diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/kdepim/kalarm.po | 3424 |
1 files changed, 0 insertions, 3424 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdepim/kalarm.po deleted file mode 100644 index 740d05c5ed6..00000000000 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdepim/kalarm.po +++ /dev/null @@ -1,3424 +0,0 @@ -# translation of kalarm.po to zh_CN -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Liang Meng <mengliang99@sohu.com>, 2002. -# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 -# Levin Du <zsdjw@21cn.com>, 2004,2005 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-30 13:58+0800\n" -"Last-Translator: Lie_Ex <lilith.ex@g.com>\n" -"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" - -#: fontcolour.h:42 -msgid "Requested font" -msgstr "请求的字体" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文翻译组" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" - -#: alarmcalendar.cpp:115 -msgid "%1: file name not permitted: %2" -msgstr "%1:文件名不允许使用:%2" - -#: alarmcalendar.cpp:136 -msgid "%1, %2: file names must be different" -msgstr "%1,%2:文件名必须不同" - -#: alarmcalendar.cpp:143 -#, c-format -msgid "Invalid calendar file name: %1" -msgstr "非法日历文件名:%1" - -#: alarmcalendar.cpp:324 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"无法打开日历:\n" -"%1" - -#: alarmcalendar.cpp:341 -msgid "" -"Error loading calendar:\n" -"%1\n" -"\n" -"Please fix or delete the file." -msgstr "" -"载入日历错误:\n" -"%1\n" -"\n" -"请修复或删除该文件。" - -#: alarmcalendar.cpp:386 -msgid "" -"Failed to save calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"无法将日历保存到\n" -"“%1”" - -#: alarmcalendar.cpp:395 -msgid "" -"Cannot upload calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"无法上载日历到\n" -"“%1”" - -#: alarmcalendar.cpp:449 -msgid "Calendar Files" -msgstr "日历文件" - -#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "无法装入日历“%1”。" - -#: alarmcalendar.cpp:480 -#, c-format -msgid "" -"Cannot download calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"无法下载日历:\n" -"%1" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "" -"_: Brief form of 'At Login'\n" -"Login" -msgstr "登录" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "At login" -msgstr "登录时" - -#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Minute\n" -"%n Minutes" -msgstr "%n分钟" - -#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Hour\n" -"%n Hours" -msgstr "%n小时" - -#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 -msgid "" -"_: Hours and Minutes\n" -"%1H %2M" -msgstr "%1小时%2分" - -#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "%n天" - -#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Week\n" -"%n Weeks" -msgstr "%n星期" - -#: alarmevent.cpp:2098 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Month\n" -"%n Months" -msgstr "%n个月" - -#: alarmevent.cpp:2100 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Year\n" -"%n Years" -msgstr "%n年" - -#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 -msgid "None" -msgstr "无" - -#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 -msgid "Time" -msgstr "时间" - -#: alarmlistview.cpp:70 -msgid "Time To" -msgstr "时间到" - -#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 -msgid "Repeat" -msgstr "重复" - -#: alarmlistview.cpp:74 -msgid "Message, File or Command" -msgstr "消息、文件或命令" - -#: alarmlistview.cpp:329 -msgid "Next scheduled date and time of the alarm" -msgstr "下一个设定的提醒日期和时间" - -#: alarmlistview.cpp:331 -msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" -msgstr "提醒下次触发前的时间" - -#: alarmlistview.cpp:333 -msgid "How often the alarm recurs" -msgstr "重现提醒的间隔" - -#: alarmlistview.cpp:335 -msgid "Background color of alarm message" -msgstr "提醒消息的背景颜色" - -#: alarmlistview.cpp:337 -msgid "Alarm type (message, file, command or email)" -msgstr "提醒类型(消息、文件、命令或电子邮件)" - -#: alarmlistview.cpp:339 -msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" -msgstr "提醒消息文本、要显示的文本文件 URL,或要执行的命令,或电子邮件的主题行" - -#: alarmlistview.cpp:340 -msgid "List of scheduled alarms" -msgstr "设定的提醒消息列表" - -#: alarmlistview.cpp:534 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_: n days\n" -" %1d " -msgstr " %1天" - -#: alarmlistview.cpp:543 -msgid "" -"_: hours:minutes\n" -" %1:%2 " -msgstr " %1:%2 " - -#: alarmlistview.cpp:546 -msgid "" -"_: days hours:minutes\n" -" %1d %2:%3 " -msgstr " %1天%2:%3 " - -#: alarmtext.cpp:246 -msgid "" -"_: Copy-to in email headers\n" -"Cc:" -msgstr "抄送:" - -#: alarmtext.cpp:247 -msgid "Date:" -msgstr "日期:" - -#: alarmtimewidget.cpp:47 -msgid "Time from no&w:" -msgstr "到现在的时间(&W):" - -#: alarmtimewidget.cpp:50 -msgid "" -"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " -"schedule the alarm." -msgstr "输入时间长度(以小时和分钟),从当前时间经过这么长时间后将触发提醒。" - -#: alarmtimewidget.cpp:82 -msgid "" -"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" -"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " -"first recurrence on or after the entered date/time." -msgstr "" -"对于简单重复,请输入第一次出现的日期/时间。\n" -"如果配置了重现,开始日期/时间将会调整到第一次重现的时间或者所输入的日期/时间之后。" - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "&Defer to date/time:" -msgstr "推迟到日期/时间(&D):" - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "At &date/time:" -msgstr "在日期/时间(&D):" - -#: alarmtimewidget.cpp:98 -msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." -msgstr "将提醒重新安排到指定的日期和时间。" - -#: alarmtimewidget.cpp:99 -msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." -msgstr "将提醒安排到指定的日期和时间。" - -#: alarmtimewidget.cpp:105 -msgid "Enter the date to schedule the alarm." -msgstr "输入进行提醒的日期。" - -#: alarmtimewidget.cpp:116 -msgid "Enter the time to schedule the alarm." -msgstr "输入提醒的时间。" - -#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 -msgid "An&y time" -msgstr "任何时间(&Y)" - -#: alarmtimewidget.cpp:133 -msgid "Schedule the alarm for any time during the day" -msgstr "把提醒安排到指定的日期当天内的任何时刻。" - -#: alarmtimewidget.cpp:137 -msgid "Defer for time &interval:" -msgstr "推迟时间间隔(&I):" - -#: alarmtimewidget.cpp:141 -msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." -msgstr "将提醒重新安排到从现在开始的指定时间间隔。" - -#: alarmtimewidget.cpp:142 -msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." -msgstr "将提醒安排到从现在开始的指定时间间隔。" - -#: alarmtimewidget.cpp:239 -msgid "Invalid date" -msgstr "无效的日期" - -#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 -msgid "Invalid time" -msgstr "无效的时间" - -#: alarmtimewidget.cpp:260 -msgid "Alarm date has already expired" -msgstr "提醒日期已过。" - -#: alarmtimewidget.cpp:272 -msgid "Alarm time has already expired" -msgstr "提醒时间已过。" - -#: birthdaydlg.cpp:74 -msgid "Import Birthdays From KAddressBook" -msgstr "从 KAddressBook 导入生日" - -#: birthdaydlg.cpp:85 -msgid "Birthday: " -msgstr "生日:" - -#: birthdaydlg.cpp:88 -msgid "Alarm Text" -msgstr "提醒消息文本" - -#: birthdaydlg.cpp:90 -msgid "Pre&fix:" -msgstr "前缀(&F):" - -#: birthdaydlg.cpp:96 -msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." -msgstr "请输入在提醒消息中的人名之前显示的文本,包括任何必要的结尾空格。" - -#: birthdaydlg.cpp:99 -msgid "S&uffix:" -msgstr "后缀(&U):" - -#: birthdaydlg.cpp:105 -msgid "" -"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " -"any necessary leading spaces." -msgstr "请输入在提醒消息中的人名之后显示的文本,包括任何必要的前导空格。" - -#: birthdaydlg.cpp:108 -msgid "Select Birthdays" -msgstr "选择生日" - -#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 -msgid "Name" -msgstr "姓名" - -#: birthdaydlg.cpp:116 -msgid "Birthday" -msgstr "生日" - -#: birthdaydlg.cpp:119 -msgid "" -"Select birthdays to set alarms for.\n" -"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " -"already exist.\n" -"\n" -"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " -"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." -msgstr "" -"选择要设置提醒的生日。\n" -"此列表显示在 KAddressBook 中除了那些已经存在提醒的生日外的所有生日。\n" -"\n" -"您可以一次选择多个生日,只需使用鼠标在列表上拖曳,或者按住 Ctrl 或 Shift 并单机鼠标。" - -#: birthdaydlg.cpp:124 -msgid "Alarm Configuration" -msgstr "提醒配置" - -#: birthdaydlg.cpp:140 -msgid "&Reminder" -msgstr "提示(&R)" - -#: birthdaydlg.cpp:141 -msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." -msgstr "选中此项将在生日之前事先提示。" - -#: birthdaydlg.cpp:142 -msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." -msgstr "输入在每次生日前提前显示提示的天数。这是生日时显示的提醒之外的一个附加提示。" - -#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 -msgid "Special Actions..." -msgstr "特殊动作..." - -#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 -msgid "Sub-Repetition" -msgstr "子重现" - -#: birthdaydlg.cpp:173 -msgid "Set up an additional alarm repetition" -msgstr "设置额外的提醒重复" - -#: birthdaydlg.cpp:211 -msgid "Error reading address book" -msgstr "从地址簿读取条目出错" - -#: daemon.cpp:140 -msgid "Alarm daemon not found." -msgstr "未找到提醒守护进程。" - -#: daemon.cpp:223 -msgid "" -"Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." -msgstr "" -"无法激活提醒。