# translation of tdelibs.po to Azerbaijani Turkish # Mətin Əmirov 2003, 2004 # Vasif Ismailoglu MD , 2001. # Mətin Əmirov , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdelibs\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-09 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-04 21:42+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: arts/kde/kconverttest.cpp:23 arts/kde/kiotest.cpp:17 #: arts/kde/kiotestslow.cpp:83 msgid "URL to open" msgstr "Açılacaq URL" #: arts/kde/kconverttest.cpp:58 msgid "KConvertTest" msgstr "KConvertTest" #: arts/kde/kconverttest.cpp:58 arts/kde/kiotest.cpp:23 #: arts/kde/kiotestslow.cpp:91 msgid "0.1" msgstr "0.1" #: arts/kde/kiotest.cpp:23 arts/kde/kiotestslow.cpp:91 msgid "KIOTest" msgstr "KIOTest" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" msgstr "Video Vasitə Çubuğu" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 msgid "Fullscreen &Mode" msgstr "Tam Ekran &Modu" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 msgid "&Half Size" msgstr "&Yarı Böyüklük" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 msgid "&Normal Size" msgstr "&Normal Böyüklük" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 msgid "&Double Size" msgstr "&İki Qat Böyüklük" #: arts/message/artsmessage.cpp:45 msgid "Display error message (default)" msgstr "Xəta ismarışını göstər (ön qurğulu)" #: arts/message/artsmessage.cpp:47 msgid "Display warning message" msgstr "Xəbərdarlıq İsmarışlarını Göstər" #: arts/message/artsmessage.cpp:49 msgid "Display informational message" msgstr "Mə'lumatlandırıcı İsmarışları Göstər" #: arts/message/artsmessage.cpp:50 msgid "Message string to be displayed" msgstr "Göstəriləcək ismarış kəlməsi" #: arts/message/artsmessage.cpp:54 msgid "artsmessage" msgstr "artsmessage" #: arts/message/artsmessage.cpp:55 #, fuzzy msgid "Utility to display aRts error messages" msgstr "aRts xəta ismarışlarını göstərən vasitə." #: arts/message/artsmessage.cpp:83 common_texts.cpp:59 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:561 tdeui/tdemessagebox.cpp:633 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:709 msgid "Warning" msgstr "Xəbərdarlıq" #: arts/message/artsmessage.cpp:87 msgid "Informational" msgstr "Mə'lumatlandırıcı" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4708 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:5872 #: arts/message/artsmessage.cpp:89 common_texts.cpp:54 kjs/object.cpp:492 #: tdeabc/lock.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:760 tdeui/tdemessagebox.cpp:790 #: tdeutils/kpluginselector.cpp:248 msgid "Error" msgstr "Xəta" #: common_texts.cpp:24 tdeui/tdeconfigdialog.cpp:56 #: tdeutils/kcmultidialog.cpp:59 tdeutils/kcmultidialog.h:104 #: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:571 msgid "Configure" msgstr "Quraşdır" #: common_texts.cpp:25 msgid "&Configure" msgstr "&Quraşdır" #: common_texts.cpp:26 msgid "Configuration" msgstr "Quraşdırma" #: common_texts.cpp:27 msgid "Modify" msgstr "Təkmilləşdir" #: common_texts.cpp:28 msgid "&Modify" msgstr "&Təkmilləşdir" #: common_texts.cpp:29 msgid "Align" msgstr "Hizala" #: common_texts.cpp:30 msgid "Page" msgstr "Səhifə" #: common_texts.cpp:31 msgid "Border" msgstr "Kənar" #: common_texts.cpp:32 tdeui/tdetoolbar.cpp:2122 msgid "Orientation" msgstr "İstiqamət" #: common_texts.cpp:33 msgid "Width" msgstr "En" #: common_texts.cpp:34 msgid "&Width" msgstr "&En" #: common_texts.cpp:35 msgid "Height" msgstr "Hündürlük" #: common_texts.cpp:36 msgid "&Height" msgstr "&Hündürlük" #: common_texts.cpp:37 msgid "Spacing" msgstr "Aralıq" #: common_texts.cpp:38 msgid "Horizontal" msgstr "Üfüqi" #: common_texts.cpp:39 msgid "Vertical" msgstr "Şaquli" #: common_texts.cpp:40 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: common_texts.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Sol" #: common_texts.cpp:42 msgid "Center" msgstr "Orta" #: common_texts.cpp:43 msgid "Top" msgstr "Üst" #: common_texts.cpp:44 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: common_texts.cpp:45 msgid "&Bottom" msgstr "&Alt" #: common_texts.cpp:46 msgid "Move" msgstr "Daşı" #: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2141 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2273 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5663 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5665 common_texts.cpp:47 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:66 msgid "Select All" msgstr "Hamısını Seç" #: common_texts.cpp:48 msgid "Delete All" msgstr "Hamısını Sil" #: common_texts.cpp:49 msgid "Clear All" msgstr "Hamısını Təmizlə" #: common_texts.cpp:50 msgid "Export" msgstr "İxrac Et" #: common_texts.cpp:51 msgid "Import" msgstr "İdxal Et" #: common_texts.cpp:52 msgid "Zoom" msgstr "Yaxınlıq" #: common_texts.cpp:53 msgid "&Zoom" msgstr "&Yaxınlıq" #: common_texts.cpp:55 msgid "Malformed URL" msgstr "Xəsərli URL" #: common_texts.cpp:56 msgid "Charset:" msgstr "Hərf Dəstəsi:" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:271 #: common_texts.cpp:57 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:115 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:95 tderesources/configpage.cpp:75 #: tderesources/configpage.cpp:89 tdeui/kstdguiitem.cpp:110 msgid "Yes" msgstr "Bəli" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:277 #: common_texts.cpp:58 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:118 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:98 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:200 #: tdeui/kstdguiitem.cpp:115 msgid "No" msgstr "Xeyir" #: common_texts.cpp:60 msgid "Save a file" msgstr "Faylı qeyd et" #: common_texts.cpp:61 msgid "Contents" msgstr "Məzmun" #: common_texts.cpp:62 msgid "About" msgstr "Haqqında" #: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:64 #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:88 msgid "&About" msgstr "&Haqqında" #: common_texts.cpp:64 msgid "A&bout" msgstr "H&aqqında" #: common_texts.cpp:65 tdeparts/part.cpp:489 msgid "Untitled" msgstr "Adsız" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/ntqmessagebox.h:135 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/ntqmessagebox.h:146 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1391 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:287 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qinputdialog.cpp:151 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1619 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:914 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:198 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:1072 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:273 #: common_texts.cpp:66 tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:111 msgid "OK" msgstr "Oldu" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:174 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2561 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4667 common_texts.cpp:67 #: tdecore/kdebug.cpp:347 tdecore/tdeapplication.cpp:1625 #: tdecore/tdeapplication.cpp:2685 tdecore/tdeapplication.cpp:2720 #: tdecore/tdeapplication.cpp:2991 tdecore/tdeapplication.cpp:3016 #: tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99 msgid "&OK" msgstr "&Oldu" #: common_texts.cpp:68 msgid "On" msgstr "Açıq" #: common_texts.cpp:69 msgid "Off" msgstr "Bağlı" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1394 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:892 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2565 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:296 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qinputdialog.cpp:153 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:922 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprogressdialog.cpp:254 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:851 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:279 #: common_texts.cpp:70 tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:115 msgid "Cancel" msgstr "Ləğv Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:187 common_texts.cpp:71 #: tdeui/kdialogbase.cpp:962 tdeui/kstdguiitem.cpp:105 msgid "&Cancel" msgstr "&Ləğv Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:287 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:707 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:282 #: common_texts.cpp:72 msgid "Apply" msgstr "Tədbiq Et" #: common_texts.cpp:73 tdeui/kdialogbase.cpp:938 tdeui/kstdguiitem.cpp:144 msgid "&Apply" msgstr "&Tədbiq Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2788 common_texts.cpp:74 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:52 msgid "File" msgstr "Fayl" #: common_texts.cpp:75 tdeui/kstdguiitem.cpp:120 msgid "&Discard" msgstr "&Nəzərə Alma" #: common_texts.cpp:76 msgid "Discard" msgstr "Nəzərə Alma" #: common_texts.cpp:77 tdehtml/tdehtml_browser.rc:4 tdeui/ui_standards.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "&Fayl" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:370 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:648 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:752 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:294 #: common_texts.cpp:78 tdecore/tdestdaccel.cpp:96 tdecore/tdestdaccel.cpp:97 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:191 common_texts.cpp:79 #: tdeui/ui_standards.rc:170 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: common_texts.cpp:80 tdecore/tdestdaccel.cpp:59 msgid "Edit" msgstr "Düzəlt" #: common_texts.cpp:81 tdehtml/tdehtml.rc:4 tdehtml/tdehtml_browser.rc:11 #: tdemarkdown/markdown_part.rc:4 tdeui/ui_standards.rc:57 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Düzəlt" #: common_texts.cpp:82 msgid "&Options" msgstr "&Seçimlər" #: common_texts.cpp:83 msgid "View" msgstr "Görünüş" #: common_texts.cpp:84 tdehtml/tdehtml_browser.rc:20 #: tdemarkdown/markdown_part.rc:11 tdeui/ui_standards.rc:97 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "&Görünüş" #: common_texts.cpp:85 msgid "E&xit" msgstr "Çı&xış" #: common_texts.cpp:86 tdecore/tdestdaccel.cpp:58 msgid "Quit" msgstr "Çıx" #: common_texts.cpp:87 tdeui/kstdaction_p.h:50 tdeui/kstdguiitem.cpp:232 msgid "&Quit" msgstr "Çı&x" #: common_texts.cpp:88 kded/tdebuildsycoca.cpp:753 tdecore/tdestdaccel.cpp:88 msgid "Reload" msgstr "Yenidən Yüklə" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2613 common_texts.cpp:89 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:86 msgid "Back" msgstr "Geri" #: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2133 #: common_texts.cpp:90 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:63 msgid "Copy" msgstr "Köçür" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2269 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5654 common_texts.cpp:91 #: tdeui/kstdaction_p.h:55 msgid "&Copy" msgstr "&Köçür" #: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2134 #: common_texts.cpp:92 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:64 msgid "Paste" msgstr "Yapışdır" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2270 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5656 common_texts.cpp:93 #: tdeui/kstdaction_p.h:56 tdeui/kstdaction_p.h:57 msgid "&Paste" msgstr "&Yapışdır" #: common_texts.cpp:94 msgid "&New Window..." msgstr "&Yeni Pəncərə..." #: common_texts.cpp:95 msgid "New &Window..." msgstr "Yeni &Pəncərə..." #: common_texts.cpp:96 msgid "&New Window" msgstr "&Yeni Pəncərə" #: common_texts.cpp:97 msgid "New Game" msgstr "Yeni Oyun" #: common_texts.cpp:98 msgid "&New Game" msgstr "&Yeni Oyun" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:3519 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:5716 common_texts.cpp:99 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:134 tdecore/tdestdaccel.cpp:53 msgid "Open" msgstr "Aç" #: common_texts.cpp:100 msgid "Open a File" msgstr "Fayl Aç" #: common_texts.cpp:101 msgid "Open..." msgstr "Aç..." #: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226 msgid "&Open..." msgstr "&Aç..." #: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2132 #: common_texts.cpp:103 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:62 msgid "Cut" msgstr "Kəs" #: common_texts.cpp:104 msgid "&Cut" msgstr "Kə&s" #: common_texts.cpp:105 msgid "C&ut" msgstr "&Kəs" #: common_texts.cpp:106 tdeui/tdefontdialog.cpp:133 msgid "Font" msgstr "Yazı Növü" #: common_texts.cpp:107 msgid "&Foreground Color" msgstr "Ö&n Plan Rəngi" #: common_texts.cpp:108 msgid "&Background Color" msgstr "&Arxa Plan Rəngi" #: common_texts.cpp:109 tdecore/tdestdaccel.cpp:56 msgid "Save" msgstr "Qeyd Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4284 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4657 #: common_texts.cpp:110 tdeui/kstdaction_p.h:43 tdeui/kstdguiitem.cpp:127 msgid "&Save" msgstr "&Qeyd Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:3644 #: common_texts.cpp:111 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3940 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4144 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4465 #: tdehtml/tdehtml_run.cpp:83 tdeparts/browserrun.cpp:419 msgid "Save As" msgstr "Fərqli Qeyd Et" #: common_texts.cpp:112 msgid "Save As..." msgstr "Fərqli Qeyd Et..." #: common_texts.cpp:113 msgid "S&ave As..." msgstr "&Fərqli Qeyd Et..." #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:296 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:116 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1529 #: common_texts.cpp:114 tdecore/tdestdaccel.cpp:55 #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1004 tdeui/kdatepicker.cpp:529 #: tdeui/kdockwidget.cpp:230 msgid "Close" msgstr "Bağla" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:325 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:341 #: common_texts.cpp:115 tdecore/kcheckaccelerators.cpp:158 #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:250 tdehtml/kjserrordlg.ui:31 #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1272 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:220 #: tdeui/kstdaction_p.h:46 tdeui/kstdguiitem.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "&Bağla" #: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207 msgid "&Print..." msgstr "Ça&p Et..." #: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867 msgid "Sorry" msgstr "Bağışlayın" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1183 #: common_texts.cpp:118 tdespell2/ui/configui.ui:34 tdeui/keditcl2.cpp:723 #: tdeui/keditcl2.cpp:862 tdeutils/kfinddialog.cpp:162 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Seçimlər" #: common_texts.cpp:119 tdeui/kstdguiitem.cpp:269 #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 msgid "Remove" msgstr "Çıxart" #: common_texts.cpp:120 tdeui/kstdguiitem.cpp:264 msgid "Add" msgstr "Əlavə Et" #: common_texts.cpp:121 msgid "Change" msgstr "Dəyişdir" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:794 common_texts.cpp:122 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4292 #: common_texts.cpp:123 tdeui/kstdguiitem.cpp:220 msgid "&Delete" msgstr "&Sil" #: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2139 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2271 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5659 common_texts.cpp:124 msgid "Clear" msgstr "Təmizlə" #: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:226 msgid "Italic" msgstr "Əyik" #: common_texts.cpp:126 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2128 #: common_texts.cpp:127 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:60 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2265 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5647 common_texts.cpp:128 #: tdeui/kcommand.cpp:86 tdeui/kcommand.cpp:120 tdeui/kcommand.cpp:208 #: tdeui/kstdaction_p.h:52 msgid "&Undo" msgstr "&Geri al" #: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2129 #: common_texts.cpp:129 tdecore/tdestdaccel.cpp:61 msgid "Redo" msgstr "Yenidən et" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2266 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5648 common_texts.cpp:130 #: tdeui/kcommand.cpp:94 tdeui/kcommand.cpp:124 tdeui/kcommand.cpp:155 #: tdeui/kcommand.cpp:170 tdeui/kcommand.cpp:253 msgid "&Redo" msgstr "&Yenidən et" #: common_texts.cpp:131 tdeui/ui_standards.rc:33 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "&Oyun" #: common_texts.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:913 msgid "Information" msgstr "Mə'lumat" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1307 #: common_texts.cpp:133 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1308 #: common_texts.cpp:134 msgid "Landscape" msgstr "Mənzərə" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:189 #: common_texts.cpp:135 msgid "locally connected" msgstr "yerli olaraq bağlı" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1163 #: common_texts.cpp:136 msgid "Browse..." msgstr "Gəz..." #: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 tdeui/keditcl2.cpp:107 #: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390 #: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259 #: tdeutils/kreplace.cpp:319 msgid "Stop" msgstr "Dayan" #: common_texts.cpp:138 tderesources/configpage.cpp:127 #: tdeui/keditlistbox.cpp:136 msgid "&Remove" msgstr "Çı&xart" #: common_texts.cpp:139 msgid "&Properties..." msgstr "Xa&ssələr..." #: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279 msgid "Properties" msgstr "Xassələr" #: common_texts.cpp:141 msgid "&Start" msgstr "&Başlat" #: common_texts.cpp:142 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 msgid "St&op" msgstr "&Dayandır" #: common_texts.cpp:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "Müxtəlif" #: common_texts.cpp:144 msgid "Font Size" msgstr "Yazı Növü Böyüklüyü" #: common_texts.cpp:145 msgid "Fonts" msgstr "Yazı Növləri" #: common_texts.cpp:146 msgid "&Fonts" msgstr "&Yazı Növləri" #: common_texts.cpp:147 msgid "&Reload" msgstr "&Yenidən Yüklə" #: common_texts.cpp:148 msgid "Files" msgstr "Fayllar" #: common_texts.cpp:149 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 msgid "Continue" msgstr "Davam Et" #: common_texts.cpp:150 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:995 msgid "Restore" msgstr "Bərpa Et" #: common_texts.cpp:151 msgid "Appearance" msgstr "Görünüş" #: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:138 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Çap Et" #: common_texts.cpp:153 tdecore/kcalendarsystem.cpp:135 msgid "Monday" msgstr "Bazar Ertəsi" #: common_texts.cpp:154 tdecore/kcalendarsystem.cpp:136 msgid "Tuesday" msgstr "Çərşənbə Axşamı" #: common_texts.cpp:155 tdecore/kcalendarsystem.cpp:137 msgid "Wednesday" msgstr "Çərşənbə" #: common_texts.cpp:156 tdecore/kcalendarsystem.cpp:138 msgid "Thursday" msgstr "Cümə Axşamı" #: common_texts.cpp:157 tdecore/kcalendarsystem.cpp:139 msgid "Friday" msgstr "Cümə" #: common_texts.cpp:158 tdecore/kcalendarsystem.cpp:140 msgid "Saturday" msgstr "Şənbə" #: common_texts.cpp:159 tdecore/kcalendarsystem.cpp:141 msgid "Sunday" msgstr "Bazar" #: common_texts.cpp:160 msgid "&Update" msgstr "&Yenilə" #: common_texts.cpp:163 msgid "Highscore" msgstr "Dərəcə" #: common_texts.cpp:164 msgid "&New View" msgstr "&Yeni Görünüş" #: common_texts.cpp:165 msgid "&Insert" msgstr "&Daxil Et" #: common_texts.cpp:168 tdeui/ktip.cpp:297 msgid "" "_: Opposite to Previous\n" "&Next" msgstr "" #: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292 msgid "&Previous" msgstr "Ə&vvəlki" #: common_texts.cpp:170 tdecert/tdecertpart.cpp:723 tdecert/tdecertpart.cpp:739 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 #: tdeui/keditcl2.cpp:830 tdeutils/kreplace.cpp:45 tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "Replace" msgstr "Əvəz Et" #: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65 msgid "&Replace..." msgstr "Ə&vəz Et..." #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:792 common_texts.cpp:172 #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2758 msgid "Insert" msgstr "Daxil et" #: common_texts.cpp:173 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:156 #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tderandr/libtderandr.cpp:1299 #: tderandr/libtderandr.cpp:1402 tderandr/libtderandr.cpp:1403 #: tderandr/libtderandr.cpp:1404 tderandr/libtderandr.cpp:1444 #: tderandr/libtderandr.cpp:1445 tderandr/libtderandr.cpp:1446 #: tdeui/klineedit.cpp:914 tdeui/tdetoolbar.cpp:2064 msgid "Default" msgstr "Ön Qurğulu" #: common_texts.cpp:174 tdeui/kstdguiitem.cpp:180 msgid "&Defaults" msgstr "Ö&n Qurğular" #: common_texts.cpp:175 msgid "&Contents" msgstr "&Məzmun" #: common_texts.cpp:177 msgid "Open Recent" msgstr "Təzəlikçə Açılanlar" #: common_texts.cpp:178 tdeui/kstdaction_p.h:42 msgid "Open &Recent" msgstr "&Təzəlikçə Açılanlar" #: common_texts.cpp:179 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4261 tdeui/kstdaction_p.h:61 msgid "&Find..." msgstr "&Tap..." #: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62 msgid "Find &Next" msgstr "&Sonrakını Tap" #: common_texts.cpp:181 msgid "Bookmarks" msgstr "Nişanlar" #: common_texts.cpp:182 tdeui/ui_standards.rc:133 #, no-c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Nişanlar" #: common_texts.cpp:183 tdeui/kstdaction_p.h:90 msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Nişan Əlavə Et" #: common_texts.cpp:184 msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "Nişanları &Redaktə Et..." #: common_texts.cpp:185 tdeui/ui_standards.rc:139 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "&Vasitələr" #: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93 msgid "&Spelling..." msgstr "&İmla..." #: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95 msgid "Show &Menubar" msgstr "&Menyu Çubuğunu Göstər" #: common_texts.cpp:188 tdeui/kstdaction.cpp:254 tdeui/kstdaction.cpp:265 #: tdeui/kstdaction_p.h:96 msgid "Show &Toolbar" msgstr "&Vasitə Çubuğunu Göstər" #: common_texts.cpp:189 msgid "Show &Statusbar" msgstr "&Vəziyyət Çubuğunu Göstər" #: common_texts.cpp:190 msgid "Configure &Key Bindings..." msgstr "&Düymə Bağlarını Quraşdır..." #: common_texts.cpp:191 msgid "&Preferences..." msgstr "&Seçimlər..." #: common_texts.cpp:192 tdeui/ui_standards.rc:143 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "&Qurğular" #: common_texts.cpp:193 tdeui/tdemessagebox.cpp:928 msgid "Do not show this message again" msgstr "Bu ismarışı birdə göstərmə" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:180 common_texts.cpp:194 msgid "" "_: TQAccel\n" "Escape" msgstr "Escape" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:98 common_texts.cpp:195 msgid "" "_: TQAccel\n" "Tab" msgstr "Tab" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:99 common_texts.cpp:196 msgid "" "_: TQAccel\n" "Backtab" msgstr "Backtab" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:100 common_texts.cpp:197 msgid "" "_: TQAccel\n" "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:101 common_texts.cpp:198 msgid "" "_: TQAccel\n" "Return" msgstr "Return" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:102 common_texts.cpp:199 msgid "" "_: TQAccel\n" "Enter" msgstr "Enter" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:178 common_texts.cpp:200 msgid "" "_: TQAccel\n" "Insert" msgstr "Insert" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:179 common_texts.cpp:201 msgid "" "_: TQAccel\n" "Delete" msgstr "Delete" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:105 common_texts.cpp:202 msgid "" "_: TQAccel\n" "Pause" msgstr "Pause" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:106 common_texts.cpp:203 msgid "" "_: TQAccel\n" "Print" msgstr "Print" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:107 common_texts.cpp:204 msgid "" "_: TQAccel\n" "SysReq" msgstr "SysReq" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:108 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:140 common_texts.cpp:205 msgid "" "_: TQAccel\n" "Home" msgstr "Home" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:109 common_texts.cpp:206 msgid "" "_: TQAccel\n" "End" msgstr "End" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:110 common_texts.cpp:207 msgid "" "_: TQAccel\n" "Left" msgstr "Sola" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:111 common_texts.cpp:208 msgid "" "_: TQAccel\n" "Up" msgstr "Yuxarı" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:112 common_texts.cpp:209 msgid "" "_: TQAccel\n" "Right" msgstr "Sağa" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:113 common_texts.cpp:210 msgid "" "_: TQAccel\n" "Down" msgstr "Aşağı" #: common_texts.cpp:211 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Prior" msgstr "Əvvəlki" #: common_texts.cpp:212 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Next" msgstr "Sonrakı" #: common_texts.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Shift" msgstr "Shift" #: common_texts.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Control" msgstr "Control" #: common_texts.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Meta" msgstr "Meta" #: common_texts.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Alt" msgstr "Alt" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:116 common_texts.cpp:217 msgid "" "_: TQAccel\n" "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:117 common_texts.cpp:218 msgid "" "_: TQAccel\n" "NumLock" msgstr "NumLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:118 common_texts.cpp:219 msgid "" "_: TQAccel\n" "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:96 common_texts.cpp:220 msgid "" "_: TQAccel\n" "Space" msgstr "Boşluq" #: common_texts.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ParenLeft" msgstr "Sol" #: common_texts.cpp:222 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ParenRight" msgstr "Sağ" #: common_texts.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Asterisk" msgstr "Asteriks" #: common_texts.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Plus" msgstr "Üstəgəlmə" #: common_texts.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Comma" msgstr "Vergül" #: common_texts.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Minus" msgstr "Çıxma" #: common_texts.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Period" msgstr "Nöqtə" #: common_texts.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Slash" msgstr "Bölmə" #: common_texts.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Colon" msgstr "İkiNöqtə" #: common_texts.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Semicolon" msgstr "NöqtəliVergül" #: common_texts.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Less" msgstr "Kiçikdir" #: common_texts.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Equal" msgstr "Bərabədir" #: common_texts.