summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kiconedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kiconedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kiconedit.po866
1 files changed, 866 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..55a9bb05d53
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kiconedit.po
@@ -0,0 +1,866 @@
+# translation of kiconedit.po to Ukrainian
+# Translation of kiconedit.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kiconedit.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:01-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Пенал інструментів"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "Пенал палітри"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "KDE Icon Editor"
+msgstr "Редактор піктограм KDE"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "Відкрити файл(и) піктограм"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KIconEdit"
+msgstr "KIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "Виправлення помилок та покращання інтерфейсу"
+
+#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
+#: kiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Поточний файл було змінено.\n"
+"Хочете зберегти?"
+
+#: kiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "Нове &вікно"
+
+#: kiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"Нове вікно\n"
+"\n"
+"Відкриває нове вікно редактора піктограм."
+
+#: kiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"Нова\n"
+"\n"
+"Створює нову піктограму або з шаблону, або з вказаного розміру"
+
+#: kiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"Відкрити\n"
+"\n"
+"Відкриває існуючу піктограму"
+
+#: kiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"Зберегти\n"
+"\n"
+"Зберегти поточну піктограму"
+
+#: kiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"Друкувати\n"
+"\n"
+"Відкриває вікно для друку поточної піктограми."
+
+#: kiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Вирізати\n"
+"\n"
+"Вирізати поточний вибір з піктограми\n"
+"\n"
+"(Підказка: Можна робити як прямокутний, так і круговий вибір)"
+
+#: kiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Копіювати\n"
+"\n"
+"Скопіювати поточний вибір з піктограми\n"
+"\n"
+"(Підказка: Можна робити як прямокутний, так і круговий вибір)"
+
+#: kiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"Вставити\n"
+"\n"
+"Вставити вміст кишені в поточну піктограму.\n"
+"\n"
+"Якщо вміст більший ніж піктограма можна вставити його у нове вікно.\n"
+"\n"
+"(Підказка: виберіть \"Вставити прозорі пікселі\" у вікні конфігурації, якщо ви "
+"також хочете вставити його як прозорий)"
+
+#: kiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "Вставити як &новий"
+
+#: kiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "&Змінити розмір..."
+
+#: kiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"Змінити розмір\n"
+"\n"
+"Змінює розмір піктограми зі збереженням вмісту"
+
+#: kiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "&Відтінки сірого"
+
+#: kiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"Відтінки сірого\n"
+"\n"
+"Перевести поточну піктограму у відтінки сірого.\n"
+"(Попередження: результат може містити кольори не присутні в палітрі"
+
+#: kiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"Збільшити\n"
+"\n"
+"Збільшує масштаб на одиницю."
+
+#: kiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"Зменшити\n"
+"\n"
+"Зменшує масштаб на одиницю."
+
+#: kiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: kiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: kiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: kiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Показувати &ґратку"
+
+#: kiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Ховати &ґратку"
+
+#: kiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"Показувати ґратку\n"
+"\n"
+"Вмикає або вимикає ґратку піктограми"
+
+#: kiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Піпетка кольору"
+
+#: kiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"Піпетка кольору\n"
+"\n"
+"Колір пікселя, на якому клацнуто мишкою буде поточним кольором малювання"
+
+#: kiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "Пензель"
+
+#: kiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"Малювати рукою\n"
+"\n"
+"Малює непрямі лінії"
+
+#: kiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Прямокутник"
+
+#: kiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"Прямокутник\n"
+"\n"
+"Малює прямокутник"
+
+#: kiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "Заповнений прямокутник"
+
+#: kiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"Заповнений прямокутник\n"
+"\n"
+"Малює заповнений прямокутник"
+
+#: kiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "Коло"
+
+#: kiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"Коло\n"
+"\n"
+"Малює коло"
+
+#: kiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "Заповнене коло"
+
+#: kiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"Заповнене коло\n"
+"\n"
+"Малює заповнене коло"
+
+#: kiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Еліпс"
+
+#: kiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"Еліпс\n"
+"\n"
+"Малює еліпс"
+
+#: kiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "Заповнений еліпс"
+
+#: kiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"Заповнений еліпс\n"
+"\n"
+"Малює заповнений еліпс"
+
+#: kiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "Пульверизатор"
+
+#: kiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"Пульверизатор\n"
+"\n"
+"Малює розкидані пікселі поточного кольору"
+
+#: kiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Заповнення повінню"
+
+#: kiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"Заповнити\n"
+"\n"
+"Заповнює суміжні пікселі одного кольору поточним кольором"
+
+#: kiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "Лінія"
+
+#: kiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"Лінія\n"
+"\n"
+"Малює пряму вертикальну, горизонтальну або нахилену під 45 град. лінію"
+
+#: kiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "Гумка (прозора)"
+
+#: kiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"Витерти\n"
+"\n"
+"Витирає пікселі. Встановлює прозорість у пікселів\n"
+"\n"
+"(Підказка: якщо ви хочете малювати прозорість іншим засобом, клацніть на "
+"\"Витерти\", а потім на засобі, який ви хочете використовувати)"
+
+#: kiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Прямокутне виділення"
+
+#: kiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Вибір\n"
+"\n"
+"Вибирає прямокутну ділянку в піктограмі за допомогою мишки."
