summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po350
1 files changed, 350 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..b113388243e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,350 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to Ukrainian
+# Translation of kcmkurifilt.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmkurifilt.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:49-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Розробка триває..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Спецфункції навігації</h1> В цьому модулі ви можете налаштувати деякі "
+"особливі функції навігації в KDE. "
+"<h2>Ключові слова Інтернет</h2> Ключові слова Інтернет дозволяють вам набрати "
+"назву компанії, проекту, відомої людини та інше та потрапити до відповідного "
+"місця. Наприклад ви можете ввести \"KDE\" або \"K Destop Environment\" у "
+"Konqueror, щоб перейти до домашньої сторінки KDE."
+"<h2>Скорочення для Тенет</h2>Скорочення для Тенет надають вам можливість "
+"спрощеного використання пошукових машин Тенет. Наприклад, ви можете просто "
+"ввести \"altavista:frobozz\" або \"av:frobozz\" і Konqueror сформулює запит на "
+"AltaVista і поверне результати пошуку \"frobozz\". Навіть простіше: натисніть "
+"Alt+F2 (якщо ви не змінили цієї комбінації) і можете вводити скорочення в "
+"діалогове вікно виконання команди KDE."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Фільтри..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "&Ввімкнути скорочення Тенет"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Вмикання скорочень дозволяє вам швидко шукати інформацію в Тенетах. Наприклад, "
+"введення скорочення <b>gg:KDE</b> запустить пошук слова <b>KDE</b> "
+"на пошуковій машині Google(TM).\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "Розділювач &ключових слів:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Виберіть розділювач, щоб буде відокремлювати ключові слова від фраз або слів "
+"для пошуку."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "Типовий рушій &пошуку:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Виберіть механізм пошуку для використання в віконцях вводу, що забезпечує "
+"автоматичний пошук при набиранні слів та фраз замість URL. Щоб вимкнути цю "
+"функцію, виберіть зі списку значення <b>Відсутня</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Відсутня"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Зміни&ти..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Змінити провайдера пошуку."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Ви&лучити"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Вилучити вибраного провайдера пошуку."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Новий..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Додати провайдер пошуку."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Скорочення"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Цей список містить провайдери пошуку, їх відповідні скорочення та чи потрібно "
+"їх відображати у меню."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Двокрапка"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Пропуск"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Введіть тут людську назву провайдера пошуку."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Набір символів:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr "Виберіть набір символів для закодовування вашого запиту на пошук"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "Пошук &URI:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Введіть URI для машини пошуку.\n"
+"Весь текст для пошуку може бути задано як \\{@} або \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Вираз \\{@} є рекомендованим, оскільки він вилучає всі змінні запиту "
+"(name=value) з рядку результату, а вираз \\{0} буде заміщено незмінним рядком "
+"запиту"
+"<br/>Ви можете вживати \\{1} ... \\{n}, щоб вказати окремі слова з запиту та "
+"\\{name}, щоб вказати значення, надане парою \"name=value\" в запиті "
+"користувача."
+"<br/>Окрім цього, є можливість вказати декілька посилань (назви, числа та "
+"рядки) одразу (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>Перше відповідне значення (починаючи з лівої сторони) буде використане для "
+"заміни значення для вихідного URI."
+"<br/>Якщо відповідних значень у лівій частині списку посилань не знайдено, може "
+"бути використане типове значення - рядок у лапках.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "Назва &провайдера пошуку:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Скорочення надані тут можуть бути використані, як схеми псевдо-URI у KDE. "
+"Наприклад, скорочення <b>av</b> може бути використане, як у <b>av</b>:<b>"
+"мій пошук</b>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "Скорочення UR&I:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr "Виберіть набір символів для закодовування вашого запиту на пошук."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"В цьому модулі ви можете налаштувати скорочення тенет. Ці скорочення "
+"дозволяються вам швидко шукати слова в Інтернеті. Наприклад, щоб знайти "
+"інформацію про проект KDE, за допомогою рушія Google, потрібно набрати <b>"
+"gg:KDE</b> або <b>google:KDE</b>."
+"<p>Якщо ви виберете типовий рушій пошуку, нормальні слова та фрази будуть "
+"шукатися у вказаному пошуковому рушії, якщо ви просто введете їх в програмі, що "
+"має підтримку цієї функції, наприклад, Konqueror."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "Пошук &фільтрів"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Змінити провайдер пошуку"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Новий провайдер пошуку"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"URI не містить шаблон заміни \\{...} для запиту користувача.\n"
+"Це означає, що завжди буде відвідуватись та сама сторінка, незважаючи на текст "
+"введений користувачем."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Залишити"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> не має домашньої теки.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Користувача <b>%1</b> не існує.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Файл або тека <b>%1</b> не існує."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&Короткі URL"