diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kppp.po | 288 |
1 files changed, 170 insertions, 118 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kppp.po index d20d716ece1..ba117dfec55 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kppp.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppp\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-24 11:24+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" @@ -20,19 +20,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eric Cheng,Chao-Hsiung Liao,Frank Weng(a.k.a. Franklin)" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"ericc@shinewave.com.tw,pesder.liao@msa.hinet.net,franklin at goodhorse dot idv " -"dot tw" +"ericc@shinewave.com.tw,pesder.liao@msa.hinet.net,franklin at goodhorse dot " +"idv dot tw" #: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 msgid "&Edit..." @@ -96,7 +96,8 @@ msgid "" msgstr "" "<p>可顯示所選擇帳號的累計電話費用。\n" "\n" -"<b>重要事項</b>:如果您擁有多個帳號 - 請注意,此值<b>並非</b>所有帳號的電話費總額!" +"<b>重要事項</b>:如果您擁有多個帳號 - 請注意,此值<b>並非</b>所有帳號的電話費" +"總額!" #: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 msgid "Volume:" @@ -111,7 +112,8 @@ msgid "" "\n" "<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" msgstr "" -"<p>可顯示所選帳號已傳輸的位元組總數(並非所有帳號的)。您可以選擇要顯示在對話框中的內容。\n" +"<p>可顯示所選帳號已傳輸的位元組總數(並非所有帳號的)。您可以選擇要顯示在對話" +"框中的內容。\n" "\n" "<a href=\"#volaccounting\">容量核算相關詳情</a>" @@ -135,7 +137,8 @@ msgid "" "settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." msgstr "" "您想要用精靈來建立新帳號,還是使用對話方塊式的標準設定程式?\n" -"精靈的使用較為簡易,而且已可滿足大多數情況。如果需要極特殊的設定值,您最好改用對話方塊式的標準設定程式。" +"精靈的使用較為簡易,而且已可滿足大多數情況。如果需要極特殊的設定值,您最好改" +"用對話方塊式的標準設定程式。" #: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 msgid "Create New Account" @@ -163,6 +166,11 @@ msgstr "您確定要刪除帳號 %1 嗎?" msgid "Confirm" msgstr "確認" +#: accounts.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "刪除(&L)" + #: accounts.cpp:351 msgid "New Account" msgstr "新帳號" @@ -599,6 +607,14 @@ msgstr "" msgid "Login Script Debug Window" msgstr "登入文稿偵錯視窗" +#: debug.cpp:66 miniterm.cpp:57 +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: docking.cpp:52 docking.cpp:127 +msgid "Restore" +msgstr "" + #: docking.cpp:54 msgid "Details" msgstr "詳細資料" @@ -627,6 +643,10 @@ msgstr "電話號碼(&H):" msgid "&Add..." msgstr "新增(&A)..." +#: edit.cpp:81 edit.cpp:668 edit.cpp:893 pppdargs.cpp:81 +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: edit.cpp:104 msgid "" "<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" @@ -638,8 +658,9 @@ msgid "" "When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" "try the next number and so on" msgstr "" -"<p>指定要撥接的電話號碼。您可以在這裡提供多組號碼,只須按下「新增」即可。您可以利用方向按鈕來安排各號碼的撥打順序。