\n" -"安装或配置错误:提醒守护进程(%1)的版本不兼容。" - -#: daemon.cpp:237 -msgid "" -"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" -"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" -msgstr "" -"如果您停止 KAlarm 的话,提醒将被禁止。\n" -"(安装或配置错误:%1 无法定位 %2 可执行文件。)" - -#: daemon.cpp:250 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"无法启动提醒:\n" -"注册提醒守护程序(%1)失败" - -#: daemon.cpp:307 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to start Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"无法启动提醒:\n" -"启动提醒守护程序(%1)失败" - -#: daemon.cpp:727 -msgid "Enable &Alarms" -msgstr "启用提醒(&A)" - -#: daemon.cpp:730 -msgid "Disable &Alarms" -msgstr "禁用提醒(&A)" - -#: deferdlg.cpp:44 -msgid "Cancel &Deferral" -msgstr "取消推迟(&D)" - -#: deferdlg.cpp:60 -msgid "Defer the alarm until the specified time." -msgstr "推迟提醒到指定时间。" - -#: deferdlg.cpp:61 -msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." -msgstr "取消推迟的提醒。这不影响将来的重现。" - -#: deferdlg.cpp:96 -msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" -msgstr "不能推迟到晚于下一次子重现(目前是 %1)" - -#: deferdlg.cpp:99 -msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -msgstr "不能推迟到晚于下一次重现(目前是 %1)" - -#: deferdlg.cpp:102 -msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" -msgstr "不能推迟到晚于下一次提醒(目前是 %1)" - -#: deferdlg.cpp:105 -msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" -msgstr "不能推迟到晚于主提醒时间(%1)" - -#: editdlg.cpp:104 -msgid "Choose Text or Image File to Display" -msgstr "选择要显示的文本文件或图像" - -#: editdlg.cpp:121 -msgid "Choose Log File" -msgstr "选择日志文件" - -#: editdlg.cpp:135 -msgid "&Recurrence - [%1]" -msgstr "重现(&R) - [%1]" - -#: editdlg.cpp:140 -msgid "Confirm acknowledgment" -msgstr "确认接受" - -#: editdlg.cpp:141 -msgid "Confirm ac&knowledgment" -msgstr "确认接受(&K)" - -#: editdlg.cpp:143 -msgid "Show in KOrganizer" -msgstr "在 KOrganizer 中显示" - -#: editdlg.cpp:144 -msgid "Show in KOr&ganizer" -msgstr "在 KOrganizer 中显示(&G)" - -#: editdlg.cpp:145 -msgid "Enter a script" -msgstr "输入脚本" - -#: editdlg.cpp:146 -msgid "Enter a scri&pt" -msgstr "输入脚本(&P)" - -#: editdlg.cpp:147 -msgid "Execute in terminal window" -msgstr "在终端窗口中执行" - -#: editdlg.cpp:148 -msgid "Execute in terminal &window" -msgstr "在终端窗口中执行(&W)" - -#: editdlg.cpp:149 -msgid "Exec&ute in terminal window" -msgstr "在终端窗口中执行(&U)" - -#: editdlg.cpp:150 -msgid "Lo&g to file" -msgstr "日志写到文件(&G)" - -#: editdlg.cpp:151 -msgid "Copy email to self" -msgstr "将邮件复制给自己" - -#: editdlg.cpp:152 -msgid "Copy &email to self" -msgstr "将邮件复制给自己(&E)" - -#: editdlg.cpp:153 -msgid "Copy email to &self" -msgstr "将邮件复制给自己(&S)" - -#: editdlg.cpp:154 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"From:" -msgstr "来自:" - -#: editdlg.cpp:155 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"&From:" -msgstr "来自(&F):" - -#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 -msgid "" -"_: Email addressee\n" -"To:" -msgstr "到:" - -#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Subject:" -msgstr "主题:" - -#: editdlg.cpp:158 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Sub&ject:" -msgstr "主题(&J):" - -#: editdlg.cpp:190 -msgid "Load Template..." -msgstr "装入模板..." - -#: editdlg.cpp:198 -msgid "Template name:" -msgstr "模板名称:" - -#: editdlg.cpp:203 -msgid "Enter the name of the alarm template" -msgstr "输入提醒模板的名称" - -#: editdlg.cpp:211 -msgid "&Alarm" -msgstr "提醒(&A)" - -#: editdlg.cpp:230 -msgid "Action" -msgstr "动作" - -#: editdlg.cpp:238 -msgid "Te&xt" -msgstr "文本(&X)" - -#: editdlg.cpp:241 -msgid "If checked, the alarm will display a text message." -msgstr "如果选中,提醒将显示文本消息。" - -#: editdlg.cpp:249 -msgid "" -"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." -msgstr "如果选中,提醒将显示一个文本或图像文件的内容。" - -#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 -msgid "Co&mmand" -msgstr "命令(&M)" - -#: editdlg.cpp:257 -msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." -msgstr "如果选中,提醒将执行一个 shell 命令。" - -#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 -msgid "&Email" -msgstr "电子邮件(&E)" - -#: editdlg.cpp:265 -msgid "If checked, the alarm will send an email." -msgstr "如果选中,提醒将发送一个电子邮件。" - -#: editdlg.cpp:276 -msgid "Deferred Alarm" -msgstr "推迟的提醒" - -#: editdlg.cpp:278 -msgid "Deferred to:" -msgstr "已推迟到:" - -#: editdlg.cpp:282 -msgid "C&hange..." -msgstr "更改(&H)..." - -#: editdlg.cpp:285 -msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" -msgstr "改变该提醒的推迟后的时间,或者取消推迟" - -#: editdlg.cpp:301 -msgid "&Default time" -msgstr "默认时间(&D)" - -#: editdlg.cpp:305 -msgid "" -"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " -"default start time will be used." -msgstr "使用基于此模板的提醒使用普通的默认开始时间,而不单独指定。" - -#: editdlg.cpp:311 -msgid "Time:" -msgstr "时间:" - -#: editdlg.cpp:315 -msgid "Specify a start time for alarms based on this template." -msgstr "指定基于此模板的提醒的开始时间。" - -#: editdlg.cpp:321 -msgid "Enter the start time for alarms based on this template." -msgstr "请输入基于此模板的提醒的开始时间。" - -#: editdlg.cpp:331 -msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." -msgstr "设置基于此模板的提醒的“%1”选项" - -#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 -msgid "Any time" -msgstr "任何时间" - -#: editdlg.cpp:340 -msgid "" -"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " -"from when the alarm is created." -msgstr "设定基于此模板的提醒可在创建此提醒起的指定时间间隔后启动。" - -#: editdlg.cpp:363 -msgid "" -"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." -msgstr "输入主提醒前多久要显示提示提醒。" - -#: editdlg.cpp:364 -msgid "Rem&inder:" -msgstr "提示(&I):" - -#: editdlg.cpp:365 -msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." -msgstr "选中此项可在主提醒时间前预先显示提示。" - -#: editdlg.cpp:388 -msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" -msgstr "选中可将提醒复制到 KOrganizer 的日历中" - -#: editdlg.cpp:392 -msgid "Schedule the alarm at the specified time." -msgstr "设定在指定的日期和时间进行提醒。" - -#: editdlg.cpp:426 -msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." -msgstr "输入提醒消息的文本。可以是多行的。" - -#: editdlg.cpp:434 -msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." -msgstr "输入要显示的文本或图像文件的文件名,或者 URL。" - -#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 -msgid "Choose a file" -msgstr "选择文件" - -#: editdlg.cpp:441 -msgid "Select a text or image file to display." -msgstr "选择一个要显示的文本或图像文件。" - -#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 -msgid "&Background color:" -msgstr "背景颜色(&B):" - -#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 -msgid "Select the alarm message background color" -msgstr "选择提醒消息的背景颜色" - -#: editdlg.cpp:493 -msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" -msgstr "选中可输入脚本的内容而不是脚本命令行" - -#: editdlg.cpp:497 -msgid "Enter a shell command to execute." -msgstr "输入一个要执行的 shell 命令。" - -#: editdlg.cpp:501 -msgid "Enter the contents of a script to execute" -msgstr "输入要执行的脚本内容" - -#: editdlg.cpp:506 -msgid "Command Output" -msgstr "命令输出" - -#: editdlg.cpp:514 -msgid "Check to execute the command in a terminal window" -msgstr "选中可在终端窗口执行命令" - -#: editdlg.cpp:524 -msgid "Enter the name or path of the log file." -msgstr "输入日志文件的名称或路径。" - -#: editdlg.cpp:532 -msgid "Select a log file." -msgstr "选择日志文件。" - -#: editdlg.cpp:538 -msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." -msgstr "选中可将命令输出到本地文件。输出将会追加到文件现有内容的后面。" - -#: editdlg.cpp:546 -msgid "Check to discard command output." -msgstr "选中可丢弃命令输出。" - -#: editdlg.cpp:579 -msgid "" -"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "您的电子邮件身份,用于发送电子邮件提醒给您自己。" - -#: editdlg.cpp:591 -msgid "" -"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " -"commas or semicolons." -msgstr "输入电子邮件的收件人地址。多个地址用逗号或分号分隔。" - -#: editdlg.cpp:599 -msgid "Open address book" -msgstr "打开地址簿" - -#: editdlg.cpp:600 -msgid "Select email addresses from your address book." -msgstr "从您的地址簿选择电子邮件地址。" - -#: editdlg.cpp:611 -msgid "Enter the email subject." -msgstr "输入电子邮件标题。" - -#: editdlg.cpp:616 -msgid "Enter the email message." -msgstr "输入电子邮件消息。" - -#: editdlg.cpp:621 -msgid "Attachment&s:" -msgstr "附件(&S):" - -#: editdlg.cpp:633 -msgid "Files to send as attachments to the email." -msgstr "要作为附件一起发送的文件。" - -#: editdlg.cpp:637 -msgid "Add..." -msgstr "添加..." - -#: editdlg.cpp:639 -msgid "Add an attachment to the email." -msgstr "添加附件到邮件中。" - -#: editdlg.cpp:642 -msgid "Remo&ve" -msgstr "删除(&V)" - -#: editdlg.cpp:644 -msgid "Remove the highlighted attachment from the email." -msgstr "删除邮件中的突出显示的附件。" - -#: editdlg.cpp:651 -msgid "If checked, the email will be blind copied to you." -msgstr "如果选中,该邮件将被暗送一份给您自己。" - -#: editdlg.cpp:979 -msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." -msgstr "如果选中,您在收到提醒的时候将会被要求确认。" - -#: editdlg.cpp:1350 -msgid "You must enter a name for the alarm template" -msgstr "您必须输入提醒模板的名称" - -#: editdlg.cpp:1355 -msgid "Template name is already in use" -msgstr "模板名称已被使用" - -#: editdlg.cpp:1398 -msgid "Recurrence has already expired" -msgstr "再现已过期" - -#: editdlg.cpp:1426 -msgid "" -"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " -"checked." -msgstr "提示时间段必须小于重现间隔,除非选中了“%1”。" - -#: editdlg.cpp:1441 -msgid "" -"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " -"recurrence interval minus any reminder period" -msgstr "重现间隔必须小于重现间隔减去任何提醒时间段" - -#: editdlg.cpp:1448 -msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" -msgstr "对于只有日期的提醒,提醒重复时间段的单位必须是天或者周" - -#: editdlg.cpp:1470 -msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" -msgstr "您真的要现在就发送邮件给指定的收件人吗?" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "Confirm Email" -msgstr "确认邮件" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "&Send" -msgstr "发送(&S)" - -#: editdlg.cpp:1482 -#, c-format -msgid "" -"Command executed:\n" -"%1" -msgstr "" -"命令已执行:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1489 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Bcc: %1" -msgstr "" -"\n" -"密送:%1" - -#: editdlg.cpp:1490 -msgid "" -"Email sent to:\n" -"%1%2" -msgstr "" -"邮件发送到:\n" -"%1%2" - -#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 -msgid "Defer Alarm" -msgstr "推迟提醒" - -#: editdlg.cpp:1704 -msgid "" -"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." -msgstr "日志文件必须是本地文件的名称或路径,而且必须拥有写权限。" - -#: editdlg.cpp:1730 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address:\n" -"%1" -msgstr "" -"无效的邮件地址:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1737 -msgid "No email address specified" -msgstr "没有指定邮件地址" - -#: editdlg.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email attachment:\n" -"%1" -msgstr "" -"无效的邮件附件:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1783 -msgid "Display the alarm message now" -msgstr "现在就显示提醒消息" - -#: editdlg.cpp:1800 -msgid "Display the file now" -msgstr "现在就显示文件" - -#: editdlg.cpp:1812 -msgid "Execute the specified command now" -msgstr "现在就执行指定命令" - -#: editdlg.cpp:1823 -msgid "Send the email to the specified addressees now" -msgstr "现在就将邮件发送到指定地址。" - -#: editdlg.cpp:1897 -msgid "Choose File to Attach" -msgstr "选择要附加的文件" - -#: editdlg.cpp:2004 -msgid "Please select a file to display" -msgstr "请选择要显示的文件" - -#: editdlg.cpp:2006 -msgid "" -"%1\n" -"not found" -msgstr "" -"%1\n" -"没有找到" - -#: editdlg.cpp:2007 -msgid "" -"%1\n" -"is a folder" -msgstr "" -"%1\n" -"是一个文件夹" - -#: editdlg.cpp:2008 -msgid "" -"%1\n" -"is not readable" -msgstr "" -"%1\n" -"不可读" - -#: editdlg.cpp:2009 -msgid "" -"%1\n" -"appears not to be a text or image file" -msgstr "" -"%1\n" -"不象是文本或图像文件" - -#: find.cpp:97 -msgid "Alarm Type" -msgstr "提醒类型" - -#: find.cpp:104 -msgid "Acti&ve" -msgstr "激活(&V)" - -#: find.cpp:106 -msgid "Check to include active alarms in the search." -msgstr "选中可在搜索中包含激活提醒。" - -#: find.cpp:109 -msgid "Ex&pired" -msgstr "过期(&P)" - -#: find.cpp:112 -msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." -msgstr "选中可在搜索中包含过期的提醒。此选项仅当目前显示过期提醒时才可用。" - -#: find.cpp:120 -msgid "Text" -msgstr "文本" - -#: find.cpp:122 -msgid "Check to include text message alarms in the search." -msgstr "选中可在搜索中包含文本消息提醒。" - -#: find.cpp:125 -msgid "Fi&le" -msgstr "文件(&L)" - -#: find.cpp:127 -msgid "Check to include file alarms in the search." -msgstr "选中可在搜索中包含文件提醒。" - -#: find.cpp:132 -msgid "Check to include command alarms in the search." -msgstr "选中可在搜索中包含命令提醒。" - -#: find.cpp:137 -msgid "Check to include email alarms in the search." -msgstr "选中可在搜索中包含电子邮件提醒。" - -#: find.cpp:225 -msgid "No alarm types are selected to search" -msgstr "未选择要搜索的提醒类型。" - -#: find.cpp:366 -msgid "" -"End of alarm list reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"达到了提醒列表结尾。\n" -"从开始处继续吗?" - -#: find.cpp:367 -msgid "" -"Beginning of alarm list reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"达到了提醒列表开头。\n" -"从结尾处继续吗?" - -#: fontcolour.cpp:68 -msgid "&Foreground color:" -msgstr "前景颜色(&F):" - -#: fontcolour.cpp:73 -msgid "Select the alarm message foreground color" -msgstr "选择提醒消息的前景颜色" - -#: fontcolour.cpp:91 -msgid "Add Co&lor..." -msgstr "添加颜色(&L)..." - -#: fontcolour.cpp:94 -msgid "Choose a new color to add to the color selection list." -msgstr "选择要添加到颜色选择列表中的新颜色。" - -#: fontcolour.cpp:97 -msgid "&Remove Color" -msgstr "删除颜色(&R)" - -#: fontcolour.cpp:101 -msgid "" -"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " -"color selection list." -msgstr "从背景颜色选择器中删除目前显示的颜色。" - -#: fontcolour.cpp:108 -msgid "Use &default font" -msgstr "使用默认字体(&D)" - -#: fontcolour.cpp:112 -msgid "" -"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." -msgstr "选中此项会在到时显示提醒时使用默认字体。" - -#: fontcolourbutton.cpp:48 -msgid "Font && Co&lor..." -msgstr "字体和颜色(&L)..." - -#: fontcolourbutton.cpp:52 -msgid "" -"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." -msgstr "选择提醒消息的字体和前背景颜色。" - -#: fontcolourbutton.cpp:59 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "跳过那只懒狗" - -#: fontcolourbutton.cpp:63 -msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." -msgstr "此文字是对应当前字体和颜色设置的样例。您可以编辑它来测试特殊字符。" - -#: fontcolourbutton.cpp:100 -msgid "Choose Alarm Font & Color" -msgstr "选择提醒字体和颜色" - -#: functions.cpp:505 -msgid "Error saving alarms" -msgstr "保存提醒出错" - -#: functions.cpp:506 -msgid "Error saving alarm" -msgstr "保存提醒出错" - -#: functions.cpp:509 -msgid "Error deleting alarms" -msgstr "删除提醒出错" - -#: functions.cpp:510 -msgid "Error deleting alarm" -msgstr "删除提醒出错" - -#: functions.cpp:513 -msgid "Error saving reactivated alarms" -msgstr "保存重新激活的提醒出错" - -#: functions.cpp:514 -msgid "Error saving reactivated alarm" -msgstr "保存重新激活的提醒出错" - -#: functions.cpp:517 -msgid "Error saving alarm template" -msgstr "保存提醒模板出错" - -#: functions.cpp:532 -msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" -msgstr "无法在 KOrganizer 中显示提醒" - -#: functions.cpp:533 -msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" -msgstr "无法在 KOrganizer 中显示提醒" - -#: functions.cpp:536 -msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" -msgstr "无法更新 KOrganizer 中的提醒" - -#: functions.cpp:539 -msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" -msgstr "无法从 KOrganizer 中删除提醒" - -#: functions.cpp:540 -msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" -msgstr "无法从 KOrganizer 中删除提醒" - -#: functions.cpp:634 -msgid "" -"_: Please set the 'From' email address...\n" -"%1\n" -"Please set it in the Preferences dialog." -msgstr "" -"%1\n" -"请在首选项对话框中设置。" - -#: functions.cpp:638 -msgid "" -"Alarms are currently disabled.\n" -"Do you want to enable alarms now?" -msgstr "" -"提醒现在被禁用。\n" -"现在要启用吗?" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Enable" -msgstr "启用" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Keep Disabled" -msgstr "保持禁用" - -#: functions.cpp:706 -msgid "" -"Unable to start KMail\n" -"(%1)" -msgstr "" -"无法启动 KMail\n" -"(%1)" - -#: kalarmapp.cpp:332 -msgid "%1 requires %2, %3 or %4" -msgstr "%1 需要 %2、%3 或 %4" - -#: kalarmapp.cpp:334 -msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" -msgstr "%1、%2、%3 互相排斥" - -#: kalarmapp.cpp:344 -msgid "%1: wrong calendar file" -msgstr "%1:错误的日历文件" - -#: kalarmapp.cpp:372 -msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" -msgstr "%1:未找到事件 %2,或者不可编辑" - -#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 -#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 -#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 -#: kalarmapp.cpp:624 -msgid "%1 incompatible with %2" -msgstr "%1 和 %2 不兼容" - -#: kalarmapp.cpp:408 -#, c-format -msgid "message incompatible with %1" -msgstr "消息和 %1 不兼容" - -#: kalarmapp.cpp:438 -msgid "%1: invalid email address" -msgstr "%1:无效的电子邮件地址" - -#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 -#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 -msgid "%1 requires %2" -msgstr "%1 需要 %2" - -#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 -#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 -#: kalarmapp.cpp:639 -msgid "Invalid %1 parameter" -msgstr "无效的 %1 参数" - -#: kalarmapp.cpp:536 -msgid "%1 earlier than %2" -msgstr "%1 比 %2 早" - -#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 -msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" -msgstr "只有日期的提醒中参数 %1 无效" - -#: kalarmapp.cpp:555 -msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" -msgstr "无效的 %1 和 %2 参数:重复长于 %3 间隔" - -#: kalarmapp.cpp:604 -msgid "%1 requires %2 or %3" -msgstr "%1 需要 %2 或 %3" - -#: kalarmapp.cpp:611 -msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" -msgstr "%1 需要语音综合文件被配置为使用 KTTSD" - -#: kalarmapp.cpp:731 -msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" -msgstr ":选项只在和消息/%1/%2一起使用时才有效" - -#: kalarmapp.cpp:751 -msgid "" -"\n" -"Use --help to get a list of available command line options.\n" -msgstr "" -"\n" -"用 --help 查看可用的命令行选项列表。