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Greater" msgstr "Böyükdür" #: common_texts.cpp:234 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Question" msgstr "Sual" #: common_texts.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BracketLeft" msgstr "SolMötərizə" #: common_texts.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Backslash" msgstr "TərsBölmə" #: common_texts.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BracketRight" msgstr "SağMötərizə" #: common_texts.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "AsciiCircum" msgstr "AsciiCircum" #: common_texts.cpp:239 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Underscore" msgstr "AltCızıq" #: common_texts.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "QuoteLeft" msgstr "SolDırnaq" #: common_texts.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BraceLeft" msgstr "SolBucaq" #: common_texts.cpp:242 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BraceRight" msgstr "SağBucaq" #: common_texts.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "AsciiTilde" msgstr "AsciiTilda" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:114 common_texts.cpp:244 msgid "" "_: TQAccel\n" "PgUp" msgstr "PgUp" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:115 common_texts.cpp:245 msgid "" "_: TQAccel\n" "PgDown" msgstr "PgDown" #: common_texts.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Apostrophe" msgstr "Apastrof" #: common_texts.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Ampersand" msgstr "Ampersand" #: common_texts.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Exclam" msgstr "Nida" #: common_texts.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Dollar" msgstr "Dollar" #: common_texts.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Percent" msgstr "Faiz" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:119 common_texts.cpp:251 msgid "" "_: TQAccel\n" "Menu" msgstr "Menyu" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:120 common_texts.cpp:252 msgid "" "_: TQAccel\n" "Help" msgstr "Yardım" #: common_texts.cpp:253 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "NumberSign" msgstr "Nömrəİşarəsi" #: common_texts.cpp:254 tdehtml/tdehtml_browser.rc:37 #: tdemarkdown/markdown_part.rc:15 tdeui/ui_standards.rc:186 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Ana Vasitə Çubuğu" #: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 msgid "" "_: font style\n" "Demi-bold" msgstr "Demi-qalın" #: common_texts.cpp:258 msgid "" "_: font style\n" "Light" msgstr "Yüngül" #: common_texts.cpp:259 msgid "" "_: font style\n" "Light Italic" msgstr "Yüngül Əyik" #: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 msgid "" "_: font style\n" "Demi-bold Italic" msgstr "Demi-qalın Əyik" #: common_texts.cpp:263 msgid "" "_: font style\n" "Oblique" msgstr "Əyik" #: common_texts.cpp:264 msgid "" "_: font style\n" "Book" msgstr "Kitab" #: common_texts.cpp:265 msgid "" "_: font style\n" "Book Oblique" msgstr "Kitab Əyik" #: common_texts.cpp:268 msgid "" "_: window operation\n" "Sticky" msgstr "Bütün İş Sahələrinə" #: common_texts.cpp:269 msgid "" "_: window operation\n" "Un-Sticky" msgstr "Tək İş Sahəsinə" #: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40 msgid "TDE Scripts" msgstr "TDE Skriptləri" #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 #, fuzzy msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "%1 növü üçün KScript Runner alına bilmədi." #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 msgid "KScript Error" msgstr "KScript Xətası" #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "" #: interfaces/tdetexteditor/editorchooser.cpp:60 msgid "System Default (%1)" msgstr "Sistem Ön Qurğusu (%1)" #: kab/addressbook.cpp:168 msgid "Headline" msgstr "Başlıq" #: kab/addressbook.cpp:172 msgid "Position" msgstr "Mövqe" #: kab/addressbook.cpp:176 tdeabc/scripts/entrylist:67 #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:108 tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:78 msgid "Organization" msgstr "Quruluş" #: kab/addressbook.cpp:180 tdeabc/scripts/entrylist:68 msgid "Department" msgstr "Bölmə" #: kab/addressbook.cpp:184 msgid "Sub-Department" msgstr "Alt Bölmə" #: kab/addressbook.cpp:188 tdeabc/address.cpp:271 msgid "Delivery Label" msgstr "Təslimat Etiketi" #: kab/addressbook.cpp:192 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 msgid "" "_: street/postal\n" "Address" msgstr "" #: kab/addressbook.cpp:196 msgid "Zipcode" msgstr "Poçt Kodu" #: kab/addressbook.cpp:200 msgid "City" msgstr "Şəhər" #: kab/addressbook.cpp:204 tdeabc/address.cpp:253 msgid "Country" msgstr "Ölkə" #: kab/addressbook.cpp:208 msgid "" "_: As in addresses\n" "State" msgstr "Ştat" #: kab/addressbook.cpp:263 tdeabc/scripts/entrylist:65 #, fuzzy msgid "" "_: person\n" "Title" msgstr "Tamilcə" #: kab/addressbook.cpp:267 msgid "Rank" msgstr "Vəzifə" #: kab/addressbook.cpp:271 tdeabc/scripts/entrylist:18 msgid "Formatted Name" msgstr "Şəkilləndirilmiş Ad" #: kab/addressbook.cpp:275 msgid "Name Prefix" msgstr "Ad Prefiksi" #: kab/addressbook.cpp:279 msgid "First Name" msgstr "Adı" #: kab/addressbook.cpp:283 msgid "Middle Name" msgstr "İkinci Adı" #: kab/addressbook.cpp:287 msgid "Last Name" msgstr "Soyadı" #: kab/addressbook.cpp:291 tdeabc/scripts/entrylist:28 msgid "Birthday" msgstr "Ad Günü" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1035 #: kab/addressbook.cpp:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47 msgid "Comment" msgstr "Şərh" #: kab/addressbook.cpp:299 msgid "Talk Addresses" msgstr "Talk Ünvanı" #: kab/addressbook.cpp:303 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:69 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:49 msgid "Email Addresses" msgstr "Epoçt Ünvanı" #: kab/addressbook.cpp:307 msgid "Keywords" msgstr "Açar Kəlmələr" #: kab/addressbook.cpp:311 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefon Nömrəsi" #: kab/addressbook.cpp:315 msgid "URLs" msgstr "URL-lər" #: kab/addressbook.cpp:319 msgid "User Field 1" msgstr "İstifadəçi Mə'lumatı 1" #: kab/addressbook.cpp:323 msgid "User Field 2" msgstr "İstifadəçi Mə'lumatı 2" #: kab/addressbook.cpp:327 msgid "User Field 3" msgstr "İstifadəçi Mə'lumatı 3" #: kab/addressbook.cpp:331 msgid "User Field 4" msgstr "İstifadəçi Mə'lumatı 4" #: kab/addressbook.cpp:335 tdeabc/key.cpp:133 tdeabc/scripts/field.src.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Xüsusi" #: kab/addressbook.cpp:339 msgid "Categories" msgstr "Kateqoriyalar" #: kab/addressbook.cpp:419 kab/addressbook.cpp:1067 msgid "Cannot initialize local variables." msgstr "Yerli dəyişənlər hazırlana bilmir." #: kab/addressbook.cpp:420 kab/addressbook.cpp:1068 msgid "Out of Memory" msgstr "Yaddaş Çatışmır" #: kab/addressbook.cpp:437 msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" "Make sure you have not removed write permission from your local TDE " "directory (usually ~/.trinity)." msgstr "" "Yerli kab quraşdırma faylı \"%1\" yaradıla bilmir. kab onsuz düzgün\n" "işləməyə bilər.\n" "Yerli TDE qovluğunuzdan (çox vaxt ~/.trinity) yazma səlahiyyətini " "almadığınızı yoxlayın." #: kab/addressbook.cpp:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" "Make sure you have not removed write permission from your local TDE " "directory (usually ~/.trinity)." msgstr "" "Standart kab quraşdırma faylı \"%1\" yaradıla bilmir. kab onsuz düzgün\n" "işləməyə bilər.\n" "Yerli TDE qovluğunuzdan (çox vaxt ~/.trinity) yazma səlahiyyətini " "almadığınızı yoxlayın." #: kab/addressbook.cpp:471 msgid "" "kab has created your standard addressbook in\n" "\"%1\"" msgstr "" "kab standart ünvan dəftərinizi \"%1\" içərisində\n" "yaratdı." #: kab/addressbook.cpp:492 msgid "Cannot create backup file (permission denied)." msgstr "Ehtiyat nüsxəsi faylı yaradıla bilmir (icazə verilmədi)." #: kab/addressbook.cpp:493 kab/addressbook.cpp:500 kab/addressbook.cpp:509 #: kab/addressbook.cpp:579 kab/addressbook.cpp:587 kab/addressbook.cpp:614 #: kab/addressbook.cpp:826 kab/addressbook.cpp:1225 kab/addressbook.cpp:1601 #: kab/addressbook.cpp:1619 kab/addressbook.cpp:1628 kab/addressbook.cpp:1653 #: kab/addressbook.cpp:1662 kab/addressbook.cpp:1671 kab/addressbook.cpp:1680 #: kab/addressbook.cpp:1703 kab/addressbook.cpp:1710 msgid "File Error" msgstr "Fayl Xətası" #: kab/addressbook.cpp:498 msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." msgstr "Ehtiyat nüsxəsi faylı yazılmaq üçün açıla bilmir (icazə verilmədi)." #: kab/addressbook.cpp:507 msgid "" "Critical error:\n" "Permissions changed in local directory!" msgstr "" "Kritik xəta:\n" "Yerli qovluqda səlahiyyətlər dəyişdirildi!" #: kab/addressbook.cpp:566 msgid "File reloaded." msgstr "Fayl yenidən yükləndi." #: kab/addressbook.cpp:572 msgid "" "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save " "it.\n" "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" "Close it if you intended to do so.\n" "Your file will be closed by default." msgstr "" "Hazırda yüklü olan fayl \"%1\" təkrar yüklənə bilmir. kab bunu bağlaya ya " "daqeyd edə bilər.\n" "Əgər data faylınızı səhvən sildinizsə, onu qeyd edin.\n" "Ön qurğulu olaraq fayl bağlanacagdır." #: kab/addressbook.cpp:583 msgid "(Safety copy on file error)" msgstr "(Fayl xətasında təhlükəsizlik nüsxəsi)" #: kab/addressbook.cpp:586 msgid "Cannot save the file; will close it now." msgstr "Fayl qeyd edilə bilmir, indi bağlanacaqdır." #: kab/addressbook.cpp:609 msgid "File opened." msgstr "Fayl açıldı." #: kab/addressbook.cpp:613 msgid "Could not load the file." msgstr "Fayl yüklənə bilmədi." #: kab/addressbook.cpp:616 msgid "No such file." msgstr "Belə fayl yoxdur." #: kab/addressbook.cpp:622 msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" msgstr "\"%1\" faylı tapıla bilmir. Yenisi yaradılsın?" #: kab/addressbook.cpp:624 msgid "No Such File" msgstr "Belə Fayl Yoxdur" #: kab/addressbook.cpp:625 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Orta" #: kab/addressbook.cpp:629 msgid "New file." msgstr "Yeni fayl." #: kab/addressbook.cpp:631 msgid "Canceled." msgstr "Ləğv edildi." #: kab/addressbook.cpp:665 msgid "(Internal error in kab)" msgstr "(kab-da daxili xəta)" #: kab/addressbook.cpp:670 kab/addressbook.cpp:1314 msgid "(empty entry)" msgstr "(boş giriş)" #: kab/addressbook.cpp:825 msgid "Cannot reload configuration file!" msgstr "Quraşdırma faylı yenidən yüklənə bilmir!" #: kab/addressbook.cpp:830 msgid "Configuration file reloaded." msgstr "Quraşdırma faylı yenidən yükləndi." #: kab/addressbook.cpp:858 msgid "File saved." msgstr "Fayl qeyd edildi." #: kab/addressbook.cpp:898 msgid "Permission denied." msgstr "İcazə verilmədi." #: kab/addressbook.cpp:904 msgid "File closed." msgstr "Fayl bağlandı." #: kab/addressbook.cpp:1223 msgid "" "The file you wanted to change could not be locked.\n" "It is probably in use by another application or read-only." msgstr "" "Dəyişdirmək istədiyiniz fayl qıfıllana bilmir.\n" "Ya başqa bir proqram tə'minatı tərəfindən istifadədədir ya da sırf oxunandır." #: kab/addressbook.cpp:1599 msgid "" "Cannot find kab's template file.\n" "You cannot create new files." msgstr "" "kab-ın şablon faylı tapıla bilmir.\n" "Yeni fayllar yarada bilməzisiniz." #: kab/addressbook.cpp:1607 msgid "" "Cannot read kab's template file.\n" "You cannot create new files." msgstr "" "kab-ın şablon faylı oxuna bilmir.\n" "Yeni fayllar yarada bilməzisiniz." #: kab/addressbook.cpp:1609 msgid "Format Error" msgstr "Şəkilləndirmə Xətası" #: kab/addressbook.cpp:1616 kab/addressbook.cpp:1668 msgid "" "Cannot create the file\n" "\"" msgstr "" "Fayl yaradıla bilmir:\n" "\"" #: kab/addressbook.cpp:1618 kab/addressbook.cpp:1627 msgid "Could not create the new file." msgstr "Yeni fayl yaradıla bilmədi." #: kab/addressbook.cpp:1625 kab/addressbook.cpp:1677 msgid "" "Cannot save the file\n" "\"" msgstr "" "Fayl qeyd edilə bilmir:\n" "\"" #: kab/addressbook.cpp:1651 msgid "" "Cannot find kab's configuration template file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "kab-ın quraşdırma şablon faylı tapıla bilmir.\n" "kab quraşdırıla bilməz." #: kab/addressbook.cpp:1660 msgid "" "Cannot read kab's configuration template file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "kab-ın quraşdırma şablon faylı oxuna bilmir.\n" "kab quraşdırıla bilməz." #: kab/addressbook.cpp:1670 kab/addressbook.cpp:1679 msgid "Could not create the new configuration file." msgstr "Yeni quraşdırma faylı yaradıla bilmədi." #: kab/addressbook.cpp:1700 msgid "" "Cannot load kab's local configuration file.\n" "There may be a formatting error.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "kab-ın yerli quraşdırma faylı yüklənə bilmir,\n" "bir şəkilləndirmə xətası ola bilər.\n" "kab quraşdırıla bilməz." #: kab/addressbook.cpp:1708 msgid "" "Cannot find kab's local configuration file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "kab-ın yerli quraşdırma faylı tapıla bilmir.\n" "kab quraşdırıla bilməz." #: kab/addressbook.cpp:1744 msgid "fixed" msgstr "sabit" #: kab/addressbook.cpp:1745 msgid "mobile" msgstr "mobil" #: kab/addressbook.cpp:1746 msgid "fax" msgstr "faks" #: kab/addressbook.cpp:1747 msgid "modem" msgstr "modem" #: kab/addressbook.cpp:1748 msgid "general" msgstr "ümumi" #: kab/addressbook.cpp:1949 msgid "Business" msgstr "İş" #: kab/addressbook.cpp:1950 tdeabc/secrecy.cpp:74 msgid "Private" msgstr "Xüsusi" #: kab/addressbook.cpp:1951 msgid "Dates" msgstr "Tarixlər" #: kab/kabapi.cpp:134 msgid "Your new entry could not be added." msgstr "Yeni girişiniz əlavə edilə bilmədi." #: kded/kded.cpp:741 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Sycoca mə'lumat bazasını sadəcə olaraq bir dəfə yoxla" #: kded/kded.cpp:881 msgid "TDE Daemon" msgstr "TDE Demonu" #: kded/kded.cpp:883 #, fuzzy msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "TDE Demonu - lazım gəldiyində Sycoca databeyz yeniləməsini başladır." #: kded/khostname.cpp:43 msgid "Old hostname" msgstr "Köhnə qovşaq adı" #: kded/khostname.cpp:44 msgid "New hostname" msgstr "Yeni qovşaq adı" #: kded/khostname.cpp:81 msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" msgstr "Xəta: HOME dəyişəni tə'yin edilməyib.\n" #: kded/khostname.cpp:90 msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" msgstr "Xəta: DISPLAY dəyişəni tə'yin edilməyib.\n" #: kded/khostname.cpp:371 msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName" #: kded/khostname.cpp:372 #, fuzzy msgid "Informs TDE about a change in hostname" msgstr "TDE-yə qovşaq adındakı dəyişiklikləri xəbər verir." #: kded/khostname.cpp:374 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Müəllif" #: kded/tde-menu.cpp:36 msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:37 msgid "" "Print menu-id of the menu that contains\n" "the application" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:38 msgid "" "Print menu name (caption) of the menu that\n" "contains the application" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:39 msgid "Highlight the entry in the menu" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:40 #, fuzzy msgid "Do not check if sycoca database is up to date" msgstr "Sycoca mə'lumat bazasının yeni olmasını yoxlama." #: kded/tde-menu.cpp:41 msgid "The id of the menu entry to locate" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:99 msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is " "shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:116 msgid "tde-menu" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:133 msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" "highlight" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." msgstr "'%1' adlı menyu üzvü yoxdur." #: kded/tde-menu.cpp:168 msgid "Menu item '%1' not found in menu." msgstr "'%1'menyu üzvü menyuda tapılmadı." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 msgid "" "Error creating database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:721 msgid "KBuildSycoca" msgstr "KBuildSycoca" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:512 msgid "" "[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:695 #, fuzzy msgid "Do not signal applications to update" msgstr "Proqramlara yeniləmə siqnalı göndərmə." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:696 #, fuzzy msgid "Disable incremental update, re-read everything" msgstr "Artan yeniləmələri bağla, hər şeyi yenidən oxu." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:697 #, fuzzy msgid "Check file timestamps" msgstr "Fayl vaxt möhürlərini yoxla." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:698 msgid "Disable checking files (dangerous)" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:699 #, fuzzy msgid "Create global database" msgstr "Ümumi databeyz yarat." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:700 #, fuzzy msgid "Perform menu generation test run only" msgstr "Menyu yaratma sınağını ancaq işə salaraq et" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:701 msgid "Track menu id for debug purposes" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:703 msgid "Silent - work without windows and stderr" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:704 msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:722 msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Sistem quraşdırma ön yaddaşını yenidən yaradır." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:750 msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:751 #, fuzzy msgid "TDE Configuration Manager" msgstr "TDE Resources quraşdırma modulu" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 #, fuzzy msgid "Do you want to reload TDE configuration?" msgstr "Quraşdırma faylı yenidən yüklənə bilmir!" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 #, fuzzy msgid "Do Not Reload" msgstr "Qeyd Et&mə" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:953 #, fuzzy msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully." msgstr "Quraşdırma faylı yenidən yükləndi." #: kjs/function_object.cpp:289 msgid "Syntax error in parameter list" msgstr "Parametr siyahısında sintaksis xətası" #: kjs/internal.cpp:134 msgid "Undefined value" msgstr "Təsvirsiz qiymət" #: kjs/internal.cpp:165 msgid "Null value" msgstr "Null qiyməti" #: kjs/object.cpp:348 msgid "No default value" msgstr "Ön qurğulu qiymət yoxdur" #: kjs/object.cpp:493 msgid "Evaluation error" msgstr "Ümumi xəta" #: kjs/object.cpp:494 msgid "Range error" msgstr "Aralıq xətası" #: kjs/object.cpp:495 msgid "Reference error" msgstr "Referens xətası" #: kjs/object.cpp:496 msgid "Syntax error" msgstr "Sintaksis xətası" #: kjs/object.cpp:497 msgid "Type error" msgstr "Növ xətası" #: kjs/object.cpp:498 msgid "URI error" msgstr "URI xətası" #: kjs/reference.cpp:95 msgid "Invalid reference base" msgstr "Hökmsüz referens bazası" #: kjs/reference.cpp:126 msgid "Can't find variable: " msgstr "Dəyişən tapıla bilmir: " #: kjs/reference.cpp:133 msgid "Base is not an object" msgstr "Baza cism deyildir" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " "the concrete description of the operation eg 'while performing this " "operation\n" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 msgid "Connect" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 #, fuzzy msgid "Do Not Connect" msgstr "Qeyd Et&mə" #: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39 msgid "The desktop is offline" msgstr "" #: tdeabc/address.cpp:145 msgid "Post Office Box" msgstr "Poçt Qutusu" #: tdeabc/address.cpp:163 msgid "Extended Address Information" msgstr "Geniş Ünvan Mə'lumatı" #: tdeabc/address.cpp:181 msgid "Street" msgstr "Küçə" #: tdeabc/address.cpp:199 msgid "Locality" msgstr "Rayon" #: tdeabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46 msgid "Region" msgstr "Bölgə" #: tdeabc/address.cpp:235 msgid "Postal Code" msgstr "Poçt Kodu" #: tdeabc/address.cpp:287 msgid "" "_: Preferred address\n" "Preferred" msgstr "Seçilən ünvan" #: tdeabc/address.cpp:291 msgid "Domestic" msgstr "Daxili" #: tdeabc/address.cpp:294 msgid "International" msgstr "Beynəlxalq" #: tdeabc/address.cpp:297 msgid "Postal" msgstr "Poçt" #: tdeabc/address.cpp:300 msgid "Parcel" msgstr "Hissə" #: tdeabc/address.cpp:303 msgid "" "_: Home Address\n" "Home" msgstr "Ev" #: tdeabc/address.cpp:306 msgid "" "_: Work Address\n" "Work" msgstr "İş" #: tdeabc/address.cpp:309 msgid "Preferred Address" msgstr "Seçilən Ünvan" #: tdeabc/address.cpp:312 tdeabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43 #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:815 msgid "Other" msgstr "Digər" #: tdeabc/addressbook.cpp:346 tdeabc/addressbook.cpp:365 msgid "Unable to load resource '%1'" msgstr "'%1' ehtiyatı yüklənə bilmir" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:60 msgid "Select Addressee" msgstr "Alıcını Seç" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2521 #: tdeabc/addresseedialog.cpp:70 tdeabc/addresseedialog.cpp:100 #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:189 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:142 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:161 #: tdeabc/scripts/entrylist:16 tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:380 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:282 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:288 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:294 tdenewstuff/providerdialog.cpp:65 #: tderesources/configpage.cpp:119 tdeutils/kpluginselector.cpp:200 msgid "Name" msgstr "Ad" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:71 tdeabc/addresseedialog.cpp:101 #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:190 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:143 #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:104 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:91 msgid "Email" msgstr "Epoçt" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:95 msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:107 msgid "Unselect" msgstr "Seçkini Ləğv Et" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:67 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:68 msgid "Miss" msgstr "Xanım" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:69 msgid "Mr." msgstr "Cənab" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:70 msgid "Mrs." msgstr "Xanım" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:71 msgid "Ms." msgstr "Xanım" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:72 msgid "Prof." msgstr "Prof." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:74 msgid "I" msgstr "I" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:75 msgid "II" msgstr "II" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:76 msgid "III" msgstr "III" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:77 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:78 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:44 msgid "Configure Distribution Lists" msgstr "Distribusiya Siyahısını Quraşdır" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:61 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:43 msgid "Select Email Address" msgstr "Epoçt Ünvanını Seç" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:152 msgid "New List..." msgstr "Yeni Siyahı..." #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:156 msgid "Rename List..." msgstr "Siyahını Yenidən Adlandır..." #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:160 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:137 msgid "Remove List" msgstr "Siyahını Sil" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:167 msgid "Available addresses:" msgstr "Mövcud ünvanlar:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:175 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:162 msgid "Preferred Email" msgstr "Seçilən Epoçt" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:183 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:156 msgid "Add Entry" msgstr "Giriş Əlavə Et" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:191 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:144 msgid "Use Preferred" msgstr "Seçiləni İstifadə Et" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:198 msgid "Change Email..." msgstr "Epoçtu Dəyişdir..." #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:202 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:152 msgid "Remove Entry" msgstr "Girişi Sil" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:237 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:196 msgid "New Distribution List" msgstr "Yeni Distribusiya Siyahısı" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:238 msgid "Please enter &name:" msgstr "Xahiş edirik, &ad bildirin:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:255 msgid "Distribution List" msgstr "Distribusiya Siyahısı" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:256 msgid "Please change &name:" msgstr "Xahiş edirik, adı &dəyişdirin:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:273 msgid "Delete distribution list '%1'?" msgstr "'%1' distribusiya siyahısı silinsin?" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:339 msgid "Selected addressees:" msgstr "Seçili ünvanlar:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:341 msgid "Selected addresses in '%1':" msgstr "'%1' içində seçilən ünvan:" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:133 msgid "New List" msgstr "Yeni Siyahı" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:148 msgid "Change Email" msgstr "Epoçtu Dəyişdir" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:197 msgid "Please enter name:" msgstr "Xahiş edirik, ad bildirin:" #: tdeabc/errorhandler.cpp:42 msgid "Error in libtdeabc" msgstr "libtdeabc-də xəta" #: tdeabc/formatfactory.cpp:55 tdeabc/formatfactory.cpp:119 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: tdeabc/formatfactory.cpp:56 tdeabc/formatfactory.cpp:120 msgid "vCard Format" msgstr "vCard Formatı" #: tdeabc/formatfactory.cpp:75 msgid "No description available." msgstr "İzahat yoxdur." #: tdeabc/key.cpp:127 msgid "X509" msgstr "X509" #: tdeabc/key.cpp:130 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: tdeabc/key.cpp:136 tdeabc/secrecy.cpp:80 msgid "Unknown type" msgstr "Namə'lum növ" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:83 msgid "User:" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92 #, fuzzy msgid "Bind DN:" msgstr "Tap:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101 msgid "Realm:" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:110 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Ş&ifrə:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:120 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "Yazı növü:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Xassə" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:141 #, fuzzy msgid "LDAP version:" msgstr "Buraxılış:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:152 #, fuzzy msgid "Size limit:" msgstr "Böyüklük:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:163 msgid "Time limit:" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:167 msgid " sec" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:175 msgid "" "_: Distinguished Name\n" "DN:" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:182 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:231 msgid "Query Server" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:190 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Fayl:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:199 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Təhlükəsizlik..." #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:201 msgid "TLS" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:202 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:216 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "İstiqamət" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:218 msgid "Anonymous" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:219 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Nümunə" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:220 #, fuzzy msgid "SASL" msgstr "SSL" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:222 msgid "SASL mechanism:" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:302 #, fuzzy msgid "LDAP Query" msgstr "Buraxılış:" #: tdeabc/ldifconverter.cpp:475 msgid "List of Emails" msgstr "Epoçt Siyahısı" #: tdeabc/lock.cpp:93 msgid "Unable to open lock file." msgstr "Qıfıl faylı açıla bilmədi." #: tdeabc/lock.cpp:106 msgid "" "The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" "If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" msgstr "" #: tdeabc/lock.cpp:146 msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" msgstr "" "Qıfılın açılması bacarılmadı. Qıfıl faylı başqa gedişatlara aitdir: %1 (%2)" #: tdeabc/locknull.cpp:60 msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." msgstr "" #: tdeabc/locknull.cpp:62 msgid "LockNull: All locks fail." msgstr "" #: tdeabc/phonenumber.cpp:147 msgid "" "_: Preferred phone\n" "Preferred" msgstr "" #: tdeabc/phonenumber.cpp:151 msgid "" "_: Home phone\n" "Home" msgstr "Ev" #: tdeabc/phonenumber.cpp:154 msgid "" "_: Work phone\n" "Work" msgstr "İş" #: tdeabc/phonenumber.cpp:157 msgid "Messenger" msgstr "Canlı İsmarışlaşma" #: tdeabc/phonenumber.cpp:160 msgid "Preferred Number" msgstr "Seçilən Nömrə" #: tdeabc/phonenumber.cpp:163 msgid "Voice" msgstr "Səs" #: tdeabc/phonenumber.cpp:166 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: tdeabc/phonenumber.cpp:169 msgid "" "_: Mobile Phone\n" "Mobile" msgstr "Mobil" #: tdeabc/phonenumber.cpp:172 msgid "Video" msgstr "Video" #: tdeabc/phonenumber.cpp:175 msgid "Mailbox" msgstr "Poçt Qutusu" #: tdeabc/phonenumber.cpp:178 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4253 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: tdeabc/phonenumber.cpp:181 msgid "" "_: Car Phone\n" "Car" msgstr "Maşın" #: tdeabc/phonenumber.cpp:184 tdeabc/scripts/entrylist:54 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: tdeabc/phonenumber.cpp:187 msgid "PCS" msgstr "PCS" #: tdeabc/phonenumber.cpp:190 tdeabc/scripts/entrylist:55 msgid "Pager" msgstr "Peycer" #: tdeabc/phonenumber.cpp:193 tdeabc/scripts/entrylist:51 msgid "Home Fax" msgstr "Ev Faksı" #: tdeabc/phonenumber.cpp:196 msgid "Work Fax" msgstr "İş Faksı" #: tdeabc/resource.cpp:332 msgid "Loading resource '%1' failed!" msgstr "" #: tdeabc/resource.cpp:343 msgid "Saving resource '%1' failed!" msgstr "" #: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:39 tderesources/selectdialog.cpp:42 msgid "Resource Selection" msgstr "Ehtiyat Seçkisi" #: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:46 tderesources/configpage.cpp:107 #: tderesources/selectdialog.cpp:49 msgid "Resources" msgstr "Ehtiyatlar" #: tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:181 msgid "Unique Identifier" msgstr "Xüsusi Tanıdıcı" #: tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unique Resource Identifier" msgstr "Xüsusi Tanıdıcı" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:85 msgid "Unknown Field" msgstr "Namə'lum Sahə" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:98 msgid "All" msgstr "Hamısı" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:100 msgid "Frequent" msgstr "Əsasən" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:106 msgid "Personal" msgstr "Şəxsi" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:112 msgid "Undefined" msgstr "Təsvirsiz" #: tdeabc/secrecy.cpp:71 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:187 msgid "Public" msgstr "İctimai" #: tdeabc/secrecy.cpp:77 msgid "Confidential" msgstr "Gizli" #: tdeabc/stdaddressbook.cpp:148 msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." msgstr "'%1' ehtiyatına qeyd edilə bilmədi. O, qıfıllıdır." #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:42 msgid "Disable automatic startup on login" msgstr "Girişdə avtomatik başlanğıcı bağla" #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:45 msgid "Override existing entries" msgstr "Mövcud girişləri nəzərə alma" #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:287 msgid "" "Address book file %1 not found! Make sure the old address book is " "located there and you have read permission for this file." msgstr "" #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435 msgid "Kab to Kabc Converter" msgstr "Kab-dan Kabc-yə Çevirici" #: tdeabc/vcard/testwrite.cpp:11 msgid "TestWritevCard" msgstr "TestWritevCard" #: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:38 msgid "vCard 2.1" msgstr "vCard 2.1" #: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:39 tdewidgets/maketdewidgets.cpp:112 #, fuzzy msgid "Input file" msgstr "Giriş Faylı" #: tdecert/tdecertpart.cpp:90 tdecert/tdecertpart.cpp:113 msgid "Invalid certificate!" msgstr "Hökmsüz vəsiqə!" #: tdecert/tdecertpart.cpp:160 msgid "Certificates" msgstr "Vəsiqələr" #: tdecert/tdecertpart.cpp:161 msgid "Signers" msgstr "İmzalayanlar" #: tdecert/tdecertpart.cpp:164 msgid "Client" msgstr "Alıcı" #: tdecert/tdecertpart.cpp:170 msgid "Import &All" msgstr "&Hamısını İdxal Et" #: tdecert/tdecertpart.cpp:183 tdecert/tdecertpart.cpp:274 #: tdecert/tdecertpart.cpp:359 msgid "TDE Secure Certificate Import" msgstr "TDE E'tibarlı Vəsiqə İdxalı" #: tdecert/tdecertpart.cpp:184 msgid "Chain:" msgstr "Zəncir:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:189 tdecert/tdecertpart.cpp:276 msgid "Subject:" msgstr "Mövzu:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:190 tdecert/tdecertpart.cpp:277 msgid "Issued by:" msgstr "Verən:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:196 tdecert/tdecertpart.cpp:283 msgid "File:" msgstr "Fayl:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:199 tdecert/tdecertpart.cpp:286 msgid "File format:" msgstr "Fayl formatı:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:212 tdecert/tdecertpart.cpp:299 msgid "State:" msgstr "Əyalət:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:216 tdecert/tdecertpart.cpp:303 msgid "Valid from:" msgstr "E'tibarlılıq başlanğıcı:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:220 tdecert/tdecertpart.cpp:307 msgid "Valid until:" msgstr "E'tibarlılıq sonu:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:224 tdecert/tdecertpart.cpp:311 msgid "Serial number:" msgstr "Serial nömrə:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:227 tdecert/tdecertpart.cpp:314 msgid "State" msgstr "Vəziyyət" #: tdecert/tdecertpart.cpp:236 tdecert/tdecertpart.cpp:323 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 daycest:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:239 tdecert/tdecertpart.cpp:326 msgid "Signature:" msgstr "İmza:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:244 tdecert/tdecertpart.cpp:331 msgid "Signature" msgstr "İmza" #: tdecert/tdecertpart.cpp:253 tdecert/tdecertpart.cpp:340 msgid "Public key:" msgstr "İctimai açar:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:259 tdecert/tdecertpart.cpp:346 msgid "Public Key" msgstr "İctimai Açar" #: tdecert/tdecertpart.cpp:368 msgid "&Crypto Manager..." msgstr "Krip&to İdarəçisi..." #: tdecert/tdecertpart.cpp:369 msgid "&Import" msgstr "&İdxal Et" #: tdecert/tdecertpart.cpp:370 msgid "&Save..." msgstr "&Qeyd Et..." #: tdecert/tdecertpart.cpp:371 msgid "&Done" msgstr "&Başa çatdı" #: tdecert/tdecertpart.cpp:418 tdecert/tdecertpart.cpp:440 msgid "Save failed." msgstr "Qeyd bacarılmadı." #: tdecert/tdecertpart.cpp:418 tdecert/tdecertpart.cpp:440 #: tdecert/tdecertpart.cpp:455 tdecert/tdecertpart.cpp:460 #: tdecert/tdecertpart.cpp:496 tdecert/tdecertpart.cpp:532 #: tdecert/tdecertpart.cpp:563 tdecert/tdecertpart.cpp:593 #: tdecert/tdecertpart.cpp:723 tdecert/tdecertpart.cpp:734 #: tdecert/tdecertpart.cpp:739 tdecert/tdecertpart.cpp:752 #: tdecert/tdecertpart.cpp:866 msgid "Certificate Import" msgstr "Vəsiqə İdxalı" #: tdecert/tdecertpart.cpp:455 #, fuzzy msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." msgstr "Deyəsən TDE-ni SSL dəstəyi ilə birlikdə dərləməmişsiniz." #: tdecert/tdecertpart.cpp:460 #, fuzzy msgid "Certificate file is empty." msgstr "Vəsiqə İdxalı" #: tdecert/tdecertpart.cpp:490 msgid "Certificate Password" msgstr "Sertifikat Şifrəsi" #: tdecert/tdecertpart.cpp:496 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" msgstr "Sertifikat faylı yüklənə bilmədi. Başqa şifrə sınamaq istəyirsiniz?" #: tdecert/tdecertpart.cpp:496 msgid "Try Different" msgstr "" #: tdecert/tdecertpart.cpp:532 tdecert/tdecertpart.cpp:563 msgid "This file cannot be opened." msgstr "Bu fayl açıla bilmir." #: tdecert/tdecertpart.cpp:592 #, fuzzy msgid "I do not know how to handle this type of file." msgstr "Bu növ fayla necə rəftar edəcəyi bilinmir." #: tdecert/tdecertpart.cpp:612 msgid "0 - Site Certificate" msgstr "0 - Sayt Vəsiqəsi" #: tdecert/tdecertpart.cpp:722 tdecert/tdecertpart.cpp:738 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "" "Bu adda sertifikat onsuz da mövcuddur. Həqiqətən də onu əvəz etmək " "istəyirsiniz?" #: tdecert/tdecertpart.cpp:734 tdecert/tdecertpart.cpp:752 msgid "" "Certificate has been successfully imported into TDE.\n" "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." msgstr "" "Vəsiqə müvəffəqiyyətlə TDE içinə idxal edildi.\n" "Vəsiqələrinizi TDE İdarə Mərkəzindən idarə edə bilərsiniz." #: tdecert/tdecertpart.cpp:866 msgid "" "Certificates have been successfully imported into TDE.\n" "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." msgstr "" "Vəsiqələr müvəffəqiyyətlə TDE içinə idxal edildi.\n" "Vəsiqələrinizi TDE İdarə Mərkəzindən idarə edə bilərsiniz." #: tdecert/tdecertpart.cpp:872 msgid "TDE Certificate Part" msgstr "TDE Vəsiqə Qismi" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:43 msgid "Keep output results from scripts" msgstr "" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:44 msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Qurğu faylının yenilənməyə ehtiyacı olub olmadığını yoxla" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:45 msgid "File to read update instructions from" msgstr "Yeniləmə göstərişlərinin alınacağı fayl" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:142 msgid "Only local files are supported." msgstr "Ancaq yerli fayllar dəstəklənir." #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:943 msgid "KConf Update" msgstr "KConf Yeniləməsi" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:945 msgid "TDE Tool for updating user configuration files" msgstr "İstifadaçi quraşdırma fayllarının yenilənməsi üçün TDE Vasitəsi." #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124 msgid "" "_: Monday\n" "Mon" msgstr "Bts" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125 msgid "" "_: Tuesday\n" "Tue" msgstr "Çax" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126 msgid "" "_: Wednesday\n" "Wed" msgstr "Çər" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127 msgid "" "_: Thursday\n" "Thu" msgstr "Cax" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128 msgid "" "_: Friday\n" "Fri" msgstr "Cüm" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129 msgid "" "_: Saturday\n" "Sat" msgstr "Şən" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130 msgid "" "_: Sunday\n" "Sun" msgstr "Baz" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/tdelocale.cpp:568 msgid "" "_: January\n" "Jan" msgstr "Yan" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/tdelocale.cpp:569 msgid "" "_: February\n" "Feb" msgstr "Fev" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/tdelocale.cpp:570 msgid "" "_: March\n" "Mar" msgstr "Mar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/tdelocale.cpp:571 msgid "" "_: April\n" "Apr" msgstr "Apr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/tdelocale.cpp:572 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "May" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/tdelocale.cpp:573 msgid "" "_: June\n" "Jun" msgstr "İyn" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/tdelocale.cpp:574 msgid "" "_: July\n" "Jul" msgstr "İyl" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/tdelocale.cpp:575 msgid "" "_: August\n" "Aug" msgstr "Avq" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/tdelocale.cpp:576 msgid "" "_: September\n" "Sep" msgstr "Snt" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/tdelocale.cpp:577 msgid "" "_: October\n" "Oct" msgstr "Okt" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/tdelocale.cpp:578 msgid "" "_: November\n" "Nov" msgstr "Nyb" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/tdelocale.cpp:579 msgid "" "_: December\n" "Dec" msgstr "Dek" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/tdelocale.cpp:584 msgid "January" msgstr "Yanvar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/tdelocale.cpp:585 msgid "February" msgstr "Fevral" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/tdelocale.cpp:586 msgid "March" msgstr "Mart" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/tdelocale.cpp:587 msgid "April" msgstr "Aprel" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/tdelocale.cpp:588 msgid "" "_: May long\n" "May" msgstr "May" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/tdelocale.cpp:589 msgid "June" msgstr "İyun" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/tdelocale.cpp:590 msgid "July" msgstr "İyul" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/tdelocale.cpp:591 msgid "August" msgstr "Avqust" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/tdelocale.cpp:592 msgid "September" msgstr "Sentyabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/tdelocale.cpp:593 msgid "October" msgstr "Oktyabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/tdelocale.cpp:594 msgid "November" msgstr "Noyabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/tdelocale.cpp:595 msgid "December" msgstr "Dekabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/tdelocale.cpp:606 msgid "" "_: of January\n" "of Jan" msgstr "Yan" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/tdelocale.cpp:607 msgid "" "_: of February\n" "of Feb" msgstr "Fev" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/tdelocale.cpp:608 msgid "" "_: of March\n" "of Mar" msgstr "Mar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/tdelocale.cpp:609 msgid "" "_: of April\n" "of Apr" msgstr "Apr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/tdelocale.cpp:610 msgid "" "_: of May short\n" "of May" msgstr "May" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/tdelocale.cpp:611 msgid "" "_: of June\n" "of Jun" msgstr "İyn" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/tdelocale.cpp:612 msgid "" "_: of July\n" "of Jul" msgstr "İyl" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/tdelocale.cpp:613 msgid "" "_: of August\n" "of Aug" msgstr "Avq" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/tdelocale.cpp:614 msgid "" "_: of September\n" "of Sep" msgstr "Snt" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/tdelocale.cpp:615 msgid "" "_: of October\n" "of Oct" msgstr "Okt" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/tdelocale.cpp:616 msgid "" "_: of November\n" "of Nov" msgstr "Nyb" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/tdelocale.cpp:617 msgid "" "_: of December\n" "of Dec" msgstr "Dek" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/tdelocale.cpp:622 msgid "of January" msgstr "Yanvar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/tdelocale.cpp:623 msgid "of February" msgstr "Fevral" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/tdelocale.cpp:624 msgid "of March" msgstr "Mart" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/tdelocale.cpp:625 msgid "of April" msgstr "Aprel" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/tdelocale.cpp:626 msgid "" "_: of May long\n" "of May" msgstr "May" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/tdelocale.cpp:627 msgid "of June" msgstr "İyun" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/tdelocale.cpp:628 msgid "of July" msgstr "İyul" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/tdelocale.cpp:629 msgid "of August" msgstr "Avqust" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/tdelocale.cpp:630 msgid "of September" msgstr "Sentyabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/tdelocale.cpp:631 msgid "of October" msgstr "Oktyabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/tdelocale.cpp:632 msgid "of November" msgstr "Noyabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/tdelocale.cpp:633 msgid "of December" msgstr "Dekabr" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 msgid "Tishrey" msgstr "Tishrey" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 msgid "Shvat" msgstr "Shvat" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 msgid "Adar" msgstr "Adar" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 msgid "Nisan" msgstr "Nisan" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 msgid "Av" msgstr "Av" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 msgid "Elul" msgstr "Elul" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 msgid "Muharram" msgstr "Məhərrəm" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 msgid "Safar" msgstr "Səfər" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 msgid "R. Awal" msgstr "R. Əvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 msgid "R. Thaani" msgstr "R. Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 msgid "J. Awal" msgstr "J. Əvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 msgid "J. Thaani" msgstr "J. Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 msgid "Rajab" msgstr "Rəcəb" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 msgid "Sha`ban" msgstr "Şaban" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 msgid "Shawwal" msgstr "Şəvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 msgid "Qi`dah" msgstr "Qi`dah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 msgid "Hijjah" msgstr "Hijjah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 msgid "Rabi` al-Awal" msgstr "Rabi` al-Əvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 msgid "Rabi` al-Thaani" msgstr "Rabi` al-Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 msgid "Jumaada al-Awal" msgstr "Jumaada al-Əvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 msgid "Jumaada al-Thaani" msgstr "Jumaada al-Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 msgid "Thu al-Qi`dah" msgstr "Thu al-Qi`dah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 msgid "Thu al-Hijjah" msgstr "Thu al-Hijjah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 msgid "of Muharram" msgstr "Məhərrəm" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 msgid "of Safar" msgstr "Səfər" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 msgid "of R. Awal" msgstr "R. Əvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 msgid "of R. Thaani" msgstr "R. Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 msgid "of J. Awal" msgstr "J. Əvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 msgid "of J. Thaani" msgstr "J. Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 msgid "of Rajab" msgstr "Rəcəb" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 msgid "of Sha`ban" msgstr "Şaban" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 msgid "of Ramadan" msgstr "Ramazan" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 msgid "of Shawwal" msgstr "Şəvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 msgid "of Qi`dah" msgstr "Qi`dah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 msgid "of Hijjah" msgstr "Hijjah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 msgid "of Rabi` al-Awal" msgstr "Rabi` al-Əvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 msgid "of Rabi` al-Thaani" msgstr "Rabi` al-Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 msgid "of Jumaada al-Awal" msgstr "Jumaada al-Əvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 msgid "of Jumaada al-Thaani" msgstr "Jumaada al-Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 msgid "of Thu al-Qi`dah" msgstr "Thu al-Qi`dah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 msgid "of Thu al-Hijjah" msgstr "Thu al-Hijjah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 msgid "Ith" msgstr "Ith" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 msgid "Thl" msgstr "Thl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 msgid "Arb" msgstr "Ərb" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 msgid "Kha" msgstr "Kha" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 msgid "Jum" msgstr "Jum" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 msgid "Sab" msgstr "Səb" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 msgid "Ahd" msgstr "Ahd" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 msgid "Yaum al-Ithnain" msgstr "Yaum al-Ithnain" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 msgid "Yau al-Thulatha" msgstr "Yau al-Thulatha" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 msgid "Yaum al-Arbi'a" msgstr "Yaum al-Arbi'a" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 msgid "Yaum al-Khamees" msgstr "Yaum al-Khamees" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 msgid "Yaum al-Jumma" msgstr "Yaum al-Jumma" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 msgid "Yaum al-Sabt" msgstr "Yaum al-Sabt" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 msgid "Yaum al-Ahad" msgstr "Yaum al-Ahad" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 msgid "Far" msgstr "Far" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 msgid "Ord" msgstr "Ord" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 msgid "Kho" msgstr "Kho" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 msgid "Tir" msgstr "Tir" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 msgid "Mor" msgstr "Mor" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 msgid "Sha" msgstr "Sha" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 msgid "Meh" msgstr "Meh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 msgid "Aba" msgstr "Aba" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 msgid "Aza" msgstr "Aza" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 msgid "Dei" msgstr "Dei" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 msgid "Bah" msgstr "Bah" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 msgid "Esf" msgstr "Esf" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 msgid "Aban" msgstr "Aban" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 msgid "Azar" msgstr "Azar" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 msgid "2sh" msgstr "2sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 msgid "3sh" msgstr "3sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 msgid "4sh" msgstr "4sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 msgid "5sh" msgstr "5sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 msgid "Jom" msgstr "Jom" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 msgid "shn" msgstr "shn" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 msgid "1sh" msgstr "1sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 msgid "Do shanbe" msgstr "Do shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 msgid "Se shanbe" msgstr "Se shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 msgid "Chahar shanbe" msgstr "Chahar shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 msgid "Panj shanbe" msgstr "Panj shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 msgid "Jumee" msgstr "Jumee" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 msgid "Shanbe" msgstr "Shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 msgid "Yek-shanbe" msgstr "Yek-shanbe" #: tdecore/kcharsets.cpp:44 tdehtml/tdehtml_part.cpp:279 msgid "Arabic" msgstr "Ərəbcə" #: tdecore/kcharsets.cpp:45 tdehtml/tdehtml_part.cpp:280 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: tdecore/kcharsets.cpp:46 tdehtml/tdehtml_part.cpp:281 msgid "Central European" msgstr "Orta Avropa" #: tdecore/kcharsets.cpp:47 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Bəsitləşdirilmiş Çincə" #: tdecore/kcharsets.cpp:48 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Ənənəvi Çincə" #: tdecore/kcharsets.cpp:49 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: tdecore/kcharsets.cpp:50 tdehtml/tdehtml_part.cpp:283 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:284 tdeui/ksconfig.cpp:235 #: tdeui/ksconfig.cpp:395 tdeui/ksconfig.cpp:665 msgid "Hebrew" msgstr "Yəhudicə" #: tdecore/kcharsets.cpp:52 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 msgid "Japanese" msgstr "Yaponca" #: tdecore/kcharsets.cpp:53 msgid "Korean" msgstr "Koreyaca" #: tdecore/kcharsets.cpp:54 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:289 tdeui/ksconfig.cpp:240 #: tdeui/ksconfig.cpp:400 tdeui/ksconfig.cpp:670 msgid "Turkish" msgstr "Türkcə" #: tdecore/kcharsets.cpp:56 tdehtml/tdehtml_part.cpp:292 msgid "Western European" msgstr "Qərbi Avropa" #: tdecore/kcharsets.cpp:57 msgid "Tamil" msgstr "Tamilcə" #: tdecore/kcharsets.cpp:58 msgid "Unicode" msgstr "Yunikod" #: tdecore/kcharsets.cpp:59 msgid "Northern Saami" msgstr "Şimali Saami" #: tdecore/kcharsets.cpp:60 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "İkinci Adı" #: tdecore/kcharsets.cpp:61 #, fuzzy msgid "South-Eastern Europe" msgstr "Qərbi Avropa" #: tdecore/kcharsets.cpp:514 tdecore/kcharsets.cpp:527 msgid "" "_: Descriptive Encoding Name\n" "%1 ( %2 )" msgstr "%1 ( %2 )" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "Dr. Klashın Sür'ətləndirmə Diaqnostikaları" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 msgid "&Disable automatic checking" msgstr "Avtomatik Yoxlamanı &Bağla" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 msgid "