</p> " -"<p>當某一號碼忙線或撥打失敗時,<i>kppp</i> 會接著試撥下一組號碼。</p>" +"<p>指定要撥接的電話號碼。您可以在這裡提供多組號碼,只須按下「新增」即可。您可" +"以利用方向按鈕來安排各號碼的撥打順序。</p> <p>當某一號碼忙線或撥打失敗時," +"<i>kppp</i> 會接著試撥下一組號碼。</p>" #: edit.cpp:115 msgid "A&uthentication:" @@ -677,9 +698,9 @@ msgid "" "choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" "whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." msgstr "" -"<p>指定向 PPP 伺服器認證的方法。多數大學學校仍是使用<b>終端機</b>或<b>文稿</b>式的驗證方式,而 ISP 則大多使用 <b>PAP</b>" -"及<b>CHAP</b>。如果無法確定,請洽詢您的 ISP。</p> " -"<p>如果可選擇 PAP 或 CHAP,請選擇 CHAP,因為較為安全。\n" +"<p>指定向 PPP 伺服器認證的方法。多數大學學校仍是使用<b>終端機</b>或<b>文稿</" +"b>式的驗證方式,而 ISP 則大多使用 <b>PAP</b>及<b>CHAP</b>。如果無法確定,請洽" +"詢您的 ISP。</p> <p>如果可選擇 PAP 或 CHAP,請選擇 CHAP,因為較為安全。\n" "如果您不知道 PAP 或 CHAP 那個好,選擇 PAP/CHAP 。</p>" #: edit.cpp:139 @@ -697,8 +718,9 @@ msgid "" "readable only to you. Make sure nobody\n" "gains access to this file!" msgstr "" -"<p>開啟這個選項時,您的 ISP 密碼將會存入 <i>kppp</i> 的設定檔,如此您即不須每次都得輸入。</p> " -"<p><b><font color=\"red\">警告:</font>您的密碼將以純文字存入設定檔,而且只有您可以讀取。請確定他人無法存取此檔案!</p>" +"<p>開啟這個選項時,您的 ISP 密碼將會存入 <i>kppp</i> 的設定檔,如此您即不須每" +"次都得輸入。</p> <p><b><font color=\"red\">警告:</font>您的密碼將以純文字存" +"入設定檔,而且只有您可以讀取。請確定他人無法存取此檔案!</p>" #: edit.cpp:152 msgid "&Callback type:" @@ -739,7 +761,8 @@ msgid "" "kppp might be unable to find it." msgstr "" "您可以在此選擇想在特定連線階段執行的指令。\n" -"該指令會以您的真實使用者識別碼執行,因此您將無法在此執行需要 root 權限的任何指令,除非您是 root 使用者。\n" +"該指令會以您的真實使用者識別碼執行,因此您將無法在此執行需要 root 權限的任何" +"指令,除非您是 root 使用者。\n" "\n" "請務必提供該程式的完整路徑,否則kppp 將可能找不到它。" @@ -858,9 +881,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, contact your Internet Service Provider" msgstr "" -"<p>如果您的電腦是使用固定 IP 位址,您必須在此提供網路遮罩。在絕大部份情況下,這個網路遮罩是 <b>255.255.255.0</b>" -",但是還是有可能不同。</p> " -"<p>如果無法確定,請洽詢您的 ISP。</p>" +"<p>如果您的電腦是使用固定 IP 位址,您必須在此提供網路遮罩。在絕大部份情況下," +"這個網路遮罩是 <b>255.255.255.0</b>,但是還是有可能不同。</p> <p>如果無法確" +"定,請洽詢您的 ISP。</p>" #: edit.cpp:497 msgid "&Auto-configure hostname from this IP" @@ -877,22 +900,27 @@ msgid "" "\n" "Do not enable this unless you really need it." msgstr "" -"<p>每當您連線時,此選項會重新設定主機名稱以配合您自 PPP 伺服器所取得的 IP " -"位址。您有可能會需要使用到以此種資訊為基礎的通訊協定;但是它也可能造成一些<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">問題</a>" -"。</p> " -"<p>除非真有需要,否則請勿啟用它。</p>" +"<p>每當您連線時,此選項會重新設定主機名稱以配合您自 PPP 伺服器所取得的 IP 位" +"址。您有可能會需要使用到以此種資訊為基礎的通訊協定;但是它也可能造成一些<a " +"href=\"kppp-7.html#autohostname\">問題</a>。</p> <p>除非真有需要,否則請勿啟" +"用它。</p>" #: edit.cpp:544 msgid "" "Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " -"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " -"doing!\n" +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you " +"are doing!\n" "For more information take a look at the handbook (or help) in the section " "\"Frequently asked questions\"." msgstr "" -"選擇這個選項可能會使 X 伺服器與應用程式在 kppp 連線時發生一些奇怪的問題。