\n" - -#: kalarmapp.cpp:824 -msgid "" -"Quitting will disable alarms\n" -"(once any alarm message windows are closed)." -msgstr "" -"退出将禁止提醒\n" -"(一旦所有的提醒消息窗口被关闭)。" - -#: kalarmapp.cpp:1817 -msgid "Error creating temporary script file" -msgstr "创建临时脚本文件出错" - -#: kalarmapp.cpp:1908 -msgid "Pre-alarm action:" -msgstr "提醒前的动作:" - -#: kalarmapp.cpp:1910 -msgid "Post-alarm action:" -msgstr "提醒后的动作:" - -#: kamail.cpp:86 -msgid "" -"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." -msgstr "要执行电子邮件提醒,您必须配置“发件人”电子邮件地址。" - -#: kamail.cpp:89 -msgid "" -"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" -"sent-mail" -msgstr "已发邮件" - -#: kamail.cpp:118 -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"KMail identity '%1' not found." -msgstr "" -"无效的“发件人”电子邮件地址。\n" -"KMail 身份“%1”未找到。" - -#: kamail.cpp:125 -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"Email identity '%1' has no email address" -msgstr "" -"无效的“发件人”电子邮件地址。\n" -"邮件身份“%1”没有邮件地址" - -#: kamail.cpp:134 -msgid "" -"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" -"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"“发件人”电子邮件地址没有配置(也未找到默认的 KMail 身份)\n" -"请在 KMail 中或 KAlarm 首选项对话框中设置。" - -#: kamail.cpp:137 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"“发件人”电子邮件地址没有配置。\n" -"请在 KDE 控制中心或 KAlarm 首选项对话框中设置。" - -#: kamail.cpp:141 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"“发件人”电子邮件地址没有配置。\n" -"请在 KAlarm 首选项对话框中设置。" - -#: kamail.cpp:170 -msgid "%1 not found" -msgstr "%1 没有找到" - -#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 -msgid "Error calling KMail" -msgstr "调用 KMail 出错" - -#: kamail.cpp:440 -#, c-format -msgid "" -"Error attaching file:\n" -"%1" -msgstr "" -"附加文件出错:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"Attachment not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"附件未找到:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:540 -msgid "An email has been queued to be sent by KMail" -msgstr "邮件已在 KMail 的发送队列中排队了" - -#: kamail.cpp:541 -msgid "An email has been queued to be sent" -msgstr "邮件已在发送队列中排队了" - -#: kamail.cpp:924 -msgid "Failed to send email" -msgstr "发送邮件失败" - -#: kamail.cpp:925 -msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" -msgstr "将已发邮件复制到 KMail %1 文件夹失败" - -#: latecancel.cpp:35 -msgid "Cancel if late" -msgstr "如果晚了则取消" - -#: latecancel.cpp:36 -msgid "Ca&ncel if late" -msgstr "如果晚了则取消(&N)" - -#: latecancel.cpp:37 -msgid "Auto-close window after this time" -msgstr "此次后自动关闭窗口" - -#: latecancel.cpp:38 -msgid "Auto-close window after late-cancelation time" -msgstr "因晚取消后自动关闭窗口" - -#: latecancel.cpp:39 -msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" -msgstr "因晚取消后自动关闭窗口(&I)" - -#: latecancel.cpp:48 -msgid "" -"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" -"\n" -"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " -"scheduled time, regardless of how late it is." -msgstr "" -"如果选中,若提醒无法在计划时间之后的指定时间段内触发的话,提醒将被取消。无法触发的原因可能包括您正在注销、没有运行X、或者提醒守护程序没有运行。\n" -"\n" -"如果没有选中,提醒将在指定时间后的第一次机会触发,无论已经迟了多久。" - -#: latecancel.cpp:72 -msgid "" -"_: Cancel if late by 10 minutes\n" -"Ca&ncel if late by" -msgstr "取消此提醒,若迟到(&N)" - -#: latecancel.cpp:73 -msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" -msgstr "输入取消提醒时应等多久" - -#: latecancel.cpp:83 -msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" -msgstr "在提醒取消的时间段后自动关闭提醒窗口" - -#: main.cpp:37 -msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" -msgstr "当提醒被接收时要求确认" - -#: main.cpp:39 -msgid "Attach file to email (repeat as needed)" -msgstr "附加文件到电子邮件(若需要则重复)" - -#: main.cpp:40 -msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" -msgstr "--late-cancel 时间段过后自动关闭提醒窗口" - -#: main.cpp:41 -msgid "Blind copy email to self" -msgstr "暗送邮件给自己" - -#: main.cpp:43 -msgid "Beep when message is displayed" -msgstr "显示消息时响铃" - -#: main.cpp:46 -msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "消息背景颜色(名字或十六进制0xRRGGBB)" - -#: main.cpp:49 -msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "消息背景颜色(名字或十六进制0xRRGGBB)" - -#: main.cpp:50 -msgid "URL of calendar file" -msgstr "日历文件的URL" - -#: main.cpp:51 -msgid "Cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "取消特定事件ID的提醒" - -#: main.cpp:53 -msgid "Disable the alarm" -msgstr "禁止提醒" - -#: main.cpp:55 -msgid "Execute a shell command line" -msgstr "执行一个 shell 命令" - -#: main.cpp:56 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" -msgstr "显示提醒对话框以编辑指定的提醒" - -#: main.cpp:58 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" -msgstr "显示提醒对话框以编辑新提醒" - -#: main.cpp:59 -msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" -msgstr "显示提醒编辑对话框,并预设模板" - -#: main.cpp:61 -msgid "File to display" -msgstr "要显示的文件" - -#: main.cpp:63 -msgid "KMail identity to use as sender of email" -msgstr "用作电子邮件发送者的 KMail 身份" - -#: main.cpp:64 -msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "触发或取消特定事件ID的提醒" - -#: main.cpp:66 -msgid "Interval between alarm repetitions" -msgstr "重复提醒的间隔" - -#: main.cpp:68 -msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" -msgstr "在 KOrganizer 中将提醒显示为事件" - -#: main.cpp:70 -msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" -msgstr "如果迟到的时间长于“时间段”,则取消提醒" - -#: main.cpp:72 -msgid "Repeat alarm at every login" -msgstr "每次登录时重复提醒" - -#: main.cpp:74 -msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" -msgstr "发送电子邮件到指定地址(若需要则重复)" - -#: main.cpp:76 -msgid "Audio file to play once" -msgstr "要播放一次的声音文件" - -#: main.cpp:79 -msgid "Audio file to play repeatedly" -msgstr "要重复播放的声音文件" - -#: main.cpp:81 -msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" -msgstr "使用 iCalendar 语法指定提醒重现" - -#: main.cpp:83 -msgid "Display reminder in advance of alarm" -msgstr "在提醒前显示提示" - -#: main.cpp:84 -msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" -msgstr "在提醒第一次重现前显示提示" - -#: main.cpp:86 -msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" -msgstr "(在第一次提醒后)重复提醒的次数" - -#: main.cpp:87 -msgid "Reset the alarm scheduling daemon" -msgstr "重置提醒调度守护进程" - -#: main.cpp:89 -msgid "Speak the message when it is displayed" -msgstr "显示提醒时读出消息" - -#: main.cpp:90 -msgid "Stop the alarm scheduling daemon" -msgstr "停止提醒调度守护进程" - -#: main.cpp:92 -msgid "Email subject line" -msgstr "电子邮件标题行" - -#: main.cpp:94 -msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "在时间 [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm 或者日期 yyyy-mm-dd 触发提醒" - -#: main.cpp:95 -msgid "Display system tray icon" -msgstr "显示系统托盘图标" - -#: main.cpp:96 -msgid "Trigger alarm with the specified event ID" -msgstr "触发特定事件ID的提醒" - -#: main.cpp:98 -msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "一直重复到时间 [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm 或者日期 yyyy-mm-dd" - -#: main.cpp:101 -msgid "Volume to play audio file" -msgstr "播放音频文件的音量" - -#: main.cpp:103 -msgid "Message text to display" -msgstr "要显示的消息文本" - -#: main.cpp:110 -msgid "KAlarm" -msgstr "KAlarm" - -#: main.cpp:111 -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -msgstr "KDE 的个人提醒消息、命令和电子邮件计划程序" - -#: mainwindow.cpp:99 -msgid "Show &Alarm Times" -msgstr "显示提醒次数(&A)" - -#: mainwindow.cpp:100 -msgid "Show alarm ti&me" -msgstr "显示提醒时间(&M)" - -#: mainwindow.cpp:101 -msgid "Show Time t&o Alarms" -msgstr "显示提醒的时间(&O)" - -#: mainwindow.cpp:102 -msgid "Show time unti&l alarm" -msgstr "显示时间直到提醒(&L)" - -#: mainwindow.cpp:103 -msgid "Show Expired Alarms" -msgstr "显示过期的提醒" - -#: mainwindow.cpp:104 -msgid "Show &Expired Alarms" -msgstr "显示过期的提醒(&E)" - -#: mainwindow.cpp:105 -msgid "Hide Expired Alarms" -msgstr "隐藏过期提醒" - -#: mainwindow.cpp:106 -msgid "Hide &Expired Alarms" -msgstr "隐藏过期提醒(&E)" - -#: mainwindow.cpp:297 -msgid "" -"Failure to create menus\n" -"(perhaps %1 missing or corrupted)" -msgstr "" -"创建菜单失败\n" -"(可能 %1 缺少或者损坏)" - -#: mainwindow.cpp:329 -msgid "&Templates..." -msgstr "模板(&T)..." - -#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 -msgid "&New..." -msgstr "新建(&N)..." - -#: mainwindow.cpp:331 -msgid "New &From Template" -msgstr "从模板新建(&F)" - -#: mainwindow.cpp:332 -msgid "Create Tem&plate..." -msgstr "创建模板(&P)..." - -#: mainwindow.cpp:333 -msgid "&Copy..." -msgstr "复制(&C)..." - -#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 -msgid "&Edit..." -msgstr "编辑(&E)..." - -#: mainwindow.cpp:336 -msgid "Reac&tivate" -msgstr "重新激活(&T)" - -#: mainwindow.cpp:340 -msgid "Hide &Alarm Times" -msgstr "隐藏提醒次数(&A)" - -#: mainwindow.cpp:342 -msgid "Hide Time t&o Alarms" -msgstr "隐藏提醒的时间(&O)" - -#: mainwindow.cpp:345 -msgid "Show in System &Tray" -msgstr "在系统托盘显示(&T)" - -#: mainwindow.cpp:346 -msgid "Hide From System &Tray" -msgstr "在系统托盘隐藏(&T)" - -#: mainwindow.cpp:347 -msgid "Import &Alarms..." -msgstr "导入提醒(&A)..." - -#: mainwindow.cpp:348 -msgid "Import &Birthdays..." -msgstr "导入生日(&B)..." - -#: mainwindow.cpp:349 -msgid "&Refresh Alarms" -msgstr "刷新提醒(&R)" - -#: mainwindow.cpp:541 -msgid "New Alarm" -msgstr "新提醒" - -#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 -msgid "Edit Alarm" -msgstr "编辑提醒" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "Expired Alarm" -msgstr "过期的提醒" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "read-only" -msgstr "只读" - -#: mainwindow.cpp:647 -msgid "View Alarm" -msgstr "查看提醒" - -#: mainwindow.cpp:674 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarms?" -msgstr "您真的要删除 %n 个选中的提醒吗?" - -#: mainwindow.cpp:675 -msgid "" -"_n: Delete Alarm\n" -"Delete Alarms" -msgstr "删除提醒" - -#: mainwindow.cpp:1026 -msgid "" -"_: Undo/Redo [action]\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: mainwindow.cpp:1027 -msgid "" -"_: Undo [action]: message\n" -"%1 %2: %3" -msgstr "%1 %2:%3" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Ena&ble" -msgstr "启用(&B)" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Disa&ble" -msgstr "禁用(&B)" - -#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 -msgid "Reminder" -msgstr "提示" - -#: messagewin.