Accelerators changed

" msgstr "

Dəyişdirilən sür'ətləndiricilər

" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 msgid "

Accelerators removed

" msgstr "

Silinən sür'ətləndiricilər

" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 msgid "

Accelerators added (just for your info)

" msgstr "

Əlavə edilən sür'ətləndiricilər (mə'lumatınız üçün)

" #: tdecore/kcompletion.cpp:632 msgid "" "You reached the end of the list\n" "of matching items.\n" msgstr "" "Nəticələr siyahısının\n" "sonuna çatdınız\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:638 msgid "" "The completion is ambiguous, more than one\n" "match is available.\n" msgstr "" "Tamamlama bilinmir, birdən çox\n" "nəticə var.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:644 msgid "There is no matching item available.\n" msgstr "Oxşar üzv yoxdur.\n" #: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35 msgid "TDE composition manager detection utility" msgstr "" #: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46 msgid "kdetcompmgr" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:417 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:504 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:111 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:416 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:494 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:112 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:418 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:499 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:114 msgid "Win" msgstr "Win" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 msgid "SysReq" msgstr "SysReq" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 msgid "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 msgid "NumLock" msgstr "NumLock" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 msgid "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:126 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 msgid "Again" msgstr "Yenə" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:130 msgid "Props" msgstr "Məqsəd" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:132 msgid "Front" msgstr "Ön" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:136 tdecore/tdestdaccel.cpp:70 #: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 #: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 tdeutils/kfinddialog.cpp:119 msgid "Find" msgstr "Tap" #: tdecore/klibloader.cpp:159 msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "%1kitabxanası %2 funksiyasını təklif etmir." #: tdecore/klibloader.cpp:170 msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." msgstr "%1kitabxanası TDE uyumlu e'malatxana təklif etmir." #: tdecore/klibloader.cpp:186 #, fuzzy msgid " %1 %2" msgstr "%1 %2, %3" #: tdecore/klibloader.cpp:427 #, fuzzy msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." msgstr "\"%1\" üçün kitabxana faylları çığırlarda tapıla bilmədi" #: tdecore/ksockaddr.cpp:112 msgid "" msgstr "" #: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587 msgid "" msgstr "" #: tdecore/ksockaddr.cpp:571 msgid "" "_: 1: hostname, 2: port number\n" "%1 port %2" msgstr "%1 qapı %2" #: tdecore/ksockaddr.cpp:853 msgid "" msgstr "" #: tdecore/ksocks.cpp:135 msgid "NEC SOCKS client" msgstr "NEC SOCKS alıcısı" #: tdecore/ksocks.cpp:170 msgid "Dante SOCKS client" msgstr "Dante SOCKS alıcısı" #: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:561 msgid "no error" msgstr "xəta yoxdur" #: tdecore/netsupp.cpp:891 msgid "address family for nodename not supported" msgstr "bu uc üçün ünvan ailəsi dəstəklənmir" #: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:563 msgid "temporary failure in name resolution" msgstr "ad həllində müvəqqəti xəta" #: tdecore/netsupp.cpp:893 msgid "invalid value for 'ai_flags'" msgstr "'ai_flags' üçün hökmsüz qiymət" #: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:564 msgid "non-recoverable failure in name resolution" msgstr "ad həllində bərpası mümkün olmayan xəta" #: tdecore/netsupp.cpp:895 msgid "'ai_family' not supported" msgstr "'ai_family' dəstəklənmir" #: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:566 msgid "memory allocation failure" msgstr "yaddaşda yer açma problemi" #: tdecore/netsupp.cpp:897 msgid "no address associated with nodename" msgstr "düyün adı üçün bir ünvan bildirilməyib" #: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:567 msgid "name or service not known" msgstr "ad ya da xidmət bilinmir" #: tdecore/netsupp.cpp:899 msgid "servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype üçün servname dəstəklənmir" #: tdecore/netsupp.cpp:900 msgid "'ai_socktype' not supported" msgstr "'ai_socktype' dəstəklənmir" #: tdecore/netsupp.cpp:901 msgid "system error" msgstr "sistem xətası" #: tdecore/network/kresolver.cpp:562 #, fuzzy msgid "requested family not supported for this host name" msgstr "ai_socktype üçün servname dəstəklənmir" #: tdecore/network/kresolver.cpp:565 #, fuzzy msgid "invalid flags" msgstr "'ai_flags' üçün hökmsüz qiymət" #: tdecore/network/kresolver.cpp:568 #, fuzzy msgid "requested family not supported" msgstr "'ai_family' dəstəklənmir" #: tdecore/network/kresolver.cpp:569 #, fuzzy msgid "requested service not supported for this socket type" msgstr "ai_socktype üçün servname dəstəklənmir" #: tdecore/network/kresolver.cpp:570 #, fuzzy msgid "requested socket type not supported" msgstr "'ai_socktype' dəstəklənmir" #: tdecore/network/kresolver.cpp:571 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "Namə'lum xəta" #: tdecore/network/kresolver.cpp:573 #, c-format msgid "" "_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" "system error: %1" msgstr "" #: tdecore/network/kresolver.cpp:578 msgid "request was canceled" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketaddress.cpp:640 #, c-format msgid "" "_: 1: the unknown socket address family number\n" "Unknown family %1" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:172 msgid "" "_: Socket error code NoError\n" "no error" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:177 msgid "" "_: Socket error code LookupFailure\n" "name lookup has failed" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:182 msgid "" "_: Socket error code AddressInUse\n" "address already in use" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:187 msgid "" "_: Socket error code AlreadyBound\n" "socket is already bound" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:192 msgid "" "_: Socket error code AlreadyCreated\n" "socket is already created" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:197 msgid "" "_: Socket error code NotBound\n" "socket is not bound" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:202 msgid "" "_: Socket error code NotCreated\n" "socket has not been created" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:207 msgid "" "_: Socket error code WouldBlock\n" "operation would block" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:212 msgid "" "_: Socket error code ConnectionRefused\n" "connection actively refused" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:217 msgid "" "_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" "connection timed out" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:222 msgid "" "_: Socket error code InProgress\n" "operation is already in progress" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:227 msgid "" "_: Socket error code NetFailure\n" "network failure occurred" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:232 msgid "" "_: Socket error code NotSupported\n" "operation is not supported" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:237 msgid "" "_: Socket error code Timeout\n" "timed operation timed out" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:242 msgid "" "_: Socket error code UnknownError\n" "an unknown/unexpected error has happened" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:247 msgid "" "_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" "remote host closed connection" msgstr "" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388 #, fuzzy msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" "