因此除非您知道您在做什麼,否則建議不要使用。\n" +"選擇這個選項可能會使 X 伺服器與應用程式在 kppp 連線時發生一些奇怪的問題。因此" +"除非您知道您在做什麼,否則建議不要使用。\n" "相關詳情可參閱手冊內容(或輔助說明)中的“常問問題”小節。" +#: edit.cpp:551 +msgid "Warning" +msgstr "" + #: edit.cpp:592 msgid "Domain &name:" msgstr "網域名稱(&N):" @@ -939,8 +967,9 @@ msgid "" "To add a DNS server, type in the IP address of\n" "the DNS server here and click on <b>Add</b>" msgstr "" -"<p>可供您指定新的 DNS 伺服器以便在連線時使用。當連線關閉時,這個 DNS 項目將會被移除。</p> " -"<p>若要新增 DNS 伺服器,請在此鍵入DNS 伺服器的 IP 位址,並按下<b>新增</b>。</p>" +"<p>可供您指定新的 DNS 伺服器以便在連線時使用。當連線關閉時,這個 DNS 項目將會" +"被移除。</p> <p>若要新增 DNS 伺服器,請在此鍵入DNS 伺服器的 IP 位址,並按下" +"<b>新增</b>。</p>" #: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 msgid "&Add" @@ -951,7 +980,9 @@ msgid "" "Click this button to add the DNS server\n" "specified in the field above. The entry\n" "will then be added to the list below" -msgstr "按下這個按鈕即可新增上述欄位中所指定的 DNS 伺服器。該項目會接著新增到下列清單中。" +msgstr "" +"按下這個按鈕即可新增上述欄位中所指定的 DNS 伺服器。該項目會接著新增到下列清單" +"中。" #: edit.cpp:675 msgid "" @@ -968,7 +999,9 @@ msgid "" "<p>This shows all defined DNS servers to use\n" "while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" "<b>Remove</b> buttons to modify the list" -msgstr "<p>這個顯示連線後可供使用的所有已定義 DNS 伺服器。請使用<b>新增</b>及<b>移除</b>按鈕來修改清單。</p>" +msgstr "" +"<p>這個顯示連線後可供使用的所有已定義 DNS 伺服器。請使用<b>新增</b>及<b>移除" +"</b>按鈕來修改清單。</p>" #: edit.cpp:696 msgid "&Disable existing DNS servers during connection" @@ -986,9 +1019,9 @@ msgid "" "option, but it may become useful under \n" "some circumstances." msgstr "" -"<p>選擇這個選項時,在 <tt>/etc/resolv.conf</tt>中指定的所有 DNS " -"伺服器會在建立撥號連線時被暫時關閉。待連線關閉後,各伺服器即重新啟動。</p> " -"<p>一般來說,並無必要使用此選項,但在某些情況下它可能極有用處。</p>" +"<p>選擇這個選項時,在 <tt>/etc/resolv.conf</tt>中指定的所有 DNS 伺服器會在建" +"立撥號連線時被暫時關閉。待連線關閉後,各伺服器即重新啟動。</p> <p>一般來說," +"並無必要使用此選項,但在某些情況下它可能極有用處。</p>" #: edit.cpp:799 msgid "Default gateway" @@ -1040,6 +1073,10 @@ msgstr "" "\n" "一般而言,您應加以開啟。" +#: edit.cpp:890 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: edit.cpp:1204 msgid "Add Phone Number" msgstr "新增電話號碼" @@ -1113,7 +1150,9 @@ msgid "" "the program will make a new attempt to redial\n" "instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" "button." -msgstr "<p>當數據機傳回「沒有載波」(No Carrier)時,程式會嘗試重新撥號,而不是等使用者按「取消」鍵。</p>" +msgstr "" +"<p>當數據機傳回「沒有載波」(No Carrier)時,程式會嘗試重新撥號,而不是等使用" +"者按「取消」鍵。</p>" #: general.cpp:120 msgid "&Show clock on caption" @@ -1142,8 +1181,9 @@ msgid "" "\n" "See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." msgstr "" -"<p>核取這個選項會在 X 伺服器關機時將任何已建立的連線予以關閉。建議開啟,除非您知道您在做什麼。</p> " -"<p>相關詳情請參閱<a href=\"#disxserver\">這裡</a>。</p>" +"<p>核取這個選項會在 X 伺服器關機時將任何已建立的連線予以關閉。