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "消息" - -#: messagewin.cpp:318 -msgid "" -"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " -"display)." -msgstr "消息安排的日期/时间(相对实际显示时间)" - -#: messagewin.cpp:341 -msgid "The file whose contents are displayed below" -msgstr "该文件的内容显示在下面" - -#: messagewin.cpp:367 -msgid "The contents of the file to be displayed" -msgstr "要显示的文件内容" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "File is a folder" -msgstr "文件是一个文件夹" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "Failed to open file" -msgstr "无法打开文件" - -#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 -msgid "File not found" -msgstr "文件没有找到" - -#: messagewin.cpp:394 -msgid "The alarm message" -msgstr "提醒消息" - -#: messagewin.cpp:452 -msgid "The email to send" -msgstr "要发送的电子邮件" - -#: messagewin.cpp:515 -msgid "Acknowledge the alarm" -msgstr "接受提醒" - -#: messagewin.cpp:525 -msgid "Edit the alarm." -msgstr "编辑提醒。" - -#: messagewin.cpp:531 -msgid "&Defer..." -msgstr "推迟(&D)..." - -#: messagewin.cpp:537 -msgid "" -"Defer the alarm until later.\n" -"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." -msgstr "" -"推迟提醒到以后。\n" -"将弹出对话框让您指定何时再次显示提醒。" - -#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 -msgid "Stop sound" -msgstr "停止声音" - -#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 -msgid "Stop playing the sound" -msgstr "停止播放声音" - -#: messagewin.cpp:570 -msgid "" -"_: Locate this email in KMail\n" -"Locate in KMail" -msgstr "在 KMail 中定位" - -#: messagewin.cpp:571 -msgid "Locate and highlight this email in KMail" -msgstr "在 KMail 中定位并突出显示此电子邮件" - -#: messagewin.cpp:583 -msgid "Activate KAlarm" -msgstr "激活 KAlarm" - -#: messagewin.cpp:625 -msgid "Today" -msgstr "今天" - -#: messagewin.cpp:627 -#, c-format -msgid "" -"_n: Tomorrow\n" -"in %n days' time" -msgstr "%n 天的时间" - -#: messagewin.cpp:629 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 week's time\n" -"in %n weeks' time" -msgstr "%n 星期的时间" - -#: messagewin.cpp:643 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 minute's time\n" -"in %n minutes' time" -msgstr "%n 分钟的时间" - -#: messagewin.cpp:645 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour's time\n" -"in %n hours' time" -msgstr "%n 小时的时间" - -#: messagewin.cpp:647 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" -"in %n hours 1 minute's time" -msgstr "%n 小时 1 分钟的时间" - -#: messagewin.cpp:649 -msgid "" -"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" -"in %n hours %1 minutes' time" -msgstr "%n 小时 %1 分钟的时间" - -#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 -msgid "Unable to speak message" -msgstr "输入读出消息" - -#: messagewin.cpp:836 -msgid "DCOP Call sayMessage failed" -msgstr "DCOP 调用 sayMessage 失败" - -#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open audio file:\n" -"%1" -msgstr "" -"无法打开声音文件:\n" -"%1" - -#: messagewin.cpp:882 -msgid "" -"Unable to set master volume\n" -"(Error accessing KMix:\n" -"%1)" -msgstr "" -"无法设定主音量\n" -"(访问 KMix 出错:\n" -"%1)" - -#: messagewin.cpp:1403 -msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" -msgstr "您真的要接受这个提醒吗?" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "Acknowledge Alarm" -msgstr "接受提醒" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "&Acknowledge" -msgstr "接受(&A)" - -#: messagewin.cpp:1449 -msgid "Unable to locate this email in KMail" -msgstr "无法在 KMail 中定位此电子邮件" - -#: prefdlg.cpp:120 -msgid "Preferences" -msgstr "首选项" - -#: prefdlg.cpp:125 -msgid "General" -msgstr "常规" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email" -msgstr "电子邮件" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email Alarm Settings" -msgstr "电子邮件设置" - -#: prefdlg.cpp:131 -msgid "View Settings" -msgstr "查看设置" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Font & Color" -msgstr "字体和颜色" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Default Font and Color" -msgstr "默认字体和颜色" - -#: prefdlg.cpp:137 -msgid "Default Alarm Edit Settings" -msgstr "默认提醒编辑设置" - -#: prefdlg.cpp:256 -msgid "Run Mode" -msgstr "运行模式" - -#: prefdlg.cpp:264 -msgid "&Run only on demand" -msgstr "按需运行(&R)" - -#: prefdlg.cpp:268 -msgid "" -"Check to run KAlarm only when required.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." -msgstr "" -"选中此项能只有在需要时运行 KAlarm。\n" -"\n" -"注意:\n" -"1. 甚至在 KAlarm 并没有运行时也将显示提醒,因为提醒监控是由定时守护进程进行的。\n" -"2. 若选中此选项,系统托盘图标可以独立于 KAlarm 显示或隐藏。" - -#: prefdlg.cpp:275 -msgid "Run continuously in system &tray" -msgstr "在系统托盘连续运行(&T)" - -#: prefdlg.cpp:279 -msgid "" -"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." -msgstr "" -"选中此项在 KDE 系统托盘连续运行KAlarm。\n" -"\n" -"注意:\n" -"1. 当选中该选项时,关闭系统托盘将退出 KAlarm。\n" -"2. 显示提醒并不需要选中该选项,因为提醒是由提醒守护进程管理的。在系统托盘运行只是提供了操作上的方便和状态显示。" - -#: prefdlg.cpp:287 -msgid "Disa&ble alarms while not running" -msgstr "不运行时禁用提醒(&B)" - -#: prefdlg.cpp:291 -msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." -msgstr "选中此项能在不运行 KAlarm 时禁用提醒。提醒将在只有显示系统托盘图标的时候显示。" - -#: prefdlg.cpp:294 -msgid "Warn before &quitting" -msgstr "退出前警告(&Q)" - -#: prefdlg.cpp:297 -msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." -msgstr "选中此项将在退出 KAlarm 前显示警告提示。" - -#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart at &login" -msgstr "登录时自动运行(&L)" - -#: prefdlg.cpp:307 -msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" -msgstr "登录时启动提醒监视(&G)" - -#: prefdlg.cpp:311 -msgid "" -"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " -"alarm daemon (%1).\n" -"\n" -"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm." -msgstr "" -"当您启动 KDE 时自动启动提醒监视程序,即运行提醒守护程序(%1)。\n" -"\n" -"此选项应该总是选中,除非您不想再继续使用 KAlarm。" - -#: prefdlg.cpp:322 -msgid "&Start of day for date-only alarms:" -msgstr "按日期的提醒的开始时间(&S):" - -#: prefdlg.cpp:326 -msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." -msgstr "在一天中按日期的提醒(即指定为“任何时间”的提醒)被触发的最早时间。" - -#: prefdlg.cpp:334 -msgid "Con&firm alarm deletions" -msgstr "删除提醒前要确认(&F)" - -#: prefdlg.cpp:337 -msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." -msgstr "选中此项能在您每次删除一个提醒时要求确认。" - -#: prefdlg.cpp:342 -msgid "Expired Alarms" -msgstr "过期的提醒" - -#: prefdlg.cpp:347 -msgid "Keep alarms after e&xpiry" -msgstr "过期后保留提醒(&X)" - -#: prefdlg.cpp:351 -msgid "" -"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " -"were never triggered)." -msgstr "选中此项可以在过期或删除之后保留提醒(删除的从未触发的提醒除外)。" - -#: prefdlg.cpp:356 -msgid "Discard ex&pired alarms after:" -msgstr "过期的提醒如下天数后删除(&P):" - -#: prefdlg.cpp:363 -msgid "da&ys" -msgstr "天(&Y)" - -#: prefdlg.cpp:367 -msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." -msgstr "不选中此项可以无限期保存过期的提醒。选中此项指定过期的提醒将被保存多长时间。" - -#: prefdlg.cpp:370 -msgid "Clear Expired Alar&ms" -msgstr "清除过期的提醒(&M)" - -#: prefdlg.cpp:374 -msgid "Delete all existing expired alarms." -msgstr "删除所有存在的过期提醒。" - -#: prefdlg.cpp:379 -msgid "Terminal for Command Alarms" -msgstr "命令提醒的终端" - -#: prefdlg.cpp:381 -msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" -msgstr "选择执行命令提醒时要在终端窗口使用的应用程序" - -#: prefdlg.cpp:388 -msgid "" -"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" -"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" -msgstr "选中可通过“%1”在终端窗口执行命令提醒" - -#: prefdlg.cpp:414 -msgid "Other:" -msgstr "其它:" - -#: prefdlg.cpp:422 -msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." -msgstr "" -"输入在您所选的终端窗口中要执行的完整命令行。默认情况下,提醒的命令将会追加到您在此输入的命令之后。查看 KAlarm 手册可获得关于组织命令行的特殊代码。" - -#: prefdlg.cpp:473 -#, c-format -msgid "" -"Command to invoke terminal window not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"调用终端窗口的命令未找到:\n" -"%1" - -#: prefdlg.cpp:528 -msgid "" -"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm" -msgstr "除非您想不再使用 KAlarm,否则请选中此选项。" - -#: prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart system tray &icon at login" -msgstr "登录时自动运行系统托盘图标(&I)" - -#: prefdlg.cpp:538 -msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." -msgstr "选中此项能在每次启动KDE时都运行 KAlarm。" - -#: prefdlg.cpp:539 -msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." -msgstr "选中此项能在启动KDE时显示系统托盘图标。" - -#: prefdlg.cpp:603 -msgid "Email client:" -msgstr "电子邮件客户端:" - -#: prefdlg.cpp:606 -msgid "&KMail" -msgstr "&KMail" - -#: prefdlg.cpp:609 -msgid "&Sendmail" -msgstr "&Sendmail" - -#: prefdlg.cpp:615 -msgid "" -"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" -"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " -"necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." -msgstr "" -"选择当电子邮件提醒被触发时如何发送邮件。