TDE is translated into many languages thanks to the work of the " "translation teams all over the world.

For more information on TDE " "internationalization visit the TDE Weblate Translation Workspace " "(TWTW)

" msgstr "" "

TDE, TDE-Azərbaycan dəstəsi tərəfindən Azərbaycan dilinətərcümə " "edilmişdir. Əgər sizdə onlara qoşulmaq istəyirsinizsə, xahiş edirik http://" "www.azitt.com saytındakı səhifələri ziyarət edin. Lazımi üzvlük " "mə'lumatlarına bu saytdan ala bilərsiniz.

Yaşasın vətən, Yaşasın " "Azərbaycan!

" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:454 msgid "" "No licensing terms for this program have been specified.\n" "Please check the documentation or the source for any\n" "licensing terms.\n" msgstr "" "Bu proqram üçün heç bir lisenziya şərti verilməyib.\n" "Xahiş edirik, bir də mənbələrə baxın.\n" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:461 #, c-format msgid "This program is distributed under the terms of the %1." msgstr "Bu proqram %1 lisenziyası altında yayımlanıb." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1139 msgid "" "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as " "Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." msgstr "LTR" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1612 #, fuzzy msgid "" "There was an error setting up inter-process communications for TDE. The " "message returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" "TDE üçün gedişatlar arası rabitənin qurulmasında\n" "bir xəta yarandı. Sistemin verdiyi ismarış:\n" "\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1616 msgid "" "\n" "\n" "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" msgstr "" "\n" "\n" "Xahiş edirik \"dcopserver\" programının işlədiyini yoxlayın!" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1623 msgid "DCOP communications error (%1)" msgstr "DCOP rabitə xətası (%1)" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1641 #, fuzzy msgid "Use the X-server display 'displayname'" msgstr "X-vericisi ekranı 'displayname'-ini işlət." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1643 #, fuzzy msgid "Use the QWS display 'displayname'" msgstr "QWS ekranı 'displayname'-ini işlət." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1645 #, fuzzy msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" msgstr "Verilən 'sessionId' üçün proqramı bərpa et." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1646 #, fuzzy msgid "" "Causes the application to install a private color\n" "map on an 8-bit display" msgstr "" "Proqramın 8-bitlik bir görünüş üstündə xüsusi \n" "rəng xəritəsi yükləməsinə imkan verir." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1647 #, fuzzy msgid "" "Limits the number of colors allocated in the color\n" "cube on an 8-bit display, if the application is\n" "using the TQApplication::ManyColor color\n" "specification" msgstr "" "Əgər proqram tə'minatı QApplication::ManyColor xüsusiyyətini \n" "işlədirsə, 8-bitlik bir görünüş üstündə rəng \n" "kubunda yer alan rənglərin miqdarına sərhəd qoyar." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1648 #, fuzzy msgid "tells TQt to never grab the mouse or the keyboard" msgstr "Qt-yə siçan ya da klaviaturanı qətiyyən yaxalanmamasını söyləyər." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1649 #, fuzzy msgid "" "running under a debugger can cause an implicit\n" "-nograb, use -dograb to override" msgstr "" "bir xəta ayırıcı altında icra edilməsi -nograb\n" "halına səbəb olur, dəyişdirmək üçün -dograb işlədin." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1650 #, fuzzy msgid "switches to synchronous mode for debugging" msgstr "xəta ayırıcı üçün sinxron moda keçər." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1652 #, fuzzy msgid "defines the application font" msgstr "proqram tə'minatının yazı növünü bildirər." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1654 #, fuzzy msgid "" "sets the default background color and an\n" "application palette (light and dark shades are\n" "calculated)" msgstr "" "ön qurğulu arxa plan rəngini və proqram tə'minatı \n" "palitrasını (açıq və tünd kölgələr) quraşdırar." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1656 #, fuzzy msgid "sets the default foreground color" msgstr "ön qurğulu ön plan rəngini quraşdırar." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1658 #, fuzzy msgid "sets the default button color" msgstr "ön qurğulu düymə rəngini quraşdırar." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1659 #, fuzzy msgid "sets the application name" msgstr "proqram tə'minatı adını quraşdırar." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1660 #, fuzzy msgid "sets the application title (caption)" msgstr "proqram tə'minatı başlığını quraşdırar." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1662 #, fuzzy msgid "" "forces the application to use a TrueColor visual on\n" "an 8-bit display" msgstr "" "Proqramı 8-bitlik bir görünüş üstündə TrueColor\n" "rəng görünüşü istifadə etməyə məcbur edər." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1663 #, fuzzy msgid "" "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" "root" msgstr "XIM (X Input Method) giriş metodunu seçər." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1664 #, fuzzy msgid "set XIM server" msgstr "XIM vericisini seç" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1665 #, fuzzy msgid "disable XIM" msgstr "XIM-i bağla." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1668 #, fuzzy msgid "forces the application to run as QWS Server" msgstr "proqram tə'minatını QWS Vericisi kimi icra edilməyə məcbur edər." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1670 #, fuzzy msgid "mirrors the whole layout of widgets" msgstr "widgetin bütün düzülüşünü əks istiqamətə çevirər." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" msgstr "Başlıq çubuğunda ad olaraq 'caption'-ı işlət." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1677 #, fuzzy msgid "Use 'icon' as the application icon" msgstr "Proqram timsalı olaraq 'icon'-u işlət." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1678 #, fuzzy msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" msgstr "Başlıq çubuğunda timsal olaraq 'icon'-u işlət." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1679 #, fuzzy msgid "Use alternative configuration file" msgstr "Alternativ quraşdırma faylını işlət." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1680 #, fuzzy msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" msgstr "'server' tərəfindən bildirilən DCOP Vericisini işlət." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1681 #, fuzzy msgid "Disable crash handler, to get core dumps" msgstr "Çökmə vəzifəlisini bağla, yaddaş məzmununu (core dump) almaq üçün." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1682 #, fuzzy msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" msgstr "WM_NET uyğun bir pəncərə idarəçisini gözləyər." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1683 #, fuzzy msgid "sets the application GUI style" msgstr "proqram tə'minatı qrafiki tərzini seçər." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1684 #, fuzzy msgid "" "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " "format" msgstr "ana widgetin alıcı quruluşunu quraşdırar." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1738 msgid "The style %1 was not found\n" msgstr "%1 tərzi tapıla bilmədi\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2412 tdestyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 #: tdestyles/web/webstyle.cpp:1604 msgid "modified" msgstr "təkmilləşdirilib" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2684 tdecore/tdeapplication.cpp:2719 msgid "Could not Launch Help Center" msgstr "" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2685 tdecore/tdeapplication.cpp:2720 #, c-format msgid "" "Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2990 #, fuzzy msgid "Could not Launch Mail Client" msgstr "Fayl yüklənə bilmədi." #: tdecore/tdeapplication.cpp:2991 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not launch the mail client:\n" "\n" "%1" msgstr "Fayl yüklənə bilmədi." #: tdecore/tdeapplication.cpp:3015 msgid "Could not Launch Browser" msgstr "" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3016 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not launch the browser:\n" "\n" "%1" msgstr "Fayl yüklənə bilmədi." #: tdecore/tdeapplication.cpp:3085 msgid "Could not register with DCOP.\n" msgstr "DCOP ilə qeyd edilə bilmədi.\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3120 msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" msgstr "TDELauncher DCOP yardımıyla yetişilə bilmədi.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516 msgid "Unknown option '%1'." msgstr "Namə'lum seçim '%1'." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524 msgid "'%1' missing." msgstr "'%1' əksikdir." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619 msgid "" "_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" "%1 was written by\n" "%2" msgstr "" "%1 programının müəllifləri:\n" "%2" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:622 #, fuzzy msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." msgstr "%1, adının gizli qalmasını istəyən birisi tərəfindən yazıldı." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:631 #, fuzzy msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" "Xahiş edirik, xətaları bildirmək üçün birbaşa müəlliflərlə əlaqə " "qurmaqyerinə http://bugs.trinitydesktop.org ünvanınını işlədin.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:636 #, fuzzy msgid "Please report bugs to %1.\n" msgstr "" "Xahiş edirik, xətaları bildirmək üçün birbaşa müəlliflərlə əlaqə " "qurmaqyerinə %1 ünvanınını işlədin.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:662 msgid "Unexpected argument '%1'." msgstr "Gözlənilməyən arqument '%1'." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:767 msgid "Use --help to get a list of available command line options." msgstr "Mövcud əmr sətiri seçimlərini görmək üçün --help işlədin." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:782 msgid "" "\n" "%1:\n" msgstr "" "\n" "%1:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:791 msgid "[options] " msgstr "[seçimlər] " #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:798 msgid "[%1-options]" msgstr "[%1-seçimləri]" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:818 msgid "Usage: %1 %2\n" msgstr "İstifadə Qaydası: %1 %2\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:821 msgid "Generic options" msgstr "Ümumi seçimlər" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:822 msgid "Show help about options" msgstr "Seçimlərlə əlaqəli yardım göstər" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:830 msgid "Show %1 specific options" msgstr "%1 ilə əlaqəli seçimləri göstər" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:837 msgid "Show all options" msgstr "Bütün seçimləri göstər" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:838 msgid "Show author information" msgstr "Müəllif mə'lumatını göstər" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:839 msgid "Show version information" msgstr "Buraxılış mə'lumatını göstər" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:840 msgid "Show license information" msgstr "Lisenziya mə'lumatını göstər" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:841 msgid "End of options" msgstr "Seçimlərin sonu" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:863 msgid "%1 options" msgstr "%1 seçimləri" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:865 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Seçimlər:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:922 msgid "" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" "\n" "Arqumentlər:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1284 msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:44 msgid "Directory to generate files in" msgstr "Faylların qeyd ediləcəyi qovluq" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Input kcfg XML file" msgstr "Giriş kcfg XML faylı." #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:46 #, fuzzy msgid "Code generation options file" msgstr "Kod yaratma seçim faylı." #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:954 msgid "TDE .kcfg compiler" msgstr "TDE .kcfg dərləyicisi" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:955 msgid "TDEConfig Compiler" msgstr "TDEConfig Dərləyicisi" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171 msgid "Will not save configuration.\n" msgstr "Qurğular qeyd edilməyəcəkdir.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172 msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "\"%1\" qurğu faylı yazıla bilən deyil.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179 msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Xahiş edirik sistem idarəçinizlə əlaqə qurun." #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Desktop %1" msgid "Desktop" msgstr "Masa Üstü %1" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:155 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Şərh" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:163 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:290 msgid "Downloads" msgstr "" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:171 msgid "Music" msgstr "" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:179 msgid "Pictures" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:184 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:195 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Əvəz Et" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:203 #, fuzzy #| msgid "Video" msgid "Videos" msgstr "Video" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:689 msgid "Trash" msgstr "Zibil" #: tdecore/tdehw/disksHelper.cpp:241 msgid "Media not ejectable" msgstr "" #: tdecore/tdehw/disksHelper.cpp:419 msgid "Unknown error during unlocking operation." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1352 msgid "" "Connection attempt failed!
Secrets were required to establish a " "connection, but no secrets were available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1361 msgid "" "Connection attempt failed!
The supplicant failed while attempting to " "establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1364 msgid "" "Connection attempt failed!
The supplicant timed out while attempting to " "establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1367 msgid "Connection attempt failed!
The PPP client failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1370 msgid "Connection attempt failed!
The PPP client was disconnected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1373 msgid "Connection attempt failed!
Unknown PPP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1376 msgid "Connection attempt failed!
The DHCP client failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1379 msgid "Connection attempt failed!
The DHCP client encountered an error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1382 msgid "Connection attempt failed!
Uknown DHCP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1385 msgid "" "Connection attempt failed!
The connection sharing service failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1388 msgid "" "Connection attempt failed!
The connection sharing service encountered an " "error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1391 msgid "Connection attempt failed!
The AutoIP service failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1394 msgid "Connection attempt failed!
The AutoIP service encountered an error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1397 msgid "Connection attempt failed!
Unknown AutoIP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1400 msgid "Connection attempt failed!
Modem was busy." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1403 msgid "Connection attempt failed!
No dial tone." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1406 msgid "Connection attempt failed!
No carrier detected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1409 msgid "Connection attempt failed!
Modem timed out while dialing." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1412 msgid "Connection attempt failed!
The modem failed to dial." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1415 msgid "Connection attempt failed!
Modem initialization failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1418 msgid "Connection attempt failed!
GSM APN failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1421 msgid "" "Connection attempt failed!
GSM registration failed to search for networks." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1424 msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt was rejected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1427 msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt timed out." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1430 msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1433 msgid "Connection attempt failed!
GSM PIN check failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1436 msgid "Connection attempt failed!
Network device firmware is missing." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1439 msgid "Connection attempt failed!
Network device was removed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1442 msgid "Connection attempt failed!
Network device is sleeping." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1445 msgid "Connection attempt failed!
Connection was removed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1448 msgid "Connection attempt failed!
User requested device disconnection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1451 msgid "Connection attempt failed!
Carrier or link status changed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1454 msgid "Connection attempt failed!
Device and/or connection already active." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1457 msgid "Connection attempt failed!
The supplicant is now available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1460 msgid "Connection attempt failed!
Requested modem was not found." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1463 msgid "Connection attempt failed!
Bluetooth connection timeout." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1466 msgid "Connection attempt failed!
GSM SIM not inserted." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1469 msgid "Connection attempt failed!
GSM PIN required." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1472 msgid "Connection attempt failed!
GSM PUK required." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1475 msgid "Connection attempt failed!
GSM SIM incorrect." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1478 msgid "Connection attempt failed!
Incorrect Infiniband mode." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1481 msgid "Connection attempt failed!
Dependency failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1484 msgid "Connection attempt failed!
Unknown bridge failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1487 msgid "Connection attempt failed!
ModemManager not available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1490 msgid "Connection attempt failed!
SSID not found." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1493 msgid "Connection attempt failed!
Secondary connection failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1661 msgid "NetworkManager" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4631 msgid "Connection name is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4643 msgid "IPv4 address is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4652 msgid "IPv6 address is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4664 msgid "No SSID provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4674 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4709 msgid "WEP key 0 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4681 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4716 msgid "WEP key 1 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4688 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4723 msgid "WEP key 2 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4695 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4730 msgid "WEP key 3 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4701 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4736 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4743 msgid "No WEP key(s) provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4751 msgid "LEAP username and/or password not provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4762 msgid "Hexadecimal length PSK contains non-hexadecimal characters" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4768 #, fuzzy msgid "No PSK provided" msgstr "Heç bir GSM faylı seçili deyil " #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:51 msgid "card not powered on" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:54 msgid "protocol mismatch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:274 #, fuzzy msgid "Unknown (%1)" msgstr "Namə'lum növ" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:323 msgid "Please enter the PIN for '%1'" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:712 #, fuzzy msgid "Card watcher object not available" msgstr "Oxşar üzv yoxdur.\n" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:721 msgid "Unable to initialize PKCS" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:727 #, c-format msgid "Cannot enumerate certificates: %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:738 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read certificate: %1" msgstr "Hökmsüz vəsiqə!" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:748 msgid "Cannot initialize openssl session to retrieve cryptographic objects" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:758 msgid "Cannot get X509 object" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:806 #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:816 #, c-format msgid "Cannot decrypt: %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:806 msgid "Ciphertext too small" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:816 msgid "Ciphertext too large" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:827 msgid "Cannot determine decrypted message length: %1 (%2)" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:848 msgid "Cannot decrypt: %1 (%2)" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:292 msgid "Lid Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:295 #, fuzzy msgid "Tablet Mode" msgstr "Səkmə &Səhifə Modu" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:298 msgid "Headphone Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:301 msgid "Radio Frequency Device Kill Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:304 msgid "Enable Radio" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:307 msgid "Microphone Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:310 #, fuzzy msgid "Docked" msgstr "Tut" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:313 msgid "Line Out Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:316 msgid "Physical Jack Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:319 msgid "Video Out Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:322 msgid "Camera Lens Cover" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:325 msgid "Keypad Slide" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:328 msgid "Front Proximity" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:331 msgid "Rotate Lock" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:334 msgid "Line In Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:337 msgid "Power Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:340 msgid "Sleep Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:256 #, c-format msgid "ACPI Node %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:277 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:295 msgid "ACPI Lid Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:280 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:298 msgid "ACPI Sleep Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:283 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:301 msgid "ACPI Power Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:290 msgid "Generic Event Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:308 #, fuzzy msgid "Generic Input Device" msgstr "Ümumi seçimlər" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:315 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3378 msgid "Generic %1 Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:322 #, c-format msgid "Virtual Device %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:325 msgid "Unknown Virtual Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4370 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Namə'lum Sahə" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3383 msgid "Disconnected %1 Port" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3777 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3857 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3869 #, fuzzy msgid "Unknown PCI Device" msgstr "Namə'lum Sahə" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3887 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3967 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3979 #, fuzzy msgid "Unknown USB Device" msgstr "Namə'lum Sahə" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4008 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4049 #, fuzzy msgid "Unknown PNP Device" msgstr "Namə'lum Sahə" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4078 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4119 msgid "Unknown Monitor Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4208 msgid "Root" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4211 #, fuzzy msgid "System Root" msgstr "Sistem Menyusu" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4214 msgid "CPU" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4217 #, fuzzy msgid "Graphics Processor" msgstr "Ümumi seçimlər" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4220 msgid "RAM" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4223 msgid "Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4226 msgid "I2C Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4229 msgid "MDIO Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4232 #, fuzzy msgid "Mainboard" msgstr "Ana Vasitə Çubuğu" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4235 msgid "Disk" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4238 msgid "SCSI" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4241 msgid "Storage Controller" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4244 msgid "Mouse" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4247 msgid "Keyboard" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4250 msgid "HID" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4256 msgid "Monitor and Display" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4259 msgid "Network" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4262 msgid "Nonvolatile Memory" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1033 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4265 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Çap Et" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4268 msgid "Scanner" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:83 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4271 #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "Bazar" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4274 #, fuzzy msgid "Video Capture" msgstr "Video Vasitə Çubuğu" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4277 msgid "IEEE1394" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4280 msgid "PCMCIA" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4283 msgid "Camera" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4286 #, fuzzy msgid "Text I/O" msgstr "Ancaq Mətn" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4289 msgid "Serial Communications Controller" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4292 msgid "Parallel Port" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4295 msgid "Peripheral" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4298 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Geri" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4301 msgid "Battery" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4304 msgid "Power Supply" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4307 #, fuzzy msgid "Docking Station" msgstr "İstiqamət" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4310 #, fuzzy msgid "Thermal Sensor" msgstr "Ümumi Qurğular" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4313 msgid "Thermal Control" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4316 #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:788 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4319 msgid "Bridge" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4322 msgid "Hub" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4325 msgid "Platform" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4328 msgid "Cryptography" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4331 msgid "Cryptographic Card" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4334 #, fuzzy msgid "Biometric Security" msgstr "Təhlükəsizlik..." #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4337 msgid "Test and Measurement" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4340 msgid "Timekeeping" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4343 msgid "Platform Event" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4346 #, fuzzy msgid "Platform Input" msgstr "Giriş sahəsini təmizlə" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4349 msgid "Plug and Play" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4352 #, fuzzy msgid "Other ACPI" msgstr "Digər" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4355 #, fuzzy msgid "Other USB" msgstr "Digər" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4358 msgid "Other Multimedia" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4361 msgid "Other Peripheral" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4364 msgid "Other Sensor" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4367 msgid "Other Virtual" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:534 msgid "hidden" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:782 msgid "Wired Ethernet" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:785 msgid "802.11 WiFi" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:791 msgid "OLPC Mesh" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:794 msgid "WiMax" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:797 msgid "Cellular Modem" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:800 msgid "Infiniband" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:803 msgid "Bond" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:806 msgid "Virtual LAN" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:809 msgid "ADSL" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:812 msgid "Virtual Private Network" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:277 #, fuzzy msgid "Inactive" msgstr "Nisbi" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:280 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Gedişat" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:283 #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Namə'lum növ" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:508 msgid "%1 Removable Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:511 msgid "%1 Fixed Storage Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:528 #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:563 msgid "Hard Disk Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:532 msgid "Floppy Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:535 msgid "Optical Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:538 msgid "CDROM Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:541 msgid "CDRW Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:544 msgid "DVD Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:547 msgid "DVDRW Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:550 msgid "DVDRAM Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:553 msgid "Zip Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:556 msgid "Tape Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:559 msgid "Digital Camera" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:565 #, fuzzy msgid "Removable Storage" msgstr "Girişi Sil" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:568 msgid "Compact Flash" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:571 msgid "Memory Stick" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:574 msgid "Smart Media" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:577 #, fuzzy msgid "Secure Digital" msgstr "Təhlükəsizlik Xəbərdarlığı" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:582 msgid "Random Access Memory" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:585 msgid "Loop Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:907 msgid "No supported mounting methods were detected on your system" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:995 msgid "No supported unmounting methods were detected on your system" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1055 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot create the file\n" #| "\"" msgid "Cannot create temporary password file" msgstr "" "Fayl yaradıla bilmir:\n" "\"" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1084 msgid "No supported unlocking methods were detected on your system." msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1134 msgid "No supported locking methods were detected on your system." msgstr "" #: tdecore/tdelocale.cpp:225 msgid "" "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but " "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what " "to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave " "that out if unsure, the programs will crash!!\n" "Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" msgstr "NoPlural" #: tdecore/tdelocale.cpp:1788 tdecore/tdelocale.cpp:1928 msgid "pm" msgstr "gs" #: tdecore/tdelocale.cpp:1797 tdecore/tdelocale.cpp:1930 msgid "am" msgstr "gə" #: tdecore/tdelocale.cpp:1971 msgid "" "_: concatenation of dates and time\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: tdecore/tdelocale.cpp:2472 msgid "&Next" msgstr "&Sonrakı" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:54 msgid "New" msgstr "Yeni" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:65 #, fuzzy msgid "Paste Selection" msgstr "Dil Seçkisi" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:67 msgid "Deselect" msgstr "Seçimi Ləğv Et" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:68 msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Kəlməni Arxaya Doğru Sil" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:69 msgid "Delete Word Forward" msgstr "Kəlməni Qabağa Doğru Sil" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:71 tdeutils/kfind.cpp:47 msgid "Find Next" msgstr "Sonrakını Tap" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:72 msgid "Find Prev" msgstr "Əvvəlkini Tap" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:74 msgid "Navigation" msgstr "Naviqasiya" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "_: Opposite to End\n" "Home" msgstr "Ev" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:76 msgid "End" msgstr "Son" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:77 #, fuzzy msgid "Beginning of Line" msgstr "&Başlanğıc" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:78 tdeutils/kfinddialog.cpp:467 msgid "End of Line" msgstr "Sətirin Sonu" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:79 msgid "Prior" msgstr "Əvvəlki" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:80 msgid "" "_: Opposite to Prior\n" "Next" msgstr "" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976 msgid "Go to Line" msgstr "Sətirə Get" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:82 msgid "Add Bookmark" msgstr "Nişan Əlavə Et" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:83 msgid "Zoom In" msgstr "Yaxınlaşdır" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:84 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaqlaşdır" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:85 msgid "Up" msgstr "Yuxarı" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:87 msgid "Forward" msgstr "İrəli" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:89 msgid "Popup Menu Context" msgstr "Popup Menyu Məzmunu" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:90 msgid "Show Menu Bar" msgstr "Menyu Çubuğunu Göstər" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:91 #, fuzzy msgid "Backward Word" msgstr "&Arxa Plan Rəngi" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:92 #, fuzzy msgid "Forward Word" msgstr "İrəli" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:93 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Sonrakı Səkməni Fəallaşdır" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:94 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Əvvəlki Səkməni Fəallaşdır" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:95 msgid "Full Screen Mode" msgstr "Tam Ekran Modu" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:98 msgid "What's This" msgstr "Bu Nədir?" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:99 tdecore/tdestdaccel.cpp:100 #: tdeui/klineedit.cpp:886 msgid "Text Completion" msgstr "Mətn Tamamlaması" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:101 msgid "Previous Completion Match" msgstr "Əvvəlki Tamamlama Nəticəsi" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:102 msgid "Next Completion Match" msgstr "Sonrakı Tamamlama Nəticəsi" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:103 msgid "Substring Completion" msgstr "Hərf Tamamlaması" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:104 msgid "Previous Item in List" msgstr "Siyahıdakı Əvvəlki Üzv" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:105 msgid "Next Item in List" msgstr "Siyahıdakı Sonrakı Üzv" #: tdecore/twinmodule.cpp:458 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Masa Üstü %1" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:67 msgid "Embedded Metadata" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:68 msgid "Embedded Icon(s)" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:72 #, fuzzy msgid "Internal Name" msgstr "Beynəlxalq" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:73 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "İzahat:" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:74 msgid "License" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:75 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Köçür" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:76 #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "&Müəlliflər" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:77 msgid "Product" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:79 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:289 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:295 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Buraxılış:" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:80 msgid "Compilation Date/Time" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:81 #, fuzzy msgid "Requested Icon" msgstr "İstənən Yazı Növü" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:82 #, fuzzy msgid "SCM Module" msgstr "MDI Modu" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 msgid "SCM Revision" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:84 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Şərh" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:86 msgid "Icon Name(s)" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript Xətası" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Bu ismarışı birdə göstərmə" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript Xəta Ayırıcısı" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 msgid "Call stack" msgstr "Çağırış icmalı" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 msgid "JavaScript console" msgstr "JavaScript konsolu" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 msgid "" "_: Next breakpoint\n" "&Next" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 msgid "&Step" msgstr "&Addım" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 msgid "&Continue" msgstr "&Davam et" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Növbəti Bildirişdə Dayandır" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 msgid "" "_: Next breakpoint\n" "Next" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 msgid "Step" msgstr "Addım" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Oxuma xətası: %1 sətir %2" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 #, c-format msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Bu səhifədəki skripti işə salmaq istərkən xəta yarandı.\n" "\n" "%1" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" "%1 line %2:\n" "%3" msgstr "" "Bu səhifədəki skripti işə salmaq istərkən xəta yarandı.\n" "\n" "%1 line %2:\n" "%3" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1561 msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Təsdiqləmə: Javascript Popup" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2164 msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" "Bu sayt Javascript işlədərək yeni pəncərədə açılacaq formu göndərir. \n" "Formun göndərilməsinə icazə vermək istəyirsiniz?" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " "browser window via JavaScript.
Do you want to allow the form to be " "submitted?
" msgstr "" "Bu sayt Javascript işlədərək yeni pəncədə