建議開啟,除非" +"您知道您在做什麼。</p> <p>相關詳情請參閱<a href=\"#disxserver\">這裡</a>。</" +"p>" #: general.cpp:144 msgid "&Quit on disconnect" @@ -1211,8 +1251,8 @@ msgid "" "\n" "<b>Default</b>: CRTSCTS" msgstr "" -"<p>指定序列連接埠與數據機的通訊方式。建議您不要更動此選項,除非您知道您在做什麼。</p> " -"<p><b>預設值</b>:硬體【CRTSCTS】</p>" +"<p>指定序列連接埠與數據機的通訊方式。建議您不要更動此選項,除非您知道您在做什" +"麼。</p> <p><b>預設值</b>:硬體【CRTSCTS】</p>" #: general.cpp:281 msgid "&Line termination:" @@ -1228,9 +1268,9 @@ msgid "" "\n" "<b>Default</b>: CR/LF" msgstr "" -"<p>指定 AT 命令送達數據機的方式。大部分的數據機皆可正常使用預設值 " -"<i>CR/LF</i>。如果您的數據機對起始字串並無反應,請在此試用不同的設定值</p> " -"<p><b>預設值</b>: CR/LF</p>" +"<p>指定 AT 命令送達數據機的方式。大部分的數據機皆可正常使用預設值 <i>CR/LF</" +"i>。如果您的數據機對起始字串並無反應,請在此試用不同的設定值</p> <p><b>預設值" +"</b>: CR/LF</p>" #: general.cpp:302 msgid "Co&nnection speed:" @@ -1247,7 +1287,8 @@ msgid "" msgstr "" "指定數據機與序列連接埠彼此通訊的速度。\n" "開始時最好使用預設值 38400 位元/秒。\n" -"如果運作正常,即可試著調高速度值,但請勿超過 115200 位元/秒(除非您的序列連接埠支援更高速度)。" +"如果運作正常,即可試著調高速度值,但請勿超過 115200 位元/秒(除非您的序列連接" +"埠支援更高速度)。" #: general.cpp:361 msgid "&Use lock file" @@ -1265,10 +1306,10 @@ msgid "" "\n" "<b>Default</b>: On" msgstr "" -"<p>為避免其他程式在建立連線後存取數據機,您可以建立一檔案來指明該數據機正被使用。例如在 Linux 下檔案可能為 <tt>" -"/var/lock/LCK..ttyS1</tt>。您可以在此選擇是否要執行\n" -"此種鎖定。</p> " -"<p><b>預設值</b>: 開啟</p>" +"<p>為避免其他程式在建立連線後存取數據機,您可以建立一檔案來指明該數據機正被使" +"用。例如在 Linux 下檔案可能為 <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>。您可以在此選擇是" +"否要執行\n" +"此種鎖定。</p> <p><b>預設值</b>: 開啟</p>" #: general.cpp:382 msgid "Modem &timeout:" @@ -1279,7 +1320,9 @@ msgid "" "This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" "<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" "recommended value is 30 seconds." -msgstr "指定 <i>kppp</i> 應在多長的時間內等候數據機做出 <i>CONNECT</i> 回應。建議值為 30 秒。" +msgstr "" +"指定 <i>kppp</i> 應在多長的時間內等候數據機做出 <i>CONNECT</i> 回應。建議值" +"為 30 秒。" #: general.cpp:454 msgid "&Wait for dial tone before dialing" @@ -1295,8 +1338,9 @@ msgid "" "\n" "<b>Default:</b>: On" msgstr "" -"<p>一般來說,在撥號時會先等待撥號聲以確認可以開始撥號。若是您的 modem 無法辨視撥號聲,或者是您的電話系統並不發出這樣的撥號聲,請取消選項。</p> " -"<p><b>預設:</b>: 開啟</p>" +"<p>一般來說,在撥號時會先等待撥號聲以確認可以開始撥號。若是您的 modem 無法辨" +"視撥號聲,或者是您的電話系統並不發出這樣的撥號聲,請取消選項。</p> <p><b>預" +"設:</b>: 開啟</p>" #: general.cpp:468 msgid "B&usy wait:" @@ -1331,7 +1375,8 @@ msgid "" "If this does not work for your modem,\n" "you must modify the modem volume command." msgstr "" -"大部份數據機擁有揚聲器,在撥接時會發出大量噪音。您可以在這裡將其完全關閉或選擇較低的音量。\n" +"大部份數據機擁有揚聲器,在撥接時會發出大量噪音。您可以在這裡將其完全關閉或選" +"擇較低的音量。\n" "\n" "如果此選項對數據機並無作用,您即必須修改數據機音量指令。" @@ -1347,7 +1392,8 @@ msgid "" "\n" "<b>Default</b>: Off" msgstr "" -"可控制 <i>kppp</i> 如何偵測數據機並無回應。除非發生了這個問題,否則請勿修改此設定。\n" +"可控制 <i>kppp</i> 如何偵測數據機並無回應。除非發生了這個問題,否則請勿修改此" +"設定。