diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po | 561 |
1 files changed, 561 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..fc0d97df816 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,561 @@ +# Translation of kasbarextension.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kasbarextension.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:17-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Про Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Версія Kasbar: %1</h2><b>Версія KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Проект Kasbar TNG народився як порт аплету Kasbar до нового (тоді ще нового) " +"розширення API, але завершився як повністю переписаний, задля нових функцій, " +"які були потрібні різним групам користувачів. В процесі перепису всі стандартні " +"функції типової смужки задач були додані, наразі з деякими додатковими, як, " +"напр., мініатюри.</p>" +"<p>Ви можете знайти інформацію про останні розробки в Kasbar на домашній " +"сторінці Kasbar, <a href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Автори" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Автори Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Розробник та супровід коду Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet написав початковий аплет Kasbar на якому базується це розширення. " +"Залишилось досить мало з початкового коду, але основний вигляд у непрозорому " +"режимі майже ідентичний до первинної реалізації.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Ліцензія BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar може бути використаний за умов ліцензії BSD або GNU Public License." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Ліцензія GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Альтернативний менеджер задач" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Групувати" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Розгрупувати" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Параметри Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Вказує розмір елементів задачі." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Ро&змір:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Величезний в кубі" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Величезний" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Великий" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Маленький" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Інший" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Вказує найбільшу кількість елементів у рядку, після якої починається новий " +"рядок або стовпчик. Якщо встановлено значення 0, то буде використане все наявне " +"місце." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Рамок в рядку: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Відчепити від межі екрану" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Відриває від межі екрану та дозволяє перетягувати." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "Прозо&рий" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Вмикає псевдопрозорий режим." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Ввімкнути з&абарвлення" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Вмикає забарвлення тла, яке відображується у режимі прозорості." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Вказує колір для забарвлення тла." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Колір забарвлення:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Вказує силу забарвлення тла." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&Сила забарвлення:" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мініатюри" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Увімкнути мі&ніатюри" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Вмикає відображення мініатюри зображення у вікні, коли ви насуваєте вказівник " +"миші над елементом. Нігті відображуються з досить низькою якістю і можуть не " +"відображувати поточного змісту вікна.\n" +"\n" +"Використання цього параметра на повільних комп'ютерах може негативно вплинути " +"на швидкодію." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Вбудовувати мін&іатюри" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "Керує розміром мініатюр вікна. Великий розмір може знизити швидкодію." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "&Розмір мініатюри:" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Керує частотою, з якою поновлюється мініатюра активного вікна. Якщо значення " +"дорівнює 0, тоді поновлення не виконуються.\n" +"\n" +"Низькі значення можуть викликати проблеми на повільних комп'ютерах." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Поновлювати мініатюру кожні: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "секунд" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Групування вікон" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Вмикає групування зв'язаних вікон." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Показувати всі &вікна" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Вмикає відображення всіх вікон, не тільки ті, що працюють на поточній " +"стільниці." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Групувати вікна на неактивних стільницях" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Вмикає групування вікон, які не розташовані на поточній стільниці." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Показувати тільки &мінімізовані вікна" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, то тільки мінімізовані вікна показуються у панелі. " +"Це надає Kasbar поведінку подібну до старіших середовищ, таких як CDE або " +"OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Передній план позначки:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Тло позначки:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Передній план неактивного:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Тло неактивного:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Передній план активного:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Тло неактивного:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Колір індикатору поступу:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Колір для сигналу уваги:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Індикатори" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Ввімкнути сповіщувач &запуску" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Вмикає відображення задач, які були запущені, але ще не відкрили вікно." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Увімкнути &змінений індикатор" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Вмикає відображення піктограми стану гнучкого диску для вікна, яке містить " +"змінений документ." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Ввімкнути &індикатор поступу" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами поступу." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Увімкнути індикатор &уваги" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами уваги." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Увімкнути рамки для неактивних елементів" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Вмикає рамки навколо неактивних елементів. Якщо ви хочете, щоб зникав у тло, то " +"вам слід вимкнути цей параметр." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" піксель\n" +" пікселі\n" +" пікселів" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Показувати всі &вікна" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Групувати вікна" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Показати &годинник" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Показати &індикатор завантаження" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Плаваюче" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "О&бернути панель" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Оновити" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Налаштувати Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Про Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "В &лоток" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Властивості" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Не вдається відіслати в лоток" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Властивості задач" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Задача" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Елемент" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Панель" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Властивість" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Назва</b>: $name" +"<br><b>Видима назва</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Піктограмою</b>: $iconified" +"<br><b>Мінімізовано</b>: $minimized" +"<br><b>Максимізовано</b>: $maximized" +"<br><b>Згорнуто</b>: $shaded" +"<br><b>Завжди вгорі</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Стільниця</b>: $desktop" +"<br><b>Всі стільниці</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Назва для піктограми</b>: $iconicName" +"<br><b>Видима назва для піктограми</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Інформація про специфікації NET WM" |