\n" -"KMail:如果 KMail 正在运行的话,该邮件将自动通过 KMail 发送。\n" -"Sendmail:该邮件将自动发送。只有当您的系统配置好使用“sendmail”或与 sendmail 兼容的邮件传送代理时,此选项才能正常工作。" - -#: prefdlg.cpp:621 -msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" -msgstr "将已发邮件复制到 KMail 的 %1 文件夹" - -#: prefdlg.cpp:624 -msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" -msgstr "发送电子邮件后,在 KMail 的 %1 文件夹保存副本" - -#: prefdlg.cpp:629 -msgid "Your Email Address" -msgstr "您的电子邮件地址" - -#: prefdlg.cpp:650 -msgid "" -"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "您的电子邮件地址,用于发送电子邮件提醒给您自己。" - -#: prefdlg.cpp:657 -msgid "&Use address from Control Center" -msgstr "使用控制中心里的地址(&U)" - -#: prefdlg.cpp:661 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " -"as the sender when sending email alarms." -msgstr "选中此项使用 KDE 控制中心里设置的电子邮件地址来作为发送电子邮件提醒的发送者。" - -#: prefdlg.cpp:665 -msgid "Use KMail &identities" -msgstr "使用 KMail 身份(&I)" - -#: prefdlg.cpp:669 -msgid "" -"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." -msgstr "" -"选中可使用 KMail 的电子邮件身份将您标识为电子邮件提醒的发送者。对于现有的电子邮件提醒,将会使用 KMail " -"的默认身份。对于新的电子邮件提醒,您将可以选择要使用的 KMail 身份。" - -#: prefdlg.cpp:676 -msgid "" -"_: 'Bcc' email address\n" -"&Bcc:" -msgstr "暗送(&B):" - -#: prefdlg.cpp:690 -msgid "" -"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." -msgstr "" -"您的电子邮件地址,用于密件抄送电子邮件提醒给您自己。如果您想要将提醒密件抄送到您在 KAlarm 所运行计算机上的账户中,只需输入您的登录名。" - -#: prefdlg.cpp:698 -msgid "Us&e address from Control Center" -msgstr "使用控制中心里的地址(&E)" - -#: prefdlg.cpp:702 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " -"email alarms to yourself." -msgstr "选中此项使用 KDE 控制中心里设置的电子邮件地址来作为电子邮件提醒的密件抄送者。" - -#: prefdlg.cpp:708 -msgid "&Notify when remote emails are queued" -msgstr "远程邮件排队时通知(&N)" - -#: prefdlg.cpp:711 -msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." -msgstr "每当电子邮件提醒送入远程系统的电子邮件队列时,就显示一个通知消息。例如,如果您有拨号连接,这样您就可以确保电子邮件确实已经传送出去了。" - -#: prefdlg.cpp:789 -msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." -msgstr "未指定有效的“暗送”电子邮件地址。" - -#: prefdlg.cpp:796 -msgid "" -"%1\n" -"Are you sure you want to save your changes?" -msgstr "" -"%1\n" -"您确定要保存更改吗?" - -#: prefdlg.cpp:802 -#, c-format -msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" -msgstr "在 KDE 控制中心没有设置电子邮件地址。%1" - -#: prefdlg.cpp:807 -#, c-format -msgid "No KMail identities currently exist. %1" -msgstr "目前不存在 KMail 身份。%1" - -#: prefdlg.cpp:825 -msgid "Message Font && Color" -msgstr "消息字体和颜色" - -#: prefdlg.cpp:836 -msgid "Di&sabled alarm color:" -msgstr "被禁用提醒的颜色(&S):" - -#: prefdlg.cpp:841 -msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." -msgstr "选择提醒列表中被禁用提醒的文字颜色。" - -#: prefdlg.cpp:846 -msgid "E&xpired alarm color:" -msgstr "过期提醒的颜色(&X):" - -#: prefdlg.cpp:851 -msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." -msgstr "选择提醒列表中过期提醒的文字颜色。" - -#: prefdlg.cpp:895 -msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "提醒编辑对话框里“%1”的默认设置。" - -#: prefdlg.cpp:896 -msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." -msgstr "选中此项会在提醒编辑框里将 %1 作为“%2”的默认设置。" - -#: prefdlg.cpp:899 -msgid "Display Alarms" -msgstr "显示提醒" - -#: prefdlg.cpp:916 -msgid "Reminder &units:" -msgstr "提示单位(&U):" - -#: prefdlg.cpp:926 -msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." -msgstr "提醒编辑对话框中提示的默认单位。" - -#: prefdlg.cpp:950 -msgid "Repea&t sound file" -msgstr "重复声音文件(&T)" - -#: prefdlg.cpp:952 -msgid "" -"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" -"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "提醒编辑对话框中的声音文件“%1”的默认设置。" - -#: prefdlg.cpp:958 -msgid "Sound &file:" -msgstr "声音文件(&F):" - -#: prefdlg.cpp:966 -msgid "Choose a sound file" -msgstr "选择声音文件" - -#: prefdlg.cpp:968 -msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." -msgstr "输入要在提醒编辑对话框中所使用的默认声音文件。" - -#: prefdlg.cpp:974 -msgid "Command Alarms" -msgstr "命令提醒" - -#: prefdlg.cpp:991 -msgid "Email Alarms" -msgstr "电子邮件提醒" - -#: prefdlg.cpp:1018 -msgid "&Recurrence:" -msgstr "重现(&R):" - -#: prefdlg.cpp:1031 -msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." -msgstr "提醒编辑框里重现规则的默认设置。" - -#: prefdlg.cpp:1037 -msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" -msgstr "在非闰年时,2月29日的提醒发生于:" - -#: prefdlg.cpp:1045 -msgid "February 2&8th" -msgstr "2月28日(&8)" - -#: prefdlg.cpp:1048 -msgid "March &1st" -msgstr "3月1日(&1)" - -#: prefdlg.cpp:1051 -msgid "Do ¬ repeat" -msgstr "不重复(&N)" - -#: prefdlg.cpp:1056 -msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." -msgstr "" -"对于每年的重现,如果在2月29日发生的提醒,非闰年将如何处理。\n" -"请注意,当您更改了此设置后,已有体性的下次计划重现将不会受到影响。" - -#: prefdlg.cpp:1182 -msgid "" -"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" -msgstr "选择 %1 为默认声音类型时您必须输入声音文件" - -#: prefdlg.cpp:1195 -msgid "System Tray Tooltip" -msgstr "系统托盘提示" - -#: prefdlg.cpp:1202 -msgid "Show next &24 hours' alarms" -msgstr "显示接下来 24 小时的提醒(&2)" - -#: prefdlg.cpp:1206 -msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" -msgstr "指定是否在系统系统托盘提示中包含接下来 24 小时的提醒概览" - -#: prefdlg.cpp:1211 -msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" -msgstr "所显示提醒的最大数目(&X):" - -#: prefdlg.cpp:1218 -msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." -msgstr "取消此项将在系统托盘提示中显示接下来 24 小时的全部提醒。选中此项将最多显示指定数量的提醒。" - -#: prefdlg.cpp:1226 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " -"alarm is due" -msgstr "指定是否在系统系统托盘提示中显示每个提醒到期的时间" - -#: prefdlg.cpp:1233 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" -msgstr "指定是否要在系统托盘提示中显示每个提醒还有多长时间到期" - -#: prefdlg.cpp:1238 -msgid "&Prefix:" -msgstr "前缀(&P):" - -#: prefdlg.cpp:1243 -msgid "" -"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " -"system tray tooltip" -msgstr "输入要在系统托盘提示中每个提醒的等待时间前显示的文字" - -#: prefdlg.cpp:1248 -msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" -msgstr "消息窗口含有标题栏,接受键盘输入(&W)" - -#: prefdlg.cpp:1251 -msgid "" -"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" -"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " -"keyboard input when it is displayed.\n" -"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " -"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." -msgstr "" -"指定提醒消息窗口是否是模态的:\n" -"如果是模态的,窗口就是带有标题栏的普通窗口,在显示的时候会捕捉键盘输入。如果是非模态的话,窗口就不会在显示的时候影响您的键盘操作,但窗口也不会有标题栏,也无法移" -"动或更改大小。" - -#: prefdlg.cpp:1259 -msgid "System tray icon &update interval:" -msgstr "系统托盘图标更新间隔(&U):" - -#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 -msgid "seconds" -msgstr "秒" - -#: prefdlg.cpp:1266 -msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." -msgstr "更新系统托盘图标的频率以显示提醒守护进程是否在监视提醒。" - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "动作(&A)" - -#: recurrenceedit.cpp:69 -msgid "No recurrence" -msgstr "不重现" - -#: recurrenceedit.cpp:70 -msgid "No Recurrence" -msgstr "不重现" - -#: recurrenceedit.cpp:71 -msgid "At Login" -msgstr "登录时" - -#: recurrenceedit.cpp:72 -msgid "At &login" -msgstr "登录时(&L)" - -#: recurrenceedit.cpp:73 -msgid "Hourly/Minutely" -msgstr "每小时/每分钟" - -#: recurrenceedit.cpp:74 -msgid "Ho&urly/Minutely" -msgstr "每小时/每分钟(&U)" - -#: recurrenceedit.cpp:75 -msgid "Daily" -msgstr "每天" - -#: recurrenceedit.cpp:76 -msgid "&Daily" -msgstr "每天(&D)" - -#: recurrenceedit.cpp:77 -msgid "Weekly" -msgstr "每星期" - -#: recurrenceedit.cpp:78 -msgid "&Weekly" -msgstr "每星期(&W)" - -#: recurrenceedit.cpp:79 -msgid "Monthly" -msgstr "每月" - -#: recurrenceedit.cpp:80 -msgid "&Monthly" -msgstr "每月(&M)" - -#: recurrenceedit.cpp:81 -msgid "Yearly" -msgstr "每年" - -#: recurrenceedit.cpp:82 -msgid "&Yearly" -msgstr "每年(&Y)" - -#: recurrenceedit.cpp:106 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "重现规则" - -#: recurrenceedit.cpp:124 -msgid "Do not repeat the alarm" -msgstr "不重复提醒" - -#: recurrenceedit.cpp:130 -msgid "" -"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" -"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." -msgstr "" -"在指定的日期/时间和每次登录时触发提醒。