\n" "\n" "<b>預設值</b>: 關閉" @@ -1435,8 +1481,9 @@ msgid "" "<b>Important</b>: case is important here:\n" "<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." msgstr "" -"<p>請鍵入您的 ISP 所提供的使用者名稱。此點對 PAP 與 CHAP 尤其重要。當您使用終端機式或文稿式認證時可以略過這個選項。</p> " -"<p><b>重要事項</b>: 此處須區分大小寫:<i>myusername</i> 與 <i>MyUserName</i> 是不同的!</p>" +"<p>請鍵入您的 ISP 所提供的使用者名稱。此點對 PAP 與 CHAP 尤其重要。當您使用終" +"端機式或文稿式認證時可以略過這個選項。</p> <p><b>重要事項</b>: 此處須區分大" +"小寫:<i>myusername</i> 與 <i>MyUserName</i> 是不同的!</p>" #: kpppwidget.cpp:142 msgid "&Password:" @@ -1452,8 +1499,9 @@ msgid "" "<b>Important</b>: case is important here:\n" "<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." msgstr "" -"<p>請鍵入您的 ISP 所提供的密碼。此點對 PAP 與 CHAP 尤其重要。當您使用終端機式或文稿式確認時可以略過這個選項。</p> " -"<p><b>重要事項</b>: 此處須區分大小寫:<i>mypassword</i> 與 <i>MyPassword</i> 是不同的!</p>" +"<p>請鍵入您的 ISP 所提供的密碼。此點對 PAP 與 CHAP 尤其重要。當您使用終端機式" +"或文稿式確認時可以略過這個選項。</p> <p><b>重要事項</b>: 此處須區分大小寫:" +"<i>mypassword</i> 與 <i>MyPassword</i> 是不同的!</p>" #: kpppwidget.cpp:168 msgid "Show lo&g window" @@ -1469,8 +1517,9 @@ msgid "" "Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" "problems" msgstr "" -"<p>此選項可控制是否顯示記錄視窗。記錄視窗會顯示 <i>kppp</i> 與您的數據機之間的通訊過程。因此可協助您追查問題。</p> " -"<p>如果 <i>kppp</i> 可按時連線而沒有任何問題,即可關閉此選項。</p>" +"<p>此選項可控制是否顯示記錄視窗。記錄視窗會顯示 <i>kppp</i> 與您的數據機之間" +"的通訊過程。因此可協助您追查問題。</p> <p>如果 <i>kppp</i> 可按時連線而沒有任" +"何問題,即可關閉此選項。</p>" #: kpppwidget.cpp:195 msgid "Co&nfigure..." @@ -1550,10 +1599,15 @@ msgstr "<p>離開狀態: %1" #: kpppwidget.cpp:623 msgid "" -"</p>" -"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " -"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" -msgstr "</p><p>參閱“man pppd”以得到錯誤代碼的解釋或參閱<a href=\"%1\">%2</a> 上的 kppp FAQ。</p>" +"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look " +"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p><p>參閱“man pppd”以得到錯誤代碼的解釋或參閱<a href=\"%1\">%2</a> 上的 " +"kppp FAQ。</p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285 +msgid "Error" +msgstr "" #: kpppwidget.cpp:631 msgid "&Details" @@ -1595,12 +1649,13 @@ msgid "" msgstr "" "kppp 找不到:\n" " %1\n" -"請確定您已經正確地設定您的數據機且/或在設定對話盒的數據機分頁調整數據機裝置的位置。" +"請確定您已經正確地設定您的數據機且/或在設定對話盒的數據機分頁調整數據機裝置的" +"位置。" #: kpppwidget.cpp:753 msgid "" -"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " -"supply a username and a password." +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that " +"you supply a username and a password." msgstr "您已經選擇了認證方法 PAP 或 CHAP。因此必須提供使用者名稱與密碼。" #: kpppwidget.cpp:762 @@ -1739,8 +1794,8 @@ msgstr "kppp 不能建立或讀取 %1。" msgid "" "kppp has detected a %1 file.\n" "Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" -"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " -"pid file, and restart kppp.