summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po140
1 files changed, 79 insertions, 61 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
index 7f153a3b833..74ce71f8236 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 18:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-10-02 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcminput/uk/>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Бездротова TrackMan з коліщатком"
#: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live"
-msgstr "TrackMan Live"
+msgstr "Живий TrackMan"
#: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX"
@@ -454,110 +454,116 @@ msgstr ""
#: tdesyndaemon.cpp:186 tdesyndaemon.cpp:187
msgid "TDE Synaptics helper daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Демон помічника TDE Synaptics"
#: tdesyndaemon.cpp:190 tdesyndaemon.cpp:191
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Автор"
#: touchpad.cpp:63
msgid ""
"<qt><h1>Touchpad not found</h1>Please check your system installation.</qt>"
msgstr ""
+"<qt><h1>Touchpad не виявлено</h1>Будь ласка, перевірте встановлення вашої "
+"системи.</qt>"
#: touchpad.cpp:71
msgid ""
"<qt><h1>Unsupported driver</h1><p>This module only supports the following "
"drivers:<p>Libinput, Synaptics</qt>"
msgstr ""
+"<qt><h1>Непідтримуваний драйвер</h1><p>Цей модуль підтримує лише наступні "
+"драйвери:<p>Libinput, Synaptics</qt>"
#: touchpad.cpp:77
msgid "<qt><h1>Unknown error</h1></qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><h1>Невідома помилка</h1></qt>"
#: touchpad.cpp:94
msgid "Touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Touchpad"
#: touchpad.cpp:97
msgid "(c) 2024 Mavridis Philippe"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2024 Маврідіс Філіп"
#: touchpad.cpp:122
msgid "Enable touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути touchpad"
#: touchpad.cpp:124
msgid "This option determines whether the touchpad is enabled or disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр визначає чи touchpad увімкнено або вимкнено"
#: touchpad.cpp:143
msgid "Behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Поведінка"
#: touchpad.cpp:145
msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Вимикати touchpad під час друку"
#: touchpad.cpp:147
msgid ""
"If this option is checked, the touchpad is disabled while you are typing, so "
"as to prevent accidental cursor movement and clicks."
msgstr ""
+"Якщо параметр обрано, touchpad вимикається поки ви друкуєте, чим запобігаючи "
+"випадковому переміщенню курсору і клацанню."
#: touchpad.cpp:152
msgid "Middle button emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Імітація середньої кнопки"
#: touchpad.cpp:154
msgid ""
"If this option is enabled, a simultaneous left and right button click is "
"automatically transformed into a middle button click."
msgstr ""
+"Якщо параметр увімкнено, одночасне клацання лівої і правої клавіш "
+"автоматично трансформується у клацання середньої кнопки."
#: touchpad.cpp:167
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкість"
#: touchpad.cpp:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Acceleration &time:"
msgid "Acceleration:"
-msgstr "&Час прискорення:"
+msgstr "Прискорення:"
#: touchpad.cpp:178
msgid "Slower"
-msgstr ""
+msgstr "Повільніше"
#: touchpad.cpp:180
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нормально"
#: touchpad.cpp:182
msgid "Faster"
-msgstr ""
+msgstr "Швидше"
#: touchpad.cpp:186
msgid "Use adaptive profile"
-msgstr ""
+msgstr "Використати адаптивний профіль"
#: touchpad.cpp:206
msgid "Tapping"
-msgstr ""
+msgstr "Стукання"
#: touchpad.cpp:208
msgid "Tap to click"
-msgstr ""
+msgstr "Стукнути для клацання"
#: touchpad.cpp:210
msgid ""
"If this option is checked, a tap on the touchpad is interpreted as a button "
"click."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо параметр обрано, стукання touchpad вважається клацанням кнопки."
#: touchpad.cpp:215
msgid "Tap-and-drag"
-msgstr ""
+msgstr "Стукнути-і-потягти"
#: touchpad.cpp:217
msgid ""
@@ -565,36 +571,41 @@ msgid ""
"that finger being held down emulates a button press. Moving the finger "
"around can thus drag the selected item on the screen."
msgstr ""
+"Стукнути-і-потягти, це стукання, яке миттєво супроводжується опусканням "
+"пальця і утримання пальця емулюватиме натискання кнопки. Пересування пальця "
+"довкола може таким чином тягати обраний елемент на екрані."
#: touchpad.cpp:224
msgid "Tap-and-drag lock"
-msgstr ""
+msgstr "Блокування стукання-і-тягання"
#: touchpad.cpp:226
msgid ""
"When enabled, lifting a finger while dragging will not immediately stop "
"dragging."
msgstr ""
+"Коли параметр увімкнено, підняття пальця під час тягання не буде негайно "
+"зупиняти тягання."