+
+#: kiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "Кругове виділення"
+
+#: kiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Вибір\n"
+"\n"
+"Вибирає круглу ділянку піктограми за допомогою мишки."
+
+#: kiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "Пенал палітри"
+
+#: kiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"Смужка стану\n"
+"\n"
+"Смужка стану надає інформацію про стан поточної піктограми та містить такі "
+"поля:\n"
+"\n"
+"\t- Повідомлення програми\n"
+"\t- Позиція курсора\n"
+"\t- Розмір\n"
+"\t- Масштаб\n"
+"\t- Кількість кольорів"
+
+#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "Кольори: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"Ґратка малювання піктограми\n"
+"\n"
+"Ґратка піктограми - це ділянка, де ви малюєте піктограму.\n"
+"Ви можете масштабувати використовуючи лупи на смужці інструментів.\n"
+"(Підказка: утримуйте кнопку збільшення декілька секунд, щоб встановити типовий "
+"масштаб)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "ширина"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "висота"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Лінійки\n"
+"\n"
+"Це візуальне подання поточної позиції курсора"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Пензель"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"Помилка завантаження порожнього зображення.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "Вибрано все"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "Очищено"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "Вирізано вибрану ділянку"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "Вибрана ділянка скопійована"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"Зображення в кишені більше, ніж поточне!\n"
+"Вставити як нове зображення?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "Не вставляти"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "Вставку завершено"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"Невірні дані піксельної мапи у буферу обміну!\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "Масив намальованого"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"Перегляд\n"
+"\n"
+"Це перегляд 1:1 поточної піктограми"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"Поточний колір\n"
+"\n"
+"Це зараз вибраний колір"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "Системні кольори:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the KDE icon palette"
+msgstr ""
+"Системні кольори\n"
+"\n"
+"Тут ви можете вибрати кольори з палітри піктограм KDE"
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Нетипові кольори:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"Нетипові кольори\n"
+"\n"
+"Тут ви можете побудувати палітру нетипових кольорів.\n"
+"Подвійне клацання дозволяє редагувати колір"
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"URL: %1, \n"
+"здається, невірно написаний.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Помилка завантаження:\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "Зберегти піктограму як"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Перезаписати?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Перезаписати файл?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Перезаписати"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Помилка збереження:\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "Виберіть розмір"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "Типовий файл"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "Файл джерела"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Стиснутий файл"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "Типова тека"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "Типовий пакунок"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "Міні-тека"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "Міні-пакунок"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "Створити заново"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "Створити зі зразка"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "Зразки"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "Створити нову піктограму"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "Вибрати тип піктограми"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "Створити заново"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "Створити зі зразка"
+
+#: kiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Друкувати %1"
+
+#: kiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 на %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "змінено"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "Шаблон піктограм"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "Зразок"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "Маршрут:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додати..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редагувати..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "Вибрати тло"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "Вживати ко&лір"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "Вживати ма&люнок"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "Поки що підтримуються тільки локальні файли."
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "Вставити &прозорі пікселі"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "Показувати &лінійки"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "Відображення прозорості"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "&Суцільний колір:"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "Шахова &дошка"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "Малий"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Ро&змір:"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "Колір &1:"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "Колір &2:"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "Шаблони піктограм"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "Ґратка піктограми"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org"