\n" -"注意它也将在提醒守护进程重新启动时触发。" - -#: recurrenceedit.cpp:137 -msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" -msgstr "以每小时/每分钟的间隔重复" - -#: recurrenceedit.cpp:143 -msgid "Repeat the alarm at daily intervals" -msgstr "以每天的间隔重复" - -#: recurrenceedit.cpp:149 -msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" -msgstr "以每周的间隔重复" - -#: recurrenceedit.cpp:155 -msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" -msgstr "以每月的间隔重复" - -#: recurrenceedit.cpp:161 -msgid "Repeat the alarm at annual intervals" -msgstr "以每年的间隔重复" - -#: recurrenceedit.cpp:177 -msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:219 -msgid "Recurrence End" -msgstr "重现结束" - -#: recurrenceedit.cpp:225 -msgid "No &end" -msgstr "无限(&E)" - -#: recurrenceedit.cpp:228 -msgid "Repeat the alarm indefinitely" -msgstr "无限地重复提醒" - -#: recurrenceedit.cpp:233 -msgid "End a&fter:" -msgstr "结束次数(&F):" - -#: recurrenceedit.cpp:236 -msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" -msgstr "提醒将重复指定的次数" - -#: recurrenceedit.cpp:244 -msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" -msgstr "输入触发提醒的总次数" - -#: recurrenceedit.cpp:246 -msgid "occurrence(s)" -msgstr "次" - -#: recurrenceedit.cpp:256 -msgid "End &by:" -msgstr "结束时间(&B):" - -#: recurrenceedit.cpp:259 -msgid "" -"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" -"\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:265 -msgid "Enter the last date to repeat the alarm" -msgstr "输入重复提醒的最后日期" - -#: recurrenceedit.cpp:270 -msgid "Enter the last time to repeat the alarm." -msgstr "输入重复提醒的最后时间。" - -#: recurrenceedit.cpp:277 -msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" -msgstr "在您第一次登录或达到指定结束日期时停止重复提醒" - -#: recurrenceedit.cpp:293 -msgid "E&xceptions" -msgstr "例外(&X)" - -#: recurrenceedit.cpp:305 -msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" -msgstr "这里列出了例外,即排除在重现中的日期/时间" - -#: recurrenceedit.cpp:321 -msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." -msgstr "输入要插入到例外列表的日期。请使用下面的添加或更改按钮。" - -#: recurrenceedit.cpp:330 -msgid "Add the date entered above to the exceptions list" -msgstr "将上面输入的日期添加到例外列表中" - -#: recurrenceedit.cpp:337 -msgid "" -"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " -"entered above" -msgstr "将例外列表中当前突出显示的项目替换为上面输入的日期" - -#: recurrenceedit.cpp:344 -msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" -msgstr "从例外列表中删除当前突出显示的项" - -#: recurrenceedit.cpp:372 -msgid "End date is earlier than start date" -msgstr "结束日期比开始日期还早" - -#: recurrenceedit.cpp:373 -msgid "End date/time is earlier than start date/time" -msgstr "结束日期/时间比开始日期/时间还早" - -#: recurrenceedit.cpp:641 -msgid "" -"_: Date cannot be earlier than start date\n" -"start date" -msgstr "开始日期" - -#: recurrenceedit.cpp:1031 -msgid "Recur e&very" -msgstr "每隔(&V)" - -#: recurrenceedit.cpp:1099 -msgid "hours:minutes" -msgstr "小时:分钟" - -#: recurrenceedit.cpp:1100 -msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" -msgstr "输入重复提醒之间的时间(以小时和分钟计)。" - -#: recurrenceedit.cpp:1118 -msgid "" -"_: On: Tuesday\n" -"O&n:" -msgstr "在(&N):" - -#: recurrenceedit.cpp:1196 -msgid "No day selected" -msgstr "没有选中的天" - -#: recurrenceedit.cpp:1225 -msgid "day(s)" -msgstr "天" - -#: recurrenceedit.cpp:1226 -msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" -msgstr "输入重复提醒之间的天数。" - -#: recurrenceedit.cpp:1228 -msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" -msgstr "选择一周中允许发生提醒的日子" - -#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 -msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "选择一周中要重复提醒的日子" - -#: recurrenceedit.cpp:1242 -msgid "week(s)" -msgstr "星期" - -#: recurrenceedit.cpp:1243 -msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" -msgstr "输入重复提醒之间的星期数" - -#: recurrenceedit.cpp:1267 -msgid "" -"_: On day number in the month\n" -"O&n day" -msgstr "日期(&N)" - -#: recurrenceedit.cpp:1271 -msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" -msgstr "在每月选定的日子进行重新提醒" - -#: recurrenceedit.cpp:1277 -msgid "" -"_: Last day of month\n" -"Last" -msgstr "最后一个" - -#: recurrenceedit.cpp:1280 -msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" -msgstr "选择每月内进行重复提醒的日子" - -#: recurrenceedit.cpp:1292 -msgid "" -"_: On the 1st Tuesday\n" -"On t&he" -msgstr "在(&H)" - -#: recurrenceedit.cpp:1297 -msgid "" -"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" -msgstr "在每月选定星期的某一天重复提醒" - -#: recurrenceedit.cpp:1300 -msgid "1st" -msgstr "第1" - -#: recurrenceedit.cpp:1301 -msgid "2nd" -msgstr "第2" - -#: recurrenceedit.cpp:1302 -msgid "3rd" -msgstr "第3" - -#: recurrenceedit.cpp:1303 -msgid "4th" -msgstr "第4" - -#: recurrenceedit.cpp:1304 -msgid "5th" -msgstr "第5" - -#: recurrenceedit.cpp:1305 -msgid "" -"_: Last Monday in March\n" -"Last" -msgstr "最后一个" - -#: recurrenceedit.cpp:1306 -msgid "2nd Last" -msgstr "倒数第二个" - -#: recurrenceedit.cpp:1307 -msgid "3rd Last" -msgstr "倒数第三个" - -#: recurrenceedit.cpp:1308 -msgid "4th Last" -msgstr "倒数第四个" - -#: recurrenceedit.cpp:1309 -msgid "5th Last" -msgstr "倒数第五个" - -#: recurrenceedit.cpp:1312 -msgid "" -"_: Every (Monday...) in month\n" -"Every" -msgstr "每个" - -#: recurrenceedit.cpp:1315 -msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" -msgstr "选择每月内进行重复提醒的星期" - -#: recurrenceedit.cpp:1328 -msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "选择每周内进行重复提醒的日子" - -#: recurrenceedit.cpp:1446 -msgid "month(s)" -msgstr "月" - -#: recurrenceedit.cpp:1447 -msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" -msgstr "输入重复提醒之间的月数" - -#: recurrenceedit.cpp:1458 -msgid "year(s)" -msgstr "年" - -#: recurrenceedit.cpp:1459 -msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" -msgstr "输入重复提醒之间的年数" - -#: recurrenceedit.cpp:1464 -msgid "" -"_: List of months to select\n" -"Months:" -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:1483 -msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" -msgstr "选择一年中要重复提醒的月份" - -#: recurrenceedit.cpp:1490 -msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" -msgstr "非闰年中二月二十九日的提醒(&9):" - -#: recurrenceedit.cpp:1493 -msgid "" -"_: No date\n" -"None" -msgstr "无" - -#: recurrenceedit.cpp:1494 -msgid "" -"_: 1st March (short form)\n" -"1 Mar" -msgstr "三月一日" - -#: recurrenceedit.cpp:1495 -msgid "" -"_: 28th February (short form)\n" -"28 Feb" -msgstr "二月二十八日" - -#: recurrenceedit.cpp:1501 -msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" -msgstr "在非闰年中应如何触发二月二十九日的提醒" - -#: recurrenceedit.cpp:1585 -msgid "No month selected" -msgstr "没有选中的月" - -#: reminder.cpp:39 -msgid "Reminder for first recurrence only" -msgstr "仅对首次重现提醒" - -#: reminder.cpp:40 -msgid "Reminder for first rec&urrence only" -msgstr "仅对首次重现提醒(&U)" - -#: reminder.cpp:52 -msgid "in advance" -msgstr "预先" - -#: reminder.cpp:64 -msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" -msgstr "仅在提醒首次发生前显示提醒" - -#: repetition.cpp:85 -msgid "Alarm Sub-Repetition" -msgstr "提醒子重现" - -#: repetition.cpp:163 -msgid "" -"_: Repeat every 10 minutes\n" -"&Repeat every" -msgstr "重复间隔(&R)" - -#: repetition.cpp:164 -msgid "" -"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " -"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." -msgstr "此选项可让提醒触发器在每次重现时触发多次而非一次。" - -#: repetition.cpp:166 -msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" -msgstr "输入重复提醒之间的的时间" - -#: repetition.cpp:179 -msgid "&Number of repetitions:" -msgstr "重复次数(&N):" - -#: repetition.cpp:182 -msgid "" -"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " -"recurrence" -msgstr "选中此处可指定每次重现时提醒的次数" - -#: repetition.cpp:190 -msgid "" -"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" -msgstr "输入提醒在初始发生后要触发的次数" - -#: repetition.cpp:196 -msgid "&Duration:" -msgstr "持续时间(&D):" - -#: repetition.cpp:199 -msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" -msgstr "选中可指定提醒重复的时间长度" - -#: repetition.cpp:205 -msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" -msgstr "输入重复提醒的时间长度" - -#: sounddlg.cpp:63 -msgid "Set volume" -msgstr "设置音量" - -#: sounddlg.cpp:64 -msgid "Set &volume" -msgstr "设置音量(&V)" - -#: sounddlg.cpp:66 -msgid "Re&peat" -msgstr "重复(&P)" - -#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 -msgid "Test the sound" -msgstr "测试声音" - -#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 -msgid "Play the selected sound file." -msgstr "播放选中的声音文件。" - -#: sounddlg.cpp:96 -msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." -msgstr "输入要播放的声音文件的名称或 URL。" - -#: sounddlg.cpp:104 -msgid "Select a sound file to play." -msgstr "选择要播放的声音文件。" - -#: sounddlg.cpp:110 -msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." -msgstr "如果选中,只要消息在显示,声音文件会一直重复播放。" - -#: sounddlg.cpp:114 -msgid "Volume" -msgstr "音量" - -#: sounddlg.cpp:133 -msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." -msgstr "选择播放声音文件的音量。" - -#: sounddlg.cpp:140 -msgid "Choose the volume for playing the sound file." -msgstr "选择播放声音文件的音量。" - -#: sounddlg.cpp:144 -msgid "Fade" -msgstr "淡入" - -#: sounddlg.cpp:148 -msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." -msgstr "选择可在声音文件开始播放时音量渐进。" - -#: sounddlg.cpp:155 -msgid "" -"_: Time period over which to fade the sound\n" -"Fade time:" -msgstr "淡入时间:" - -#: sounddlg.cpp:163 -msgid "" -"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." -msgstr "输入经过多少秒声音才能达到设定的音量。" - -#: sounddlg.cpp:169 -msgid "Initial volume:" -msgstr "初始音量:" - -#: sounddlg.cpp:176 -msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." -msgstr "选择播放声音文件的初始音量。" - -#: soundpicker.cpp:51 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"Sound" -msgstr "声音" - -#: soundpicker.cpp:53 -msgid "Beep" -msgstr "响铃" - -#: soundpicker.cpp:54 -msgid "Speak" -msgstr "读出" - -#: soundpicker.cpp:55 -msgid "Sound file" -msgstr "声音文件" - -#: soundpicker.cpp:66 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"&Sound:" -msgstr "声音(&S):" - -#: soundpicker.cpp:86 -msgid "Configure sound file" -msgstr "配置声音文件" - -#: soundpicker.cpp:87 -msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." -msgstr "配置显示提醒时要播放的声音文件。" - -#: soundpicker.cpp:116 -msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." -msgstr "选择显示提醒时要播放的声音文件。" - -#: soundpicker.cpp:117 -msgid "%1: the message is displayed silently." -msgstr "%1:静默显示消息。" - -#: soundpicker.cpp:118 -msgid "%1: a simple beep is sounded." -msgstr "%1:发出简单的响铃。" - -#: soundpicker.cpp:119 -msgid "" -"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " -"play options." -msgstr "%1:将播放一个音频文件。