diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 49 |
1 files changed, 25 insertions, 24 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index c34870e4600..c55d1a72d7e 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-26 21:27+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/kcmkonqhtml/uk/>\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org" #: appearance.cpp:33 msgid "" @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "" "other settings" msgstr "" "Konqueror ніколи не буде показувати текст меншого розміру ніж цей,<br>. Цей " -"параметр має перевагу над всіма іншими." +"параметр має перевагу над всіма іншими" #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "" "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." msgstr "" "Це - шрифт, який використовується для показу тексту фіксованої (тобто, " -"непропорційної) ширини. " +"непропорційної) ширини." #: appearance.cpp:109 msgid "S&erif font:" @@ -351,9 +351,8 @@ msgid "Form Com&pletion" msgstr "З&аповнення бланків" #: htmlopts.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" -msgstr "Ввімкнути заповнення &бланків" +msgstr "Ввімкнути &заповнення форм" #: htmlopts.cpp:68 msgid "" @@ -435,9 +434,8 @@ msgstr "" "ввімкнути цей параметр, щоб покращити навігацію." #: htmlopts.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Enable &favicons" -msgstr "Увімкнути фільтри" +msgstr "Ввімкнути у&люблені іконки" #: htmlopts.cpp:115 msgid "" @@ -445,6 +443,10 @@ msgid "" "favicon images that are associated with a web page. These images appear in " "the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" +"Якщо позначку обрано, Konqueror буде автоматично завантажувати та " +"відображати зображення улюблених іконок, пов'язаних із web сторінкою. Ці " +"зображення з’являються у стрічці адреси. Інакше з’явиться загальне " +"зображення." #: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" @@ -689,7 +691,7 @@ msgstr "" msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" "Вмикання цього параметра змусить віртуальну java машину вживати підлеглі В/В " -"для перенесення даних через мережу." +"для перенесення даних через мережу " #: javaopts.cpp:163 msgid "" @@ -1281,13 +1283,12 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "&Назва машини або домену:" #: policydlg.cpp:40 -#, fuzzy msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Введіть назву машини (напр. www.kde.org) або домену, починаючи з крапки " -"(напр. .kde.org або .org)" +"Введіть назву машини (як то www.trinitydesktop.org) або домену, починаючи з " +"крапки (як то .trinitydesktop.org або .org)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." @@ -1394,9 +1395,9 @@ msgstr "" "як натискання на посилання середньою кнопкою мишки." #: userInterOpts.ui:65 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Ховати панель вкладок, якщо відкрито лише одну вкладку" +msgstr "С&ховати панель вкладок, якщо відкрито лише одну вкладку" #: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format @@ -1411,17 +1412,16 @@ msgstr "" #: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "За&циклити вкладки з колесом миші" #: userInterOpts.ui:79 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" -"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде відображатись тільки, якщо відкрито дві " -"або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка " -"вкладок буде завжди відображатись." +"Це призведе до циклічного обходу вкладок для двох або більше вкладок " +"використовуючи колесо миші." #: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format @@ -1474,18 +1474,19 @@ msgstr "" "вкладки." #: userInterOpts.ui:131 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" -msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту" +msgstr "" +"&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту за наведенням миші" #: userInterOpts.ui:134 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "" -"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття " -"вкладки." +"Це відобразить кнопку закриття всередині кожної вкладки замість піктограм " +"сайту за наведенням курсору на іконку." #: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format |