summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po415
1 files changed, 213 insertions, 202 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po
index 7dc6959f4b1..ddcd8cfeaa2 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:09-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -20,19 +20,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -186,27 +186,25 @@ msgstr "Невідомий набір символів. Використано
#: articlewidget.cpp:465
msgid ""
-"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
-"cannot handle yet."
-"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
-"hand.</b>"
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
+"KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text "
+"file and reassemble it by hand.</b>"
msgstr ""
"<br><b>Ця стаття має тип MIME &quot;message/partial&quot;, який KNode ще не "
-"може обробляти."
-"<br>Але можна зберегти статтю як текстовий файл та прочитати її у текстовому "
-"редакторі.</b>"
+"може обробляти.<br>Але можна зберегти статтю як текстовий файл та прочитати "
+"її у текстовому редакторі.</b>"
#: articlewidget.cpp:482
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Примітка:</b> Це HTML-повідомлення. З причин безпеки показано тільки сирий "
-"код HTML. Якщо ви довіряєте відправнику цього повідомлення, то можете "
-"активувати показ відформатованого HTML-повідомлення <a href=\"knode:showHTML\"> "
-"клацнувши сюди</a>."
+"<b>Примітка:</b> Це HTML-повідомлення. З причин безпеки показано тільки "
+"сирий код HTML. Якщо ви довіряєте відправнику цього повідомлення, то можете "
+"активувати показ відформатованого HTML-повідомлення <a href=\"knode:showHTML"
+"\"> клацнувши сюди</a>."
#: articlewidget.cpp:528
msgid "An error occurred."
@@ -267,10 +265,8 @@ msgid "unnamed"
msgstr "без назви"
#: articlewidget.cpp:1032
-msgid ""
-"An error occurred while downloading the article source:\n"
-msgstr ""
-"Виникла помилка під час звантаження джерела статті:\n"
+msgid "An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr "Виникла помилка під час звантаження джерела статті:\n"
#: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218
msgid "Select Charset"
@@ -328,6 +324,13 @@ msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Ви справді хочете витерти цей рахунок?"
+#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312
+#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677
+#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "В&итерти"
+
#: knaccountmanager.cpp:162
msgid ""
"At least one group of this account is currently in use.\n"
@@ -367,8 +370,8 @@ msgstr "Відповісти по ел. пошті"
#: knarticlefactory.cpp:194
msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
msgstr ""
-"Автор вимагає отримання копії вашої відповіді. (Заголовок "
-"\"Скопіювати-лист-до\")"
+"Автор вимагає отримання копії вашої відповіді. (Заголовок \"Скопіювати-лист-"
+"до\")"
#: knarticlefactory.cpp:282
msgid ""
@@ -441,9 +444,8 @@ msgstr "Неможливо відредагувати цю статтю."
#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
msgid ""
-"<qt>The signature generator program produced the following output:"
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
+"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>"
+"%1</qt>"
msgstr "<qt>Програма для створення підписів видала наступне:<br><br>%1</qt>"
#: knarticlefactory.cpp:628
@@ -460,8 +462,8 @@ msgstr "Не вдається завантажити теку \"Вихідні\"
#: knarticlefactory.cpp:733
msgid ""
-"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
-"\"Outbox\" folder."
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in "
+"the \"Outbox\" folder."
msgstr ""
"Ви перервали відсилання статей. Не відіслані статі знаходяться у теці "
"\"Вихідні\"."
@@ -479,13 +481,13 @@ msgid ""
"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
-"Будь ласка, введіть чинну адресу ел. пошти у вкладці профілю вікна налаштування "
-"рахунку."
+"Будь ласка, введіть чинну адресу ел. пошти у вкладці профілю вікна "
+"налаштування рахунку."
#: knarticlefactory.cpp:828
msgid ""
-"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
-"dialog."
+"Please enter a valid email address at the identity section of the "
+"configuration dialog."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть чинну адресу ел. пошти в розділі профілю вікна "
"налаштування."
@@ -724,6 +726,11 @@ msgstr "Долучити &файл..."
msgid "Sign Article with &PGP"
msgstr "Підписати статтю за допомогою &PGP"
+#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "В&идалити рамку"
+
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
msgid "&Properties"
msgstr "&Властивості"
@@ -950,7 +957,8 @@ msgstr "Долучити файл"
#: kncomposer.cpp:1167
msgid ""
-"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
+"nobody);\n"
"please respect their request."
msgstr ""
"Автор не бажає отримати копію вашої відповіді (Скопіювати-лист-до: нікого).\n"
@@ -1091,6 +1099,10 @@ msgstr "Можливі варіанти"
msgid "No Suggestions"
msgstr "Можливі варіанти"
+#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558
+msgid "File"
+msgstr ""
+
#: kncomposer.cpp:2498
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -1150,8 +1162,8 @@ msgid ""
"Proceed?"
msgstr ""
"Ви змінили тип MIME цього не текстового долучення\n"
-"на тип MIME для тексту. Це може призвести до помилки під час завантаження або "
-"кодування файла.\n"
+"на тип MIME для тексту. Це може призвести до помилки під час завантаження "
+"або кодування файла.\n"
"Продовжити?"