您需要选择文件并设置播放选项。" - -#: soundpicker.cpp:127 -msgid "%1: the message text is spoken." -msgstr "%1:读出消息文字。" - -#: soundpicker.cpp:239 -msgid "Sound File" -msgstr "声音文件" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "Sound Files" -msgstr "声音文件" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "All Files" -msgstr "全部文件" - -#: soundpicker.cpp:291 -msgid "Choose Sound File" -msgstr "选择声音文件" - -#: specialactions.cpp:51 -msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." -msgstr "指定显示提醒前后要执行的动作。" - -#: specialactions.cpp:72 -msgid "Special Alarm Actions" -msgstr "特殊提醒动作" - -#: specialactions.cpp:144 -msgid "Pre-a&larm action:" -msgstr "提醒前的动作(&L):" - -#: specialactions.cpp:151 -msgid "" -"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" -"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " -"reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." -msgstr "" -"输入要在提醒显示前执行的 shell 命令。\n" -"注意只有当提醒正确显示时才会执行命令,提示或推迟的提醒不包括在内。\n" -"另外,在显示提醒之前会等待 KAlarm 以便让命令完成。" - -#: specialactions.cpp:158 -msgid "Post-alar&m action:" -msgstr "提醒后的动作(&M):" - -#: specialactions.cpp:165 -msgid "" -"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." -msgstr "" - -#: templatedlg.cpp:47 -msgid "Alarm Templates" -msgstr "提醒模板" - -#: templatedlg.cpp:54 -msgid "The list of alarm templates" -msgstr "提醒模板列表" - -#: templatedlg.cpp:63 -msgid "Create a new alarm template" -msgstr "创建新的提醒模板" - -#: templatedlg.cpp:68 -msgid "Edit the currently highlighted alarm template" -msgstr "编辑目前突出显示的提醒模板" - -#: templatedlg.cpp:71 -msgid "Co&py" -msgstr "复制(&P)" - -#: templatedlg.cpp:74 -msgid "" -"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " -"template" -msgstr "基于当前突出显示的模板的副本创建新提醒模板。" - -#: templatedlg.cpp:79 -msgid "Delete the currently highlighted alarm template" -msgstr "删除突出显示的提醒模板" - -#: templatedlg.cpp:143 -msgid "New Alarm Template" -msgstr "新建提醒模板" - -#: templatedlg.cpp:165 -msgid "Edit Alarm Template" -msgstr "编辑提醒模板" - -#: templatedlg.cpp:189 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" -msgstr "您真的要删除 %n 个选中的提醒模板吗?" - -#: templatedlg.cpp:190 -msgid "" -"_n: Delete Alarm Template\n" -"Delete Alarm Templates" -msgstr "删除提醒模板" - -#: templatelistview.cpp:83 -msgid "Alarm type" -msgstr "提醒类型" - -#: templatelistview.cpp:85 -msgid "Name of the alarm template" -msgstr "提醒模板的名称" - -#: templatepickdlg.cpp:38 -msgid "Choose Alarm Template" -msgstr "选择提醒模板" - -#: templatepickdlg.cpp:46 -msgid "Select a template to base the new alarm on." -msgstr "选择用来创建新提醒的模板。" - -#: traywindow.cpp:83 -msgid "Cannot load system tray icon." -msgstr "无法载入系统托盘图标。" - -#: traywindow.cpp:91 -msgid "&New Alarm..." -msgstr "新建提醒(&N)..." - -#: traywindow.cpp:92 -msgid "New Alarm From &Template" -msgstr "从模板新建提醒(&T)" - -#: traywindow.cpp:269 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"(%1%2:%3)" -msgstr "(%1%2:%3)" - -#: traywindow.cpp:271 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"%1%2:%3" -msgstr "%1%2:%3" - -#: traywindow.cpp:356 -msgid "%1 - disabled" -msgstr "%1 - 已禁用" - -#: undo.cpp:353 -msgid "Alarm not found" -msgstr "未找到提醒" - -#: undo.cpp:354 -msgid "Error recreating alarm" -msgstr "重建提醒出错" - -#: undo.cpp:355 -msgid "Error recreating alarm template" -msgstr "重建提醒模板出错" - -#: undo.cpp:356 -msgid "Cannot reactivate expired alarm" -msgstr "无法重新激活过期提醒" - -#: undo.cpp:357 -msgid "Program error" -msgstr "程序错误" - -#: undo.cpp:358 -msgid "Unknown error" -msgstr "未知错误" - -#: undo.cpp:360 -msgid "" -"_: Undo-action: message\n" -"%1: %2" -msgstr "%1:%2" - -#: undo.cpp:595 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm\n" -"New alarm" -msgstr "新建提醒" - -#: undo.cpp:597 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm\n" -"Delete alarm" -msgstr "删除提醒" - -#: undo.cpp:600 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm template\n" -"New template" -msgstr "新建模板" - -#: undo.cpp:602 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm template\n" -"Delete template" -msgstr "删除模板" - -#: undo.cpp:604 -msgid "Delete expired alarm" -msgstr "删除过期提醒" - -#: undo.cpp:864 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm\n" -"Edit alarm" -msgstr "编辑提醒" - -#: undo.cpp:866 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm template\n" -"Edit template" -msgstr "编辑模板" - -#: undo.cpp:1007 -msgid "Delete multiple alarms" -msgstr "删除多个提醒" - -#: undo.cpp:1009 -msgid "Delete multiple templates" -msgstr "删除多个模板" - -#: undo.cpp:1016 -msgid "Delete multiple expired alarms" -msgstr "删除多个过期的提醒" - -#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 -msgid "Reactivate alarm" -msgstr "激活提醒" - -#: undo.cpp:1126 -msgid "Reactivate multiple alarms" -msgstr "重新激活多次提醒" - -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "自定义..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "日期不能早于 %1" - -#: lib/dateedit.cpp:68 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "日期不能晚于 %1" - -#: lib/dateedit.cpp:79 -msgid "today" -msgstr "今天" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "执行命令失败(不允许访问 shell):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "执行命令失败:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "命令执行失败:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -msgid "minutes" -msgstr "分钟" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -msgid "Minutes" -msgstr "分钟" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "小时/分钟" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "小时/分钟" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "天" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "天" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "星期" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "星期" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "点击微调按钮的时候按住 Shift 键能较大范围地调节时间(6小时 / 5分钟)。" - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm 守护进程" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarm 提醒守护进程" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "维护者" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "作者" - -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "原作者" - -#~ msgid "" -#~ "_: first week of January\n" -#~ "of:" -#~ msgstr "月:" - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" -#~ msgstr "不能推迟到晚于下一次重复(目前是 %1)" - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -#~ msgstr "不能推迟到晚于下一次重现(目前是 %1)" - -#~ msgid "Recurrence:" -#~ msgstr "重现:" - -#~ msgid "" -#~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." -#~ msgstr "" -#~ "提醒重现的频率。\n" -#~ "提醒的重现可在重现标签和简单重复对话框中配置。" - -#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" -#~ msgstr "设置简单或额外的提醒重复" - -#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" -#~ msgstr "重复提醒直到指定的时间。" - -#~ msgid "" -#~ "Use this dialog either:\n" -#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." -#~ msgstr "" -#~ "使用此对话框可:\n" -#~ "- 替代重现标签,或\n" -#~ "- 使用重现标签后,在某次重复内设置重复。" - -#~ msgid "Message color" -#~ msgstr "消息颜色" - -#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." -#~ msgstr "选择提醒消息的背景颜色。" - -#~ msgid "Show alarm &time" -#~ msgstr "显示提醒时间(&T)" - -#~ msgid "Show time u&ntil alarm" -#~ msgstr "显示时间直到提醒(&N)" - -#~ msgid "Alarm List" -#~ msgstr "提醒列表" - -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" -#~ msgstr "指定是否要在提醒列表中显示每个提醒到期的时间" - -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" -#~ msgstr "指定是否要在提醒列表中显示每个提醒还有多长时间到期" - -#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" -#~ msgstr "指定是否要在提醒列表中显示过期提醒" - -#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed." -#~ msgstr "输入关闭提醒窗口之后要执行的 shell 命令。" - -#~ msgid "&Alarms Enabled" -#~ msgstr "提醒已启用(&A)" - -#~ msgid "&Beep" -#~ msgstr "响铃(&B)" - -#~ msgid "S&peak" -#~ msgstr "读出(&P)" - -#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options." -#~ msgstr "选中可在显示消息的同时播放声音。您可从显示的选项中选择声音类型。" - -#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed." -#~ msgstr "如果选中,显示提醒时将会响铃。" - -#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed." -#~ msgstr "如果选中,显示提醒时将会播放声音文件。" - -#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed." -#~ msgstr "如果选中,显示提醒时将会读出消息。" |