%1

səhifəsini açacaq " "formu göndərməyə cəhd edir.
Formun göndərilməsinə icazə vermək " "istəyirsiniz?
" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1569 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Hamısı" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1569 #, fuzzy msgid "Do Not Allow" msgstr "&Hamısını İdxal Et" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404 msgid "" "A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" "Do you want to abort the script?" msgstr "" "Bu səhifədəki skript TDEHTML-ni donmağa məcbur edir.\n" "Bu skripti ləğv etmək istəyirsiniz?" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404 #, fuzzy msgid "&Abort" msgstr "Ləğv Et" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1564 msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "Bu sayt Javascript işlədərk yeni pəncərə açmağa cəhd edir.\n" "Buna icazə vermək istəyirsiniz?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1567 msgid "" "This site is requesting to open

%1

in a new browser window via " "JavaScript.
Do you want to allow this?
" msgstr "" "Bu sayt Javascript işlədərək yeni pəncədə

%1

səhifəsini açmağa " "cəhd edir.
Buna icazə vermək istəyirsiniz?
" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1861 msgid "Close window?" msgstr "Pəncərə bağlansın?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1861 msgid "Confirmation Required" msgstr "Təsdiq Lazımdır" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2743 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " "collection?" msgstr "\"%1\" mövqeyinə nişanı kolleksiyanıza əlavə etmək istəyirsiniz?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2746 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " "added to your collection?" msgstr "" "%2 etiketli \"%1\" mövqeyinə nişanı kolleksiyanıza əlavə etmək istəyirsiniz?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2754 msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript Nişanlara Əlavə Etməyə Cəhd Etdi" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2758 msgid "Disallow" msgstr "İcazə Vermə" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:353 msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357 #, fuzzy msgid "Submit Confirmation" msgstr "Quraşdırma" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Submit Anyway" msgstr "Yolla" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:368 msgid "" "You're about to transfer the following files from your local computer to the " "Internet.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Aşağıdakı faylları kompüterinizdən İnternetdəki başqa bir kompüterə yollamaq " "üzrəsiniz.\n" "Davam etmək istəyirsiniz?" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372 #, fuzzy msgid "Send Confirmation" msgstr "Quraşdırma" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372 #, fuzzy msgid "&Send Files" msgstr "Fayl Aç" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:609 msgid "Save Login Information" msgstr "Giriş Mə'lumatını Qeyd Et" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Küçə" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 #, fuzzy msgid "Ne&ver for This Site" msgstr "Bu Sayt Üçün Qətiyyən" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 #, fuzzy msgid "Do Not Store" msgstr "Qeyd Et&mə" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:617 msgid "Store passwords on this page?" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2600 msgid "Submit" msgstr "Yolla" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2125 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2572 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2605 tdeui/kedittoolbar.cpp:446 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: tdehtml/html/htmlparser.cpp:1707 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Bu axtarıla bilən bir indeksdir. Açar kəlimələrinizi girin: " #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." msgstr "\"%1\" appleti hazırlanır..." #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:232 msgid "Starting Applet \"%1\"..." msgstr "\"%1\" appleti başladılır..." #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:239 msgid "Applet \"%1\" started" msgstr "\"%1\" appleti başladı" #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:245 msgid "Applet \"%1\" stopped" msgstr "\"%1\" appleti dayandırıldı" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 msgid "Loading Applet" msgstr "Aplet Yüklənir" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 msgid "Error: java executable not found" msgstr "Xəta: java icraçısı tapıla bilmir" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 msgid "Signed by (validation: " msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 #, fuzzy msgid "Certificate (validation: " msgstr "Sertifikat Şifrəsi" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 msgid "Ok" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 msgid "NoCARoot" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 msgid "InvalidPurpose" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 msgid "PathLengthExceeded" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 msgid "InvalidCA" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "İxrac Et" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 #, fuzzy msgid "SelfSigned" msgstr "Təsvirsiz" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 msgid "ErrorReadingRoot" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 #, fuzzy msgid "Revoked" msgstr "Yenidən Yüklə" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Adsız" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 #, fuzzy msgid "SignatureFailed" msgstr "İmza" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Rədd Et" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 #, fuzzy msgid "PrivateKeyFailed" msgstr "Xüsusi" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 msgid "InvalidHost" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 tdehtml/tdehtml_part.cpp:6841 msgid "Security Alert" msgstr "Təhlükəsizlik Xəbərdarlığı" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 msgid "the following permission" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4380 #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 tdeui/kstdguiitem.cpp:115 msgid "&No" msgstr "&Xeyir" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 #, fuzzy msgid "&Reject All" msgstr "Hamısını Seç" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4380 #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 tdeui/kstdguiitem.cpp:110 msgid "&Yes" msgstr "&Bəli" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 msgid "&Grant All" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 msgid "Applet Parameters" msgstr "Applet Parametrləri" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:208 tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Qiymət" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 msgid "Class" msgstr "Sinif" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 msgid "Base URL" msgstr "Əsas URL" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 msgid "Archives" msgstr "Arxivlər" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 msgid "TDE Java Applet Plugin" msgstr "TDE Java Applet Əlavəsi" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:348 msgid "TDE plugin wizard" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378 #, fuzzy msgid "The following plugins are available." msgstr "Ehtiyat mövcud deyil!" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382 msgid "Click on next to install the selected plugin." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:383 msgid "Plugin installation confirmation" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:414 msgid "I agree." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:416 msgid "I do not agree (plugin will not be installed)." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:422 msgid "Plugin licence" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:432 #, fuzzy msgid "Installation in progress." msgstr "yaddaşda yer açma problemi" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:438 #, fuzzy msgid "Plugin installation" msgstr "Tərcümə" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:451 #, fuzzy msgid "Installation status" msgstr "Tərcümə" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498 #, fuzzy msgid "To install " msgstr "Əyik" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498 msgid " you need to agree to the following" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:529 msgid "Installation completed. Reload the page." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:532 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "yaddaşda yer açma problemi" #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:331 tdeui/ktextedit.cpp:353 msgid "Spell Checking" msgstr "İmla Yoxlaması" #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Edit History..." msgstr "&Düzəlt..." #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:390 tdeui/kcombobox.cpp:461 msgid "Clear &History" msgstr "&Keçmişi Təmizlə" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:957 msgid "" "No plugin found for '%1'.\n" "Do you want to download one from %2?" msgstr "" "'%1' üçün heç əlavə tapılmadı.\n" "%2 üstündən birini endimək istəyirsinizmi?" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 msgid "Missing Plugin" msgstr "Əksik Əlavə" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 msgid "Download" msgstr "" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 msgid "Do Not Download" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:433 msgid "&Copy Text" msgstr "Mətni &Köçür" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:479 #, fuzzy msgid "Search for '%1' with %2" msgstr "'%1' ifadəsi '%2' ilə əvəz edilsin?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:488 #, fuzzy msgid "Search for '%1' with" msgstr "'%1' ifadəsi '%2' ilə əvəz edilsin?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:517 #, fuzzy msgid "Open '%1'" msgstr "'%1' ilə &aç" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:524 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:581 msgid "Stop Animations" msgstr "Animasiyaları Dayandır" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:532 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "Epoçt Ünvanı" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:537 msgid "&Save Link As..." msgstr "&Körpünü Fərqli Qeyd Et..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:539 #, fuzzy msgid "Copy &Link Address" msgstr "Epoçt Ünvanı" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:549 msgid "Open in New &Window" msgstr "Yeni &Pəncərədə Aç" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:551 #, fuzzy msgid "Open in &This Window" msgstr "Yeni &Pəncərədə Aç" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:553 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Yeni &Səkmədə Aç" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:555 msgid "Reload Frame" msgstr "Çərçivəni Yenidən Yüklə" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:560 #, fuzzy msgid "Block IFrame..." msgstr "Rəsmin Mövqeyini Köçür" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:563 tdehtml/tdehtml_part.cpp:255 msgid "View Frame Source" msgstr "Çərçivə Mənbə Kodunu Göstər" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:565 msgid "View Frame Information" msgstr "Çərçivə Mə'lumatını Göstər" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:569 tdehtml/tdehtml_part.cpp:403 msgid "Print Frame..." msgstr "Çərçivəni Çap Et..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:570 tdehtml/tdehtml_part.cpp:261 msgid "Save &Frame As..." msgstr "&Çərçivəni Fərqli Qeyd Et..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:600 msgid "Save Image As..." msgstr "Rəsmi Fərqli Qeyd Et..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:602 #, fuzzy msgid "Send Image..." msgstr "Rəsmi Göndər" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:607 #, fuzzy msgid "Copy Image" msgstr "Rəsmin Mövqeyini Köçür" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:612 msgid "Copy Image Location" msgstr "Rəsmin Mövqeyini Köçür" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:617 msgid "View Image (%1)" msgstr "Rəsmi Göstər (%1)" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:622 #, fuzzy msgid "Block Image..." msgstr "Rəsmin Mövqeyini Köçür" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:628 #, c-format msgid "Block Images From %1" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:652 msgid "Save Link As" msgstr "Körpünü Fərqli Qeyd Et" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:672 msgid "Save Image As" msgstr "Rəsmi Fərqli Qeyd Et" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:686 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:699 msgid "Add URL to Filter" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:687 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:700 msgid "Enter the URL:" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" adında bir fayl onsuz da mövcuddur. Həqiqətən də üstünə yazmaq " "istəyirsiniz?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827 msgid "Overwrite File?" msgstr "Faylın Üstünə Yazılsın?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827 tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:154 msgid "Overwrite" msgstr "Üstünə yaz" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:888 tdeparts/browserrun.cpp:390 msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "(%1) Endirmə İdarəçisi sizin $PATH içində tapıla bilmədi " #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:391 msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" "The integration with Konqueror will be disabled!" msgstr "" "Onu yenidən qurmağı sınayın \n" "\n" "Konqueror ilə inteqrasiya qeyri-fəal olacaqdır!" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:982 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Ön Qurğulu Yazı Növü Böyüklüyü" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:995 #, fuzzy, no-c-format msgid "%1%" msgstr "%1" #: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:177 msgid "TDEHTML" msgstr "TDEHTML" #: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:178 msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Daxili HTML komponenti" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:254 msgid "View Do&cument Source" msgstr "Sənəd &Mənbəsini Göstər" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:256 msgid "View Document Information" msgstr "Sənəd Mə'lumatını Göstər" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:257 msgid "Save &Background Image As..." msgstr "&Arxa Plan Rəsmini Fərqli Qeyd Et..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:262 msgid "Security..." msgstr "Təhlükəsizlik..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:263 msgid "" "Security Settings

Shows the certificate of the displayed page. Only pages " "that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a " "certificate.