#: knconfig.cpp:132
@@ -1292,13 +1304,11 @@ msgstr "&Ім'я:"
#: knconfigwidgets.cpp:65
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
-"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
+"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ваше ім'я, яке будуть бачити читачі ваших статей.</p>"
-"<p>Напр.: <b>Тарас Шевченко</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Ваше ім'я, яке будуть бачити читачі ваших статей.</p><p>Напр.: "
+"<b>Тарас Шевченко</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:72
msgid "Organi&zation:"
@@ -1306,13 +1316,11 @@ msgstr "&Організація:"
#: knconfigwidgets.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The name of the organization you work for.</p>"
-"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
+"b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Назва організації в якій ви працюєте.</p>"
-"<p>Наприклад: <b>ЗАТ \"KNode\"</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Назва організації в якій ви працюєте.</p><p>Наприклад: <b>ЗАТ \"KNode"
+"\"</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:82
msgid "Email a&ddress:"
@@ -1320,13 +1328,11 @@ msgstr "Адреса &ел. пошти:"
#: knconfigwidgets.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
-"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
+"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ваша адреса електронної пошти, яку будуть бачити читачі ваших статей</p>"
-"<p>Напр.: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+"<qt><p>Ваша адреса електронної пошти, яку будуть бачити читачі ваших статей</"
+"p><p>Напр.: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:92
msgid "&Reply-to address:"
@@ -1334,17 +1340,14 @@ msgstr "З&воротна адреса:"
#: knconfigwidgets.cpp:95
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
-"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
-"address.</p>"
-"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
+"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
+"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Коли хтось буде надсилати відповіді на ваші статті ел. поштою, то саме на цю "
-"адресу будуть приходити відповіді. Якщо ви вирішите заповнити це поле, то "
-"введіть справжню адресу електронної пошти.</p>"
-"<p>Наприклад: <b>ivan@наприклад.com</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Коли хтось буде надсилати відповіді на ваші статті ел. поштою, то "
+"саме на цю адресу будуть приходити відповіді. Якщо ви вирішите заповнити це "
+"поле, то введіть справжню адресу електронної пошти.</p><p>Наприклад: "
+"<b>ivan@наприклад.com</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:103
msgid "&Mail-copies-to:"
@@ -1369,11 +1372,10 @@ msgstr "Клю&ч для підписів:"
#: knconfigwidgets.cpp:116
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ключ OpenPGP, який вказано тут, буде використовуватись для підпису "
+"<qt><p>Ключ OpenPGP, який вказано тут, буде використовуватись для підпису "
"статей.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:128
@@ -1383,8 +1385,7 @@ msgstr "Використовувати підпис з &файла"
#: knconfigwidgets.cpp:132
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Виберіть цей параметр для того, щоб програма KNode зчитувала підпис з "
+"<qt><p>Виберіть цей параметр для того, щоб програма KNode зчитувала підпис з "
"файла.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:135
@@ -1393,13 +1394,11 @@ msgstr "Файл &підпису:"
#: knconfigwidgets.cpp:140
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
+"robt/.sig</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Файл з якого зчитати підпис.</p>"
-"<p>Наприклад: <b>/home/ivan/.sig</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Файл з якого зчитати підпис.</p><p>Наприклад: <b>/home/ivan/.sig</b>."
+"</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
msgid "Choo&se..."
