öntanımlı tanımlamadır. " +"Bunu aşağıdaki işaret kutularnıı kullanarak değiştirebilirsiniz." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "İşletim &sistemi adı ekle" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "Web tarayıcı tanımlama dizgisine işletim sistemi adını da belirtir." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "İşletim sistemi &sürümü ekle" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." msgstr "" "Web tarayıcı tanımlama dizgisine işletim sistemi sürüm numarasını ekler." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "P&latform adı ekle" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "Web tarayıcı tanımlaması metnine platform türünü ekler." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "M&akine (işlemci) tipi ekle" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "Web tarayıcı tanımlama metnine makinenizin işlemcisini ekler." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Di&l ayarlamalarınızı ekleyin" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "Web tarayıcı tanımlama dizgisine dil ayarlarınızı ekler." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Site/etkialanı Özel Tanımlaması" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Site/Etki Alanı" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Tanımlama Ekle" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "Kullanıcı Ajanı" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." msgstr "" -"Öntanımlı yerine, belirtilen tanımlama metninin gönderileceği sitelerin listesi" +"Öntanımlı yerine, belirtilen tanımlama metninin gönderileceği sitelerin " +"listesi" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Özel bir site için tarayıcı tanımlaması ekle." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Seçilen tanıtıcıyı değiştir." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Seçilen tanıtıcıyı sil." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Tüm tanıtıcıları sil." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Pasif FTP'yi Kapat" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretle" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Bir dosya yüklenirken uzantısı \".part\" olarak görünür. Dosya tamamen " -"yüklendiğinde gerçek adını alır." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "" -"Bu, yalnızca Samba İstemcisi için bir yapılandırmadır, sunucu için değil." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Öntanımlı kullanıcı adı:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Öntanımlı parola:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror eğer doğru yapılandırılırsa paylaşıma " -"açılmış Windows dosya sistemlerine erişebilir. Gözatmakta kullanmak istediğiniz " -"belli bir bilgisayar varsa, <em>Gözatma sunucusu</em> " -"alanına yazınız. Samba'yı yerel olarak çalıştırmıyorsanız bunu yazmanız " -"zorunludur. Yerel kod ya da Samba kullanırken seçeneklerin okunduğu 'smb.conf' " -"dosyasının konumunu kullanıyorsanız <em>Yayın adresi</em> ve <em>" -"WINS adresi</em> alanları da mevcuttur. Her halükarda yanlış tahmin edilmesi ya " -"da birden fazla kartınızın olması hallerinde yayın adresi (sm.conf'taki " -"arayüzler) ayarlanmalıdır. WINS sunucuları genellikle performansı arttırır ve " -"ağ trafiğini büyük oranda azaltır." -"<p>Bağıllar belli bir sunucu ya da belli hisselere erişim için, muhtemelen " -"parolasıyla birlikte, öntanımlı bir kullanıcı atamakta kullanılırlar. Bunu " -"seçerseniz, gözatma sırasında kullanılan kullanıcı adları ve erişilen " -"paylaşımlar için yeni bağıllar oluşturulacaktır. Bunların tümünü buradan " -"ayarlayabilirsiniz. Parolalar yerel olarak kaydedilecek ve insanların " -"okuyamayacağı şekilde karıştırılacaktır. Güvenlik nedeniyle, bunu yapmak " -"istemeyebilirsiniz. Parolalı girişler açıkça gösterilir." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "TDE SOCKS Kontrol Modülü" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Bu değişiklikler sadece yeni başlayan uygulamalara etki edecektir." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "SOCKS Desteği" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Başarıldı: SOCKS bulundu ve ayarlandı." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS yüklenemedi." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1> " -"<p>Bu modül sayesinde SOCKS sunucuya veya vekil sunucuya TDE üzerinden bağlantı " -"kurulabilir.</p> " -"<p>SOCKS, <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> " -"içinde tanımlanmış bir protokoldür. " -"<p> Eğer SOCKS'ın ne olduğunu bilmiyorsanız, ya da sistem yöneticinizden SOCKS " -"kullanımını ait bir bilgi almamışsanız bu seçeneği kapalı tutun.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<center> " -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>için var olan bir tanıtıcı bulundu. Bunu değiştirmek ister " -"misiniz?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Tekrarlanan Tanımlama" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Tanımlama Ekle" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Tanımlama Düzenle" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Tarayıcı Tanımlaması</h1> Tarayıcı tanımlaması denetim ekranı Konqueror'un " -"kendini web sitelerine ne olarak tanıttığı üzerinde tam kontrole sahip olmanıza " -"izin verir. <P>Sahte kimlik yeteneği gereklidir, çünkü bazı web siteleri, " -"\"desteklenmeyen tarayıcı\" bu sayfaları tam olarak geri göndermek için gerekli " -"olan tüm özellikleri gerçekte desteklese bile, Netscape Navigator'ın ya da " -"İnternet Explorer'ın yürürlükte olmayan versiyonları ile konuşmadığını " -"algıladıkları zaman tam olarak görünmezler. Bu sebepten dolayı, bu tip siteler " -"için, öntanımlı tanımlamayı site ya da etki alanına özel girişler ekleyek " -"tekrar yazmak isteyebilirsiniz. <P><u>NOT:</u> İletişim kutusunun herhangi bir " -"bölümü hakkında yardım elde etmek için, sadece bu pencerenin sağ üst " -"köşesindeki küçük <b>?</b> düğmesini tıklayın, sonra da yardım aradığınız " -"bölümün üzerine tıklayın." |