Hint: If the image shows a closed lock, the page has been " "transmitted over a secure connection." msgstr "" "Təhlükəsizlik Qurğuları

Göstərilən səhifənin vəsiqəsini göstərir. Ancaq " "e'tibarlı və şifrələnmiş bağlantı ilə daşınan səhifələr vəsiqəyə malikdir." "

Məsləhət: Əgər bağlı qıfıl rəsmi göstərilirsə, bu səhifənin e'tibarlı " "bağlantı ilə daşındığını göstərir." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:269 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Render Budağını STDOUT-a Çap Et" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM Budağını STDOUT-a Çap Et" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:271 msgid "Stop Animated Images" msgstr "Animasiyalı Rəsmləri Dayandır" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:273 msgid "Set &Encoding" msgstr "&Kodlamanı Seç" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:278 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Yarı-Avtomatik" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:287 tdeui/ksconfig.cpp:324 msgid "Russian" msgstr "Rusca" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:342 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:296 tdehtml/tdehtml_part.cpp:2301 msgid "Automatic Detection" msgstr "Avtomatik Aşkar" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:301 msgid "" "_: short for Manual Detection\n" "Manual" msgstr "Əllə" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:356 msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&Tərz Laylarını (CSS) İşlət" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:360 #, fuzzy msgid "Enlarge Font" msgstr "Yazı Növü Böyüklüklərini Artır" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and hold down the " "mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" "Yazı Növü Böyüklüyünü Artır

Bu pəncərədəki yazı növünü böyüt. Mövcud " "bütün böyüklükləri görmək üçün siçanın düyməsini basıb saxlayın." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:366 msgid "Shrink Font" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and hold down the " "mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" "Yazı Növü Böyüklüyünü Azalt

Bu pəncərədəki yazı növünü böyüt. Mövcud " "bütün böyüklükləri görmək üçün siçanın düyməsini basıb saxlayın." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:374 msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " "page." msgstr "" "Mətni tap

Göstərilən səhifədə istənən mətni axtarmaq üçün dialoq göstərir." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:378 msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have found using " "the Find Text function" msgstr "" "Sonakını tap

Mətni Tapfunksiyası yardımı ilə tapılan mətnin " "növbətinəticəsini tapmaq üçün işlədilir" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:383 #, fuzzy msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that you have found " "using the Find Text function" msgstr "" "Sonakını tap

Mətni Tapfunksiyası yardımı ilə tapılan mətnin " "növbətinəticəsini tapmaq üçün işlədilir" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:387 #, fuzzy msgid "Find Text as You Type" msgstr "Mətni Tap" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:389 msgid "Find Links as You Type" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:404 msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a single frame, " "click on it and then use this function." msgstr "" "Çərçivəni Çap Et

Bəzi səhifələr birdən çox çərçivəyə malikdir. Ancaq bir " "çərçivəni çap etmək üçün ona tıqlayın və bu funksiyanı işlədin." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:412 msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Karet Moduna Keç" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:617 msgid "The fake user-agent '%1' is in use." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1080 msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Bu sahəfidə kodlama xətaları mövcuddur." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1122 msgid "&Hide Errors" msgstr "Xətaları &Gizlət" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1123 msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Xətaları Bildirmə" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1163 msgid "Error: %1: %2" msgstr "Xəta: %1: %2" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1207 msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Xəta: düyün %1: %2" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1350 msgid "Display Images on Page" msgstr "Səhifədəki Rəsmləri Göstər" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1542 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1632 msgid "Session is secured with %1 bit %2." msgstr "İclas %1 bit %2 ilə qorunur." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1543 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1634 msgid "Session is not secured." msgstr "İclas qorunmur." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1730 #, c-format msgid "Error while loading %1" msgstr "%1 yüklənirkən xəta oldu" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1732 msgid "An error occurred while loading %1:" msgstr "%1 yüklənirkən xəta oldu:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1767 msgid "Error: " msgstr "Xəta: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1770 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Tələb edilən əməliyyat başa çatdırıla bilmədi" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1776 msgid "Technical Reason: " msgstr "Texniki Səbəb: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1781 msgid "Details of the Request:" msgstr "İstəyin Təfərruatları:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1783 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1790 #, c-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Tarix və Saat: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1792 #, c-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Əlavə Mə'lumat: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1794 msgid "Description:" msgstr "İzahat:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1800 msgid "Possible Causes:" msgstr "Mümkün Səbəblər:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1807 msgid "Possible Solutions:" msgstr "Mümkün Həllər:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2138 msgid "Page loaded." msgstr "Səhifə yükləndi." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2140 msgid "" "_n: %n Image of %1 loaded.\n" "%n Images of %1 loaded." msgstr "%n rəsmdən %1 dənəsi yükləndi." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3741 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3828 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3839 msgid " (In new window)" msgstr " (Yeni pəncərədə)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3780 msgid "Symbolic Link" msgstr "Simvolik Körpü" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3782 msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Körpü)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3802 msgid "%2 (%1 bytes)" msgstr "%2 (%1 bayt)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3806 msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3841 msgid " (In other frame)" msgstr " (Başqa çərçivədə)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3846 msgid "Email to: " msgstr "Alıcı: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3852 msgid " - Subject: " msgstr " - Mövzu: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3854 msgid " - CC: " msgstr " - CC: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3856 msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3945 #, fuzzy msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow the " "link?" msgstr "" "Körpü%1
e'tibarlı olmayan səhifədən yerli fayl sisteminizə " "nişanlanıb." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3946 msgid "Follow" msgstr "İzlə" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4046 msgid "Frame Information" msgstr "Çərçivə Mə'lumatı" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4052 msgid " [Properties]" msgstr " [Xassələr]" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4132 msgid "Save Background Image As" msgstr "Arxa Plan Rəsmini Fərqli Qeyd Et" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4219 #, fuzzy msgid "Save Frame As" msgstr "&Çərçivəni Fərqli Qeyd Et..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4259 msgid "&Find in Frame..." msgstr "Çərçivədə &Tap..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4766 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Xəbərdarlıq: Bu, etibarlı formdur, amma sizə gələnləri şifrələmədən " "göndərmək istəyir.\n" "Üçüncü şəxslər bu mə'lumatları görə bilər.\n" "Davam etmək istəyirsiniz?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4769 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4778 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4802 msgid "Network Transmission" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4769 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4779 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4776 msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Xəbərdarlıq: Verilənləriniz şəbəkə üstündə şifrələnmədəngöndərilmək " "üzrədir.\n" "Davam etmək istəyirsiniz?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4800 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Bu sayt formdakı mə'lumatları poçt ilə yollamağa cəhd edir.\n" "Davam etmək istəyirsiniz?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4803 #, fuzzy msgid "&Send Email" msgstr "Rəsmi Göndər" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4824 msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local filesystem." "
Do you want to submit the form?" msgstr "" "Form yerli fayl sisteminizdəki
%1
qisminə yollanacaq." "
Formu yollamaq istəyirsiniz?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4873 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" "Bu sayt form yollanması ilə bərabər fayl sisteminizdən fayl ilişdirməyə cəhd " "etdi. Buna sizin təhlükəsizliyiniz üçün icazə verilmədi." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4873 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:5781 msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6834 msgid "Security Warning" msgstr "Təhlükəsizlik Xəbərdarlığı" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6840 #, fuzzy msgid "Access by untrusted page to
%1
denied." msgstr "" "Körpü%1
e'tibarlı olmayan səhifədən yerli fayl sisteminizə " "nişanlanıb." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7266 msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "'%1' futlyarı açıqdır və form mə'lumatı və şifrələr üçün işlədilir." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7320 msgid "&Close Wallet" msgstr "&Futlyarı Bağla" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7363 msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &Xəta Ayırıcısı" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7398 #, fuzzy msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Bu sayt Javascript işlədərk yeni pəncərə açmağa cəhd edir.\n" "Buna icazə vermək istəyirsiniz?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7404 msgid "Popup Window Blocked" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7404 msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7418 #, c-format msgid "" "_n: &Show Blocked Popup Window\n" "Show %n Blocked Popup Windows" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419 msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7421 msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31 msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " "and use more ink or toner.

If this checkbox is disabled, only the text " "of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " "be faster and use less ink or toner.

" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43 msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " "each page. This header contains the current date, the location URL of the " "printed page and the page number.

If this checkbox is disabled, the " "printout of the HTML document will not contain such a header line.

" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56 msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " "all colored background will be converted into white. Printout will be faster " "and use less ink or toner.

If this checkbox is disabled, the printout " "of the HTML document will happen in the original color settings as you see " "in your application. This may result in areas of full-page color (or " "grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " "slower and will certainly use much more toner or ink.

" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71 msgid "HTML Settings" msgstr "HTML Qurğuları" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:73 msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Çapçı dostu mod (qara mətn, arxa plan yoxdur)" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:76 msgid "Print images" msgstr "Rəsmləri çap et" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:79 msgid "Print header" msgstr "Başlığı çap et" #: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:152 msgid "Accept" msgstr "Qəbul et" #: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:153 msgid "Reject" msgstr "Rədd Et" #: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:779 #, fuzzy msgid "Filter error" msgstr "Fayl Xətası" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:199 #, fuzzy msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 - %2x%3 Piksel" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:201 msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 Piksel" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:206 #, fuzzy msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 - %2x%3 Piksel" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:208 msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Rəsm - %1x%2 Piksel" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:214 msgid "Done." msgstr "Başa çatdı." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Find stopped." msgstr "Fayl açıldı." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1655 msgid "Starting -- find links as you type" msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1661 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1682 msgid "Link found: \"%1\"." msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1687 msgid "Link not found: \"%1\"." msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1695 msgid "Text found: \"%1\"." msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1700 #, fuzzy msgid "Text not found: \"%1\"." msgstr "&Tapılacaq mətn:" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1752 msgid "Access Keys activated" msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2787 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 Sənədini Çap Et" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:320 msgid "No handler found for %1!" msgstr "%1 üçün açıcı tapıla bilmədi!" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:576 msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:578 msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "multipart/mixed üçün daxil edilə bilən komponent" #: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 msgid "Basic Page Style" msgstr "Bəsit Səhifə Tərzi" #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "sənəd düzgün fayl formatında deyil" #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" msgstr "ağır oxuma xətası: %1 %2 sətri, %3 sütunu" #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 msgid "XML parsing error" msgstr "XML oxuma xətası" #: tdeinit/tdeinit.cpp:476 msgid "" "Unable to start new process.\n" "The system may have reached the maximum number of open files possible or the " "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." msgstr "" #: tdeinit/tdeinit.cpp:498 msgid "" "Unable to create new process.\n" "The system may have reached the maximum number of processes possible or the " "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." msgstr "" #: tdeinit/tdeinit.cpp:590 msgid "Could not find '%1' executable." msgstr "'%1' icraçısı tapıla bilmədi." #: tdeinit/tdeinit.cpp:606 msgid "" "Could not open library '%1'.\n" "%2" msgstr "" "'%1' kittabxanası açıla bilmədi.\n" "%2" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1252 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1980 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1226 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1793 tdeinit/tdeinit.cpp:607 #: tdeinit/tdeinit.cpp:650 msgid "Unknown error" msgstr "Namə'lum xəta" #: tdeinit/tdeinit.cpp:649 msgid "" "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" "%2" msgstr "" "'%1' içində 'kdemain' tapıla bilmədi.\n" "%2" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:744 #, fuzzy msgid "TDEInit could not launch '%1'." msgstr "TDEInit '%1'i başlada bilmədi" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:919 tdeinit/tdelauncher.cpp:944 #: tdeinit/tdelauncher.cpp:961 msgid "Could not find service '%1'." msgstr "'%1' xidməti tapıla bilmədi.'" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:976 tdeinit/tdelauncher.cpp:1012 msgid "Service '%1' is malformatted." msgstr "'%1' xidməti xəsərli şakilləndirilib." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1088 #, c-format msgid "Launching %1" msgstr "%1 başladılır" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 msgid "Unknown protocol '%1'.\n" msgstr "Namə'lum protokol '%1'.\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 msgid "Error loading '%1'.\n" msgstr "'%1' yüklənirkən xəta oldu.\n" #: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "[tdelauncher] This program is not supposed to be started manually.\n" "[tdelauncher] It is started automatically by tdeinit.\n" msgstr "" "tdelauncher: Bu proqram əllə başladılmamalıdır.\n" "tdelauncher: O avtomatik olaraq tdeinit tərəfindən başladılır.\n" #: tdemarkdown/markdown_part.cpp:51 msgid "TDE Markdown Viewer" msgstr "" #: tdemarkdown/markdown_part.cpp:52 msgid "TDEMarkdown is an embeddable viewer for Markdown documents." msgstr "" #: tdemarkdown/markdown_part.cpp:55 msgid "Developer" msgstr "" #: tdemarkdown/markdown_part.cpp:98 msgid "Markdown document" msgstr "" #: tdemarkdown/markdown_part.cpp:113 msgid "Error: malformed document." msgstr "" #: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:195 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Üstü Üstə Gətir" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:79 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "Vasitə &Görünüşləri" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:81 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "Vasitə &Tutacaqlar" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:82 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "Üst Tutacağı Dəyişdir" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:84 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Sol Tutacağı Dəyişdir" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:86 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Sağ Tutacağı Dəyişdir" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:88 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Alt Tutacağı Dəyişdir" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:91 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "Əvvəlki Vasitə Görünüşü" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:93 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "Növbəti Vasitə Görünüşü" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:148 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #: tdeui/kdockwidget.cpp:2945 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1-i Göstər" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:152 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #: tdeui/kdockwidget.cpp:2939 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1-i gizlət" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:318 #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1259 #: tdeui/ksystemtray.cpp:162 msgid "&Restore" msgstr "&Bərpa Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:319 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:333 #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1238 msgid "&Move" msgstr "&Daşı" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "Ö&lçüləndir" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "&Kiçilt" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "&Böyüt" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "Bö&yüt" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 tdeui/ksystemtray.cpp:160 msgid "&Minimize" msgstr "K&içilt" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "&Daşı" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "Ölçülə&ndir" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "A&yır" #: tdemdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 tdemdi/tdemdichildview.cpp:63 #: tdemdi/tdemdichildview.cpp:89 msgid "Unnamed" msgstr "Adsız" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "MDI Modu" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2594 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "Ü&st Səviyyə Modu" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2595 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "&Törəmə Çərçivə Modu" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2596 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "Səkmə &Səhifə Modu" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2597 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "I&DEAL Modu" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:979 msgid "Window" msgstr "Pəncərə" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:992 msgid "Undock" msgstr "Ayır" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:111 #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:997 msgid "Maximize" msgstr "Böyüt" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:105 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1505 #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:999 tdeui/ksystemtray.cpp:84 msgid "Minimize" msgstr "Kiçilt" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1002 msgid "Dock" msgstr "Tut" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1007 msgid "Operations" msgstr "Əməliyyatlar" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2577 msgid "Close &All" msgstr "&Hamısını Bağla" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2586 msgid "&Minimize All" msgstr "Hamısını &Kiçilt" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2592 #, fuzzy msgid "&MDI Mode" msgstr "MDI Modu" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2619 #, fuzzy msgid "&Tile" msgstr "&Fayl" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2621 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "&Pəncərələri Sırala" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2622 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "&Böyüdərək Sırala" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2623 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Ş&aquli Olaraq Genişlət" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2624 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Ü&füqi Olaraq Genişlət" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 #, fuzzy msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "Üst Üstə Gətir&məyərək Döşə" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2626 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Üst Üstə &Gətirərək Döşə" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 msgid "Tile V&ertically" msgstr "Şa&quli Olaraq Döşə" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2633 #, fuzzy msgid "&Dock/Undock" msgstr "&Tut/Ayır..." #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:107 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:114 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:130 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:137 msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:152 msgid "Welcome" msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:154 msgid "Loading data providers..." msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:213 msgid "Loading data listings..." msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:271 msgid "Highest Rated" msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:272 msgid "Most Downloads" msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:273 #, fuzzy msgid "Latest" msgstr "Tarixlər" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:284 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Aralıq" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:296 #, fuzzy msgid "Release Date" msgstr "Nisbi" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:306 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Əyik" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:307 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:545 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:246 msgid "Details" msgstr "Təfərruatlar" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:517 msgid "" "Name: %1\n" "Author: %2\n" "License: %3\n" "Version: %4\n" "Release: %5\n" "Rating: %6\n" "Downloads: %7\n" "Release date: %8\n" "Summary: %9\n" msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:539 msgid "" "Preview: %1\n" "Payload: %2\n" msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728 msgid "Installation successful." msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "Tərcümə" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730 #, fuzzy msgid "Installation failed." msgstr "yaddaşda yer açma problemi" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:824 #, fuzzy msgid "Preview not available." msgstr "Oxşar üzv yoxdur.\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:236 msgid "Successfully installed hot new stuff." msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:241 msgid "Failed to install hot new stuff." msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:296 #, fuzzy msgid "Unable to create file to upload." msgstr "'%1' növündə ehtiyat yaradıla bilmədi." #: tdenewstuff/engine.cpp:311 msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:312 #, fuzzy msgid "Data file: %1\n" msgstr "Tarix və Saat: %1" #: tdenewstuff/engine.cpp:314 #, fuzzy msgid "Preview image: %1\n" msgstr "Rəsmi Göstər (%1)" #: tdenewstuff/engine.cpp:316 #, fuzzy msgid "Content information: %1\n" msgstr "Sənəd Mə'lumatı" #: tdenewstuff/engine.cpp:317 #, fuzzy msgid "Those files can now be uploaded.\n" msgstr "Bu fayl açıla bilmir." #: tdenewstuff/engine.cpp:318 msgid "Beware that any people might have access to them at any time." msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:320 #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Yenidən Yüklə" #: tdenewstuff/engine.cpp:325 msgid "Please upload the files manually." msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:329 #, fuzzy msgid "Upload Info" msgstr "Yenidən Yüklə" #: tdenewstuff/engine.cpp:337 #, fuzzy msgid "&Upload" msgstr "Yenidən Yüklə" #: tdenewstuff/engine.cpp:439 msgid "Successfully uploaded new stuff." msgstr "" #: tdenewstuff/ghns.cpp:50 msgid "Get hot new stuff:" msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 #, c-format msgid "Download New %1" msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 msgid "Download New Stuff" msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:152 #, fuzzy msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" adında bir fayl onsuz da mövcuddur. Həqiqətən də üstünə yazmaq " "istəyirsiniz?" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 #, fuzzy msgid "Resource Installation Error" msgstr "Ehtiyat Seçkisi" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 msgid "No keys were found." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 msgid "The validation failed for unknown reason." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 msgid "The signature is valid, but untrusted." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 msgid "The signature is unknown." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 msgid "" "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "" "There is a problem with the resource file you have downloaded. The " "errors are :%1
%2

Installation of the resource is not " "recommended.