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete " +"the pid file, and restart kppp.\n" "Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " "please click Continue to begin." msgstr "" @@ -1781,6 +1836,10 @@ msgstr "" "本程式係遵照 GNU GPL(GNU 一般公開授權)\n" "之規定公佈發行" +#: miniterm.cpp:71 +msgid "&File" +msgstr "" + #: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 msgid "&Modem" msgstr "數據機(&M)" @@ -1793,6 +1852,10 @@ msgstr "關閉 MiniTerm" msgid "Reset Modem" msgstr "重設數據機" +#: miniterm.cpp:115 +msgid "Help" +msgstr "" + #: miniterm.cpp:125 msgid "Initializing Modem" msgstr "正在起始數據機" @@ -1830,10 +1893,8 @@ msgid "Modem Ready." msgstr "數據機已就緒。" #: modem.cpp:226 -msgid "" -"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" -msgstr "" -"不能恢復 tty 設定值: tcsetattr()\n" +msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "不能恢復 tty 設定值: tcsetattr()\n" #: modem.cpp:381 msgid "The modem does not respond." @@ -1937,10 +1998,12 @@ msgstr "選取數據機類型" #: modemdb.cpp:49 msgid "" -"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " -"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " -"you can try out one of the \"Generic\" modems." -msgstr "要設定您的數據機,請先在左側清單中選擇製造廠商,然後從右側清單選擇機型。如果不曉得該如何選擇,您可以嘗試使用“一般”數據機。" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and " +"then select the model from the right list. If you don't know which modem you " +"have, you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"要設定您的數據機,請先在左側清單中選擇製造廠商,然後從右側清單選擇機型。如果" +"不曉得該如何選擇,您可以嘗試使用“一般”數據機。" #: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 msgid "<Generic>" @@ -2012,8 +2075,8 @@ msgstr "引數(&U):" #: pppdata.cpp:63 msgid "" -"The application-specific config file could not be opened in either read-write " -"or read-only mode.\n" +"The application-specific config file could not be opened in either read-" +"write or read-only mode.\n" "The superuser might have to change its ownership by issuing the following " "command in your home directory:\n" "chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" @@ -2064,9 +2127,10 @@ msgstr "" #: ppplog.cpp:154 msgid "" -"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " -"of valid arguments." -msgstr "您傳遞了無效的選項給 pppd 程式。如需有效引數的完整清單,請參閱“man pppd”。" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete " +"list of valid arguments." +msgstr "" +"您傳遞了無效的選項給 pppd 程式。如需有效引數的完整清單,請參閱“man pppd”。" #: ppplog.cpp:172 msgid "" @@ -2086,8 +2150,8 @@ msgstr "無法提供幫助。" msgid "" "KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " "without the \"debug\" option.\n" -"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " -"on the debug option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should " +"turn on the debug option.