@@ -1415,13 +1414,11 @@ msgstr "&Цей файл є програмою"
#: knconfigwidgets.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
+"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ввімкніть цей параметр, якщо підпис генерується програмою</p>"
-"<p>Наприклад: <b>/home/ivan/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Ввімкніть цей параметр, якщо підпис генерується програмою</"
+"p><p>Наприклад: <b>/home/ivan/gensig.sh</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:161
msgid "Specify signature &below"
@@ -1486,14 +1483,12 @@ msgstr "Новий рахунок"
msgid "Ser&ver"
msgstr "Се&рвер"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
-#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "С&ервер:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
-#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
@@ -1514,20 +1509,17 @@ msgstr "&Час очікування:"
msgid "&Fetch group descriptions"
msgstr "&Вибрати описи груп"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
-#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76
#, no-c-format
msgid "Server requires &authentication"
msgstr "Сервер вимагає &автентифікації"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
-#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Користувач:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
-#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Пар&оль:"
@@ -1664,6 +1656,10 @@ msgstr "Закрити п&оточну гілку"
msgid "Go to the next &unread thread"
msgstr "Наступна непрочитана гі&лка"
+#: knconfigwidgets.cpp:1213
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
#: knconfigwidgets.cpp:1214
msgid "Attachments"
msgstr "Долучення"
@@ -1838,8 +1834,8 @@ msgstr "В&итерти"
#: knconfigwidgets.cpp:1999
msgid ""
-"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
-"=sender's address</qt>"
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
+"b>=sender's address</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шаблон заміни: <b>%NAME</b>=ім'я, <b>%EMAIL</b>=адреса ел. пошти</qt>"
@@ -1869,9 +1865,9 @@ msgid ""
"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
"%L</b>=line break</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Шаблони замін: <b>%NAME</b>=ім'я, <b>%EMAIL</b>=адреса ел. пошти,"
-"<br><b>%DATE</b>=дата, <b>%MSID</b>=ід. повідомлення, <b>%GROUP</b>"
-"=назва групи, <b>%L</b>=кінець рядка</qt>"
+"<qt>Шаблони замін: <b>%NAME</b>=ім'я, <b>%EMAIL</b>=адреса ел. пошти,<br><b>"
+"%DATE</b>=дата, <b>%MSID</b>=ід. повідомлення, <b>%GROUP</b>=назва групи, <b>"
+"%L</b>=кінець рядка</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:2210
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
@@ -1970,17 +1966,17 @@ msgstr "Запустити перетворення ..."
#: knconvert.cpp:72
msgid ""
-"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
-"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
-"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
-"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
-"data will be created before the conversion starts."
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</"
+"b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-"
+"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it "
+"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of "
+"your existing data will be created before the conversion starts."
msgstr ""
-"<b>Вітання, ви оновили KNode до версії %1!</b>"
-"<br>На жаль ця версія використовує інший формат деяких файлів даних, таким "
-"чином, щоб зберегти ваші існуючі дані необхідно спочатку обернути їх. KNode "
-"зробить це автоматично. Якщо ви хочете, резервування існуючих даних буде "
-"зроблено перед початком обертання даних."
+"<b>Вітання, ви оновили KNode до версії %1!</b><br>На жаль ця версія "
+"використовує інший формат деяких файлів даних, таким чином, щоб зберегти "
+"ваші існуючі дані необхідно спочатку обернути їх. KNode зробить це "
+"автоматично. Якщо ви хочете, резервування існуючих даних буде зроблено перед "
+"початком обертання даних."
#: knconvert.cpp:79
msgid "Create backup of old data"
@@ -1990,6 +1986,11 @@ msgstr "Зробити резервування старих даних"
msgid "Save backup in:"
msgstr "Зберегти резерв в:"
+#: knconvert.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Browse..."
+msgstr "&Навігація..."
+
#: knconvert.cpp:98
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
msgstr "<b>Зачекайте, будь ласка, перетворюю дані ...</b>"
@@ -2000,19 +2001,19 @@ msgstr "Завершені задачі:"
#: knconvert.cpp:135
msgid ""
-"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
-"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine "
+"the log to find out what went wrong."
msgstr ""
-"<b>Виникли деякі помилки під час перетворення.</b>"
-"<br>Вам слід переглянути журнал та знайти, що призвело до помилки."
+"<b>Виникли деякі помилки під час перетворення.</b><br>Вам слід переглянути "
+"журнал та знайти, що призвело до помилки."
#: knconvert.cpp:139
msgid ""
-"<b>The conversion was successful.</b>"
-"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+"<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new "
+"version of KNode. ;-)"
msgstr ""
-"<b>Під час перетворення не виникло ніяких помилок.</b>"
-"<br>Насолоджуйтесь новою версією KNode. ;-)"
+"<b>Під час перетворення не виникло ніяких помилок.</b><br>Насолоджуйтесь "
+"новою версією KNode. ;-)"
#: knconvert.cpp:142
msgid "Start KNode"
@@ -2629,12 +2630,11 @@ msgstr "Скинути швидкий пошук"
#: knmainwidget.cpp:166
msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages "
+"are shown again."
msgstr ""
-"<b>Скинути швидкий пошук</b>"
-"<br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі повідомлення будуть "
-"відображатися знову."
+"<b>Скинути швидкий пошук</b><br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, "
+"тому всі повідомлення будуть відображатися знову."
#: knmainwidget.cpp:170
msgid "&Search:"
@@ -3197,15 +3197,13 @@ msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:483
msgid ""
-"<br>"
-"<br>The article you requested is not available on your news server."