#: touchpad.cpp:238
msgid "Two-finger tap:"
-msgstr ""
+msgstr "Стукання двома пальцями:"
#: touchpad.cpp:243
msgid "Right click (three-finger tap for middle click)"
-msgstr ""
+msgstr "Праве клацання (стукання трьома пальцями для середнього клацання)"
#: touchpad.cpp:247
msgid "Middle click (three-finger tap for right click)"
-msgstr ""
+msgstr "Середнє клацання (стукання трьома пальцями для правого клацання)"
#: touchpad.cpp:252
msgid "Scrolling options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри гортання"
#: touchpad.cpp:254
msgid "Vertical scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальне гортання"
#: touchpad.cpp:256
msgid ""
@@ -603,28 +614,34 @@ msgid ""
"driver is Synaptics, disabling vertical scrolling also disables horizontal "
"scrolling."
msgstr ""
+"Параметр вмикає/вимикає рухи вертикального гортання на touchpad. (Актуальний "
+"рух залежить від обраного методу гортання.) Якщо використано драйвер "
+"Synaptics, то вимкнення вертикального гортання також вимикає горизонтальне."
#: touchpad.cpp:264
msgid "Horizontal scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальне гортання"
#: touchpad.cpp:266
msgid ""
"This option enables/disables the horizontal scrolling gesture on the "
"touchpad. (The actual gesture depends on the selected scroll method.)"
msgstr ""
+"Параметр вмикає/вимикає рухи горизонтального гортання на touchpad. ("
+"Актуальний рух залежить від обраного методу гортання.)"
#: touchpad.cpp:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Re&verse scroll direction"
msgid "Reverse scroll direction"
-msgstr "З&воротній напрям прокручування"
+msgstr "Зворотній напрямок гортання"
#: touchpad.cpp:274
msgid ""
"If this option is checked, the scrolling direction is reversed to resemble "
"natural movement of content. This feature is also called natural scrolling."
msgstr ""
+"Якшо параметр обрано, напрямок гортання змінюється для нагадування "
+"природного пересування вмісту. Ця властивість також називається природнім "
+"гортанням."
#: touchpad.cpp:281
msgid ""
@@ -632,18 +649,20 @@ msgid ""
"scrolling will be applied. It is only available if the Synaptics driver is "
"used."
msgstr ""
+"Параметр дозволяє обрати напрямок гортання до якого зміна гортання "
+"застосовуватиметься. Доступне лише за використання драйверу Synaptics."
#: touchpad.cpp:285
msgid "Apply to horizontal scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Застосовувати до горизонтального гортання"
#: touchpad.cpp:286
msgid "Apply to vertical scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Застосовувати до вертикального гортання"
#: touchpad.cpp:309
msgid "Scrolling method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод гортання"
#: touchpad.cpp:311
msgid ""
@@ -653,24 +672,27 @@ msgid ""
"surface of the touchpad. Edge scrolling on the other hand tracks movements "
"with one finger along the right or bottom edge of the touchpad."
msgstr ""
+"Тут можете обрати прийнятний метод гортання. Двома найбільш загальними "
+"параметрами є гортання двома пальцями і гортання на краю. Гортання двома "
+"пальцями здійснюється переміщенням двох пальців по поверхні touchpad "
+"вертикально або горизонтально. Гортання на краю натомість відстежує "
+"переміщення одного пальця вздовж правого або нижнього краю."
#: touchpad.cpp:320
msgid "Two-finger"
-msgstr ""
+msgstr "Двома пальцями"
#: touchpad.cpp:321
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Край"
#: touchpad.cpp:325
-#, fuzzy
-#| msgid "Button Order"
msgid "Button"
-msgstr "Послідовність кнопок"
+msgstr "Кнопка"
#: touchpad.cpp:349
msgid "<qt><b>Warning:</b> The Synaptics driver has been deprecated.</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><b>Попередження:</b> Драйвер Synaptics застарів.</qt>"
#: touchpad.cpp:352
msgid ""
@@ -680,6 +702,11 @@ msgid ""
"place. Please bear in mind that you will probably not receive updates and "
"bug fixes from its upstream.</qt>"
msgstr ""
+"<qt><p><b>Драйвер Synaptics наразі активно не розробляється.</b><p>Тоді як "
+"Libinput є прийнятним вибором для підтримки пристроїв введення, ви все ще "
+"можете мати ґрунтовні підстави використовувати старий драйвер Synaptics на "
+"його місці. Будь ласка, майте на увазі, що ви ймовірно не отримаєте оновлень "
+"і виправлень помилок із джерела.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
@@ -763,10 +790,9 @@ msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Не змінювати тему курсорів"
#: kmousedlg.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Mouse"
+#, no-c-format
msgid "KMouseDlg"
-msgstr "Мишка"
+msgstr "KMouseDlg"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format
@@ -789,27 +815,19 @@ msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "З&воротній напрям прокручування"
#: kmousedlg.ui:138
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
-#| "mouse buttons."
+#, no-c-format
msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel, if present."
-msgstr ""
-"Змінює напрям прокручування для коліщатка мишки або 4ї та 5ї кнопок мишки."
+msgstr "Змінити напрямок гортання коліщатком миші, якщо присутня."
#: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Переставити &історію кнопок навігації"
#: kmousedlg.ui:149
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
-#| "mouse buttons."
+#, no-c-format
msgid "Swap the two history navigation buttons on the mouse, if present."
-msgstr ""
-"Змінює напрям прокручування для коліщатка мишки або 4ї та 5ї кнопок мишки."
+msgstr "Переставити дві кнопки навігації історії на миші, якщо наявні."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format