\n" "Shall I turn it on now?" msgstr "" "KPPP 無法準備 PPP 連線紀錄。可能是因為pppd 啟動時未使用“debug”參數選項。\n" @@ -2104,10 +2168,12 @@ msgstr "不要重新啟動" #: ppplog.cpp:227 msgid "" -"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " -"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If " +"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " "connection problem." -msgstr "“debug”選項已加入。您現在應嘗試重新連線。如果仍然失敗,所產生的 PPP 記錄可以協助您追蹤連線問題。" +msgstr "" +"“debug”選項已加入。您現在應嘗試重新連線。如果仍然失敗,所產生的 PPP 記錄可以" +"協助您追蹤連線問題。" #: ppplog.cpp:241 msgid "PPP Log" @@ -2245,7 +2311,8 @@ msgid "" "selection." msgstr "" "請從下方清單中選擇您的 ISP。\n" -"如果您的 ISP 不在清單中,您必須按下“取消”, 並使用一般設定對話方塊建立此帳號。\n" +"如果您的 ISP 不在清單中,您必須按下“取消”, 並使用一般設定對話方塊建立此帳" +"號。\n" "\n" "當您完成選擇後,請按下“下一步”。" @@ -2280,7 +2347,8 @@ msgid "" "If you have a telephone switch, you probably need\n" "to write \"0\" or \"0,\" here." msgstr "" -"如果需要特殊的撥號前置碼(例如,如果是使用電話交換機),您可以在這裡加以指定。此前置碼會在電話號碼之前撥號。\n" +"如果需要特殊的撥號前置碼(例如,如果是使用電話交換機),您可以在這裡加以指定。" +"此前置碼會在電話號碼之前撥號。\n" "\n" "如果您使用電話交換機,您可能需要在這裡填寫“0”或“0,”。" @@ -2303,54 +2371,38 @@ msgstr "" "如果要檢查新建帳號的設定值,您可以使用設定對話方塊中的“編輯”。" #: ruleset.cpp:538 -msgid "" -"kppp: no rulefile specified\n" -msgstr "" -"kppp: 未指定規則檔\n" +msgid "kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "kppp: 未指定規則檔\n" #: ruleset.cpp:544 #, c-format -msgid "" -"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" -msgstr "" -"kppp: 找不到規則檔“%s”\n" +msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "kppp: 找不到規則檔“%s”\n" #: ruleset.cpp:549 -msgid "" -"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" -msgstr "" -"kppp: 規則檔必須使用副檔名“.rst”\n" +msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "kppp: 規則檔必須使用副檔名“.rst”\n" #: ruleset.cpp:558 -msgid "" -"kppp: error parsing the ruleset\n" -msgstr "" -"kppp: 解析規則集時發生錯誤\n" +msgid "kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "kppp: 解析規則集時發生錯誤\n" #: ruleset.cpp:563 #, c-format -msgid "" -"kppp: parse error in line %d\n" -msgstr "" -"kppp: 行 %d 發生解析錯誤\n" +msgid "kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "kppp: 行 %d 發生解析錯誤\n" #: ruleset.cpp:569 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" -msgstr "" -"kppp: 規則檔並未包含預設規則\n" +msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "kppp: 規則檔並未包含預設規則\n" #: ruleset.cpp:574 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" -msgstr "" -"kppp: 規則檔並未包含“name=...”行\n" +msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "kppp: 規則檔並未包含“name=...”行\n" #: ruleset.cpp:578 -msgid "" -"kppp: rulefile is ok\n" -msgstr "" -"kppp: 規則檔正確\n" +msgid "kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "kppp: 規則檔正確\n" #: runtests.cpp:219 msgid "" |