-"<br>You could try to get it from <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+"<br><br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
+"selm=%1\">groups.google.com</a>."
msgstr ""
-"<br>"
-"<br>Статті, на яку ви дали запит, немає на вашому сервері новин."
-"<br>Ви можете спробувати отримати її з <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+"<br><br>Статті, на яку ви дали запит, немає на вашому сервері новин.<br>Ви "
+"можете спробувати отримати її з <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
+"selm=%1\">groups.google.com</a>."
#: knnntpclient.cpp:575
msgid ""
@@ -3245,6 +3243,10 @@ msgstr ""
"Виникла помилка:\n"
"%1"
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "URL, що має вигляд \"news://server/group\""
+
#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла"
@@ -3275,10 +3277,8 @@ msgid "The connection is broken."
msgstr "Зв'язок розірвано."
#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
-msgid ""
-"Communication error:\n"
-msgstr ""
-"Помилка зв'язку:\n"
+msgid "Communication error:\n"
+msgstr "Помилка зв'язку:\n"
#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
msgid "Communication error"
@@ -3305,8 +3305,9 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"TDEWallet недоступний. Настійливо рекомендується для збереження паролів "
@@ -3369,124 +3370,134 @@ msgstr "НЕ містить"
msgid "Regular expression"
msgstr "Формальний вираз"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Файл, що має назву <b>%1</b> вже існує.<br>Ви хочете замінити його?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замінити"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Не вдається завантажити/зберегти конфігурацію.\n"
+"Неправильні права доступу до домівки?\n"
+"Ви повинні закрити KNode зараз, щоб уникнути втрати даних."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Не вдається завантажити/зберегти файл."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Не вдається зберегти віддалений файл."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл."
+
+#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Фільтр"
+
+#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Редагувати файл"
+
+#: kncomposerui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "До&лучення"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
-#: rc.cpp:12
+#: kncomposerui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "&Опції"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
-#: rc.cpp:21
+#: kncomposerui.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:97
#, no-c-format
msgid "Spell Result"
msgstr "Результат перевірки правопису"
-#. i18n: file knodeui.rc line 45
-#: rc.cpp:33
+#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Переглядач"
+
+#: knodeui.rc:45
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "П&ерейти"
-#. i18n: file knodeui.rc line 55
-#: rc.cpp:36
+#: knodeui.rc:55
#, no-c-format
msgid "A&ccount"
msgstr "Ра&хунок"
-#. i18n: file knodeui.rc line 64
-#: rc.cpp:39
+#: knodeui.rc:64
#, no-c-format
msgid "G&roup"
msgstr "Г&рупа"
-#. i18n: file knodeui.rc line 77
-#: rc.cpp:42
+#: knodeui.rc:77
#, no-c-format
msgid "Fol&der"
msgstr "&Тека"
-#. i18n: file knodeui.rc line 91
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "&Стаття"
-#. i18n: file knodeui.rc line 111
-#: rc.cpp:48
+#: knodeui.rc:111
#, no-c-format
msgid "Sc&oring"
msgstr "Розставити &оцінки"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
-#: rc.cpp:72
+#: knodeui.rc:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: smtpaccountwidget_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Use external mailer"
msgstr "В&живати зовнішню поштову програму"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
-#: rc.cpp:90
+#: smtpaccountwidget_base.ui:133
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрування"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:93
+#: smtpaccountwidget_base.ui:144
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
-#: rc.cpp:96
+#: smtpaccountwidget_base.ui:155
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
-#: rc.cpp:99
+#: smtpaccountwidget_base.ui:166
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-
-#: utilities.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
-"<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Файл, що має назву <b>%1</b> вже існує."
-"<br>Ви хочете замінити його?</qt>"
-
-#: utilities.cpp:171
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Замінити"
-
-#: utilities.cpp:459
-msgid ""
-"Unable to load/save configuration.\n"
-"Wrong permissions on home folder?\n"
-"You should close KNode now to avoid data loss."
-msgstr ""
-"Не вдається завантажити/зберегти конфігурацію.\n"
-"Неправильні права доступу до домівки?\n"
-"Ви повинні закрити KNode зараз, щоб уникнути втрати даних."
-
-#: utilities.cpp:465
-msgid "Unable to load/save file."
-msgstr "Не вдається завантажити/зберегти файл."
-
-#: utilities.cpp:471
-msgid "Unable to save remote file."
-msgstr "Не вдається зберегти віддалений файл."
-
-#: utilities.cpp:477
-msgid "Unable to create temporary file."
-msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл."
-
-#: knode_options.h:25
-msgid "A 'news://server/group' URL"
-msgstr "URL, що має вигляд \"news://server/group\""