Do you want to proceed with the installation?
" msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "Problematic Resource File" msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "%1

Press OK to install it.
" msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 #, fuzzy msgid "Valid Resource" msgstr "Ehtiyatlar" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 msgid "The signing failed for unknown reason." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 msgid "" "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " "passphrase.\n" "Proceed without signing the resource?" msgstr "" #: tdenewstuff/provider.cpp:261 msgid "Error parsing category list." msgstr "" #: tdenewstuff/provider.cpp:402 msgid "Error parsing providers list." msgstr "" #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:53 msgid "Hot New Stuff Providers" msgstr "" #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Please select one of the providers listed below:" msgstr "Xahiş edirik, yeni ehtiyatın növünü seçin:" #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "No provider selected." msgstr "Heç bir GSM faylı seçili deyil " #: tdenewstuff/security.cpp:63 msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" #: tdenewstuff/security.cpp:177 msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>:
" msgstr "" #: tdenewstuff/security.cpp:257 msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources " "will not be possible." msgstr "" #: tdenewstuff/security.cpp:317 #, fuzzy msgid "Select Signing Key" msgstr "Ay seç" #: tdenewstuff/security.cpp:317 msgid "Key used for signing:" msgstr "" #: tdenewstuff/security.cpp:338 msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is " "installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" #: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:31 msgid "Display only media of this type" msgstr "" #: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:32 msgid "Provider list to use" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:47 msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:58 tderesources/configdialog.cpp:53 #: tdeui/kcolordialog.cpp:1133 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Müəllif" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Epoçt" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:73 tdeui/kbugreport.cpp:175 msgid "Version:" msgstr "Buraxılış:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Release:" msgstr "Əvəz Et" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:84 msgid "License:" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "GPL" msgstr "PGP" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:89 msgid "LGPL" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:90 msgid "BSD" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "&Dil:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:99 msgid "Preview URL:" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:104 msgid "Summary:" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Please put in a name." msgstr "Xahiş edirik, ad bildirin:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 msgid "Old upload information found, fill out fields?" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 msgid "Fill Out" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 msgid "Do Not Fill Out" msgstr "" #: tdeparts/browserextension.cpp:485 msgid "Do you want to search the Internet for %1?" msgstr "%1 kəlməsini internetdə axtarmaq istəyirsiniz?" #: tdeparts/browserextension.cpp:486 msgid "Internet Search" msgstr "İnternetdə Axtarış" #: tdeparts/browserextension.cpp:486 msgid "&Search" msgstr "&Axtar" #: tdeparts/browserrun.cpp:275 msgid "Do you really want to execute '%1'? " msgstr "Həqiqətən də '%1' faylını işə salmaq istəyirsiniz? " #: tdeparts/browserrun.cpp:276 #, fuzzy msgid "Execute File?" msgstr "Faylın Üstünə Yazılsın?" #: tdeparts/browserrun.cpp:276 msgid "Execute" msgstr "" #: tdeparts/browserrun.cpp:294 msgid "" "Open '%2'?\n" "Type: %1" msgstr "" "'%2' açılsın?\n" "Növ: %1" #: tdeparts/browserrun.cpp:296 msgid "" "Open '%3'?\n" "Name: %2\n" "Type: %1" msgstr "" "'%3' açılsın?\n" "Ad: %2\n" "Növ: %1" #: tdeparts/browserrun.cpp:310 msgid "&Open with '%1'" msgstr "'%1' ilə &aç" #: tdeparts/browserrun.cpp:311 #, fuzzy msgid "&Open With..." msgstr "&Bərabər aç..." #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4281 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4286 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4673 #: tdeparts/browserrun.cpp:353 msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: tdeparts/part.cpp:492 #, fuzzy msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "\"%1\" sənədi təkmilləşdirilib.\n" "Onu qeyd etmək istəyirsiniz?" #: tdeparts/part.cpp:494 #, fuzzy msgid "Close Document" msgstr "Sənəd Qeyd Edilsin?" #: tderandr/ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:702 #, fuzzy msgid "Setting gamma failed." msgstr "Qeyd bacarılmadı." #: tderandr/libtderandr.cpp:707 msgid "XRandR encountered a problem" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1223 msgid "%1:%2" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1224 msgid "%1. %2 output on %3" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1230 msgid "%1. %2 on %3 on card %4" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1280 tderandr/libtderandr.cpp:1284 msgid "%1 x %2" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1310 msgid "0 degrees" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1311 msgid "90 degrees" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1312 msgid "180 degrees" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1313 msgid "270 degrees" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1399 #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "yerli olaraq bağlı" #: tderandr/libtderandr.cpp:1405 tderandr/libtderandr.cpp:1447 msgid "N/A" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1440 msgid "Default output on generic video card" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:260 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856 #, fuzzy msgid "&Accept Configuration" msgstr "Quraşdırma" #: tderandr/randr.cpp:265 tderandr/randr.cpp:857 #, fuzzy msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Ehtiyat Quraşdırılması" #: tderandr/randr.cpp:267 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " "settings." msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:298 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:303 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normallaşdır" #: tderandr/randr.cpp:334 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:336 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:338 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:340 #, fuzzy msgid "Mirror horizontally" msgstr "Üfüqi" #: tderandr/randr.cpp:342 #, fuzzy msgid "Mirror vertically" msgstr "Şa&quli Olaraq Döşə" #: tderandr/randr.cpp:344 tderandr/randr.cpp:375 #, fuzzy msgid "Unknown orientation" msgstr "İstiqamət" #: tderandr/randr.cpp:351 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:353 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:355 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:360 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:362 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:365 #, fuzzy msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Ü&füqi Olaraq Genişlət" #: tderandr/randr.cpp:367 #, fuzzy msgid "mirrored horizontally" msgstr "Ü&füqi Olaraq Genişlət" #: tderandr/randr.cpp:370 #, fuzzy msgid "Mirrored vertically" msgstr "Şa&quli Olaraq Döşə" #: tderandr/randr.cpp:372 #, fuzzy msgid "mirrored vertically" msgstr "Şa&quli Olaraq Döşə" #: tderandr/randr.cpp:377 #, fuzzy msgid "unknown orientation" msgstr "İstiqamət" #: tderandr/randr.cpp:519 tderandr/randr.cpp:524 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:693 #, fuzzy msgid "No screens detected" msgstr "Heç bir GSM faylı seçili deyil " #: tderandr/randr.cpp:852 #, fuzzy msgid "Confirm Display Settings" msgstr "Ümumi Qurğular" #: tderandr/randr.cpp:859 msgid "" "Your display devices has been configured to match the settings shown above. " "Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds " "the display will revert to your previous settings." msgstr "" #: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103 #: tderesources/configpage.cpp:297 msgid "Resource Configuration" msgstr "Ehtiyat Quraşdırılması" #: tderesources/configdialog.cpp:51 msgid "General Settings" msgstr "Ümumi Qurğular" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2781 #: tderesources/configdialog.cpp:57 msgid "Read-only" msgstr "Sırf-oxunan" #: tderesources/configdialog.cpp:66 msgid "%1 Resource Settings" msgstr "%1 Ehtiyat Qurğuları" #: tderesources/configdialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Please enter a resource name." msgstr "Xahiş edirik, ehtiyat adını daxil edin" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2524 #: tderesources/configpage.cpp:120 msgid "Type" msgstr "Növ" #: tderesources/configpage.cpp:121 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: tderesources/configpage.cpp:126 msgid "&Add..." msgstr "Ə&lavə Et..." #: tderesources/configpage.cpp:129 tdeutils/kfinddialog.cpp:131 msgid "&Edit..." msgstr "&Düzəlt..." #: tderesources/configpage.cpp:131 msgid "&Use as Standard" msgstr "&Standart Olaraq İşlət" #: tderesources/configpage.cpp:283 msgid "There is no standard resource! Please select one." msgstr "Standar ehtiyat mövcud deyil! Xahiş edirik, birini seçin." #: tderesources/configpage.cpp:298 msgid "Please select type of the new resource:" msgstr "Xahiş edirik, yeni ehtiyatın növünü seçin:" #: tderesources/configpage.cpp:308 msgid "Unable to create resource of type '%1'." msgstr "'%1' növündə ehtiyat yaradıla bilmədi." #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " "resource first." msgstr "" "Standart ehtiyatınızı daşıya bilməzsiniz! Xahiş edirik, əvvəlcə yeni " "standart ehtiyatı seçin." #: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413 msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" msgstr "Sırf-oxunan ehtiyatı standart olaraq işlədə bilməzsiniz!" #: tderesources/configpage.cpp:418 msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" msgstr "Qeyri-fəal ehtiyatı standart olaraq işlədə bilməzsiniz!" #: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " "resource first." msgstr "" "Standart ehtiyatı qeyri-fəallaşdıra bilməzsiniz. Əvvəlcə başqa standart " "ehtiyat seçin." #: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" "There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-" "only nor inactive." msgstr "" "Heç bir hökmlü standart ehtiyat mövcud deyil! Xahiş edirik, sırf-oxunan və " "qeyri-fəal olmayan birisini seçin." #: tderesources/kcmtderesources.cpp:44 msgid "kcmtderesources" msgstr "kcmtderesources" #: tderesources/kcmtderesources.cpp:45 msgid "TDE Resources configuration module" msgstr "TDE Resources quraşdırma modulu" #: tderesources/kcmtderesources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" #: tderesources/resource.cpp:61 #, fuzzy msgid "resource" msgstr "Ehtiyatlar" #: tderesources/selectdialog.cpp:95 msgid "There is no resource available!" msgstr "Ehtiyat mövcud deyil!" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125 msgid "Setting up synchronization for local folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129 msgid "Synchronization Method" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134 msgid "" "&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n" "Example: servername:/path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135 msgid "" "&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n" "Example: servername:/path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136 msgid "" "&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n" "Example: ssh://servername//path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149 msgid "Remote Folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatic Synchronization" msgstr "Avtomatik Aşkar" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164 msgid "Synchronize on logout" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:470 tdersync/tdersync.cpp:518 #: tdersync/tdersync.cpp:585 tdersync/tdersync.cpp:594 #: tdersync/tdersync.cpp:647 tdersync/tdersync.cpp:660 #: tdersync/tdersync.cpp:968 msgid "Remote Folder Synchronization" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:477 tdersync/tdersync.cpp:601 msgid "Synchronizing Folder..." msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:503 tdersync/tdersync.cpp:626 #, fuzzy msgid "Remote authorization required" msgstr "Təsdiq Lazımdır" #: tdersync/tdersync.cpp:503 tdersync/tdersync.cpp:626 #, fuzzy msgid "Please input" msgstr "Giriş sahəsini təmizlə" #: tdersync/tdersync.cpp:589 msgid "An error ocurred on the remote system" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:689 #, fuzzy msgid "User Intervention Required" msgstr "Təsdiq Lazımdır" #: tdersync/tdersync.cpp:689 #, fuzzy msgid "Use &Local File" msgstr "Fayl Aç" #: tdersync/tdersync.cpp:689 msgid "Use &Remote File" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:689 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:254 #: tdeui/tdespellui.ui:209 #, no-c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Nəzərə Alma" #: tdersync/tdersync.cpp:696 msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:696 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Rayon" #: tdersync/tdersync.cpp:696 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Çıxart" #: tdersync/tdersync.cpp:696 msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:696 msgid "Or, select Ignore to skip synchronization of this file for now" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:968 msgid "Configuring Remote Folder Synchronization" msgstr "" #: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "KSpell2 Configuration" msgstr "Quraşdırma" #: tdespell2/ui/dialog.cpp:62 tdeui/tdespelldlg.cpp:53 msgid "Check Spelling" msgstr "İmlanı Yoxla" #: tdespell2/ui/dialog.cpp:64 tdeui/tdespelldlg.cpp:54 msgid "&Finished" msgstr "&Başa çatdı" #: tdestyles/klegacy/plugin.cpp:28 msgid "TDE LegacyStyle plugin" msgstr "TDE Tərz əlavəsi" #: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:35 msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" "Yüklü olan bütün rəsm örtüklərinin ara yaddaş siyahısını almaq üçün TDE " "vasitəsi" #: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:40 #, fuzzy msgid "KInstalltheme" msgstr "Əyik" #: tdestyles/web/plugin.cpp:9 msgid "Web style plugin" msgstr "Veb tərzi əlavəsi" #: tdeui/kauthicon.cpp:99 msgid "Editing disabled" msgstr "Düzəliş qabiliyyəti bağlıdır" #: tdeui/kauthicon.cpp:100 msgid "Editing enabled" msgstr "Düzəliş qabiliyyəti fəaldır" #: tdeui/kbugreport.cpp:70 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Xəta Raportu Göndər" #: tdeui/kbugreport.cpp:111 msgid "" "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" msgstr "" "Epoçt ünvanınız. Əgər xətalıdırsa Epoçtu Quraşdır düyməsini istifadə edərək " "dəyişdirin" #: tdeui/kbugreport.cpp:112 msgid "From:" msgstr "Göndərən:" #: tdeui/kbugreport.cpp:121 msgid "Configure Email..." msgstr "Epoçtu Quraşdır..." #: tdeui/kbugreport.cpp:128 msgid "The email address this bug report is sent to." msgstr "Bu xəta raportunun yollanacağı epoçt ünvanı." #: tdeui/kbugreport.cpp:129 msgid "To:" msgstr "Alıcı:" #: tdeui/kbugreport.cpp:136 msgid "&Send" msgstr "&Göndər" #: tdeui/kbugreport.cpp:136 msgid "Send bug report." msgstr "Xəta raportunu göndər." #: tdeui/kbugreport.cpp:137 #, c-format msgid "Send this bug report to %1." msgstr "Bu xəta raportunu %1 ünvanına göndər." #: tdeui/kbugreport.cpp:148 msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "Xəta ismarışı yollanacaq olan proqramın adı. Əgər səhvdirsə, düzgün " "proqramın Xəta Yollama menyusunu işlədin" #: tdeui/kbugreport.cpp:149 msgid "Application: " msgstr "Proqram: " #: tdeui/kbugreport.cpp:174 msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "Bu proqramın buraxılışı - Xahiş edirik, bir xəta raportu yollamadan əvvəl " "yenibir buraxılışın çıxıb çıxmadığını yoxlayın" #: tdeui/kbugreport.cpp:181 msgid "no version set (programmer error!)" msgstr "buraxılış mə'lumatı yoxdur (proqramlaşdırıcı xətası!)" #: tdeui/kbugreport.cpp:192 msgid "OS:" msgstr "ƏS:" #: tdeui/kbugreport.cpp:204 msgid "Compiler:" msgstr "Dərləyici:" #: tdeui/kbugreport.cpp:212 msgid "Se&verity" msgstr "Ə&həmiyyət" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Critical" msgstr "Kritik" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Grave" msgstr "Vacib" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "" "_: normal severity\n" "Normal" msgstr "Normal" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Wishlist" msgstr "Arzu siyahısı" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Translation" msgstr "Tərcümə" #: tdeui/kbugreport.cpp:227 msgid "S&ubject: " msgstr "&Mövzu: " #: tdeui/kbugreport.cpp:234 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " "report.\n" "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " "program.\n" msgstr "" "Xəta raportu olaraq yollamaq istədiyiniz mətni (mümkünsə İngiliscə olsun) " "daxil edin.\n" "\"Yolla\" düyməsinə tıqlasanız bu proqramın idarəçisinə poçt ismarışı " "yollanacaqdır.\n" #: tdeui/kbugreport.cpp:254 msgid "" "Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla " "reporting system.\n" "You'll need a login account and password to use the reporting system.\n" "To control spam and rogue elements the login requires a valid email " "address.\n" "Consider using any large email service if you want to avoid using your " "private email address.\n" "\n" "Selecting the button below opens your web browser to http://bugs." "trinitydesktop.org,\n" "where you will find the report form.\n" "The information displayed above will be transferred to the reporting " "system.\n" "Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n" "\n" "Thank you for helping!" msgstr "" #: tdeui/kbugreport.cpp:270 msgid "&Launch Bug Report Wizard" msgstr "" #: tdeui/kbugreport.cpp:309 msgid "" "_: unknown program name\n" "unknown" msgstr "namə'lum" #: tdeui/kbugreport.cpp:387 msgid "" "You must specify both a subject and a description before the report can be " "sent." msgstr "Raport göndərilmədən əvvəl həm mövzu həm də izahat bildirməlisiniz." #: tdeui/kbugreport.cpp:397 msgid "" "

You chose the severity Critical. Please note that this severity is " "intended only for bugs that

  • break unrelated software on the " "system (or the whole system)
  • cause serious data loss
  • introduce a security hole on the system where the affected package is " "installed
\n" "

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!

" msgstr "" "

Əhəmiyyət dərəcəsini Kritik olaraq seçdiniz. Bu əhəmiyyət dərəcəsi " "

  • proqramın, digər paketlərin işinə tə'sir edəcəyi
  • ciddi " "data xəsərinə yol açdığı
  • proqramın qurulu olduğu sistemdə " "təhlükəsizlik açıqlarının yarandığı
hallarda seçilir.\n" "

Raport etdiyiniz xəta yuxarıdakılardan birini edir? Əgər etmirsə,xahiş " "edirik, daha alçaq əhəmiyyət dərəcəsini seçin. Təşəkkür edirik!

" #: tdeui/kbugreport.cpp:408 msgid "" "

You chose the severity Grave. Please note that this severity is " "intended only for bugs that

  • make the package in question unusable " "or mostly so
  • cause data loss
  • introduce a security hole " "allowing access to the accounts of users who use the affected package
  • \n" "

    Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!

    " msgstr "" "

    Əhəmiyyət dərəcəsini Vacib olaraq seçdiniz. Bu əhəmiyyət dərəcəsi " "

    • paketin tamamilə istifadəsiz halda olduğu
    • ,
    • ciddi data " "xəsərinə yol açdığı
    • proqramın qurulu olduğu sistemdə təhlükəsizlik " "açıqlarının yarandığı
    hallarda seçilir.\n" "

    Raport etdiyiniz xəta yuxarıdakılardan birini edir? Əgər etmirsə,xahiş " "edirik, daha alçaq əhəmiyyət dərəcəsini seçin. Təşəkkür edirik!

    " #: tdeui/kbugreport.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Unable to send the bug report.\n" "Please submit a bug report manually...\n" "See http://bugs.trinitydesktop.org/ for instructions." msgstr "" "Xəta raportu göndərilə bilmədi.\n" "Xahiş edirik, xəta raportunu əllə göndərin...\n" "Bu mövzuda baxın: http://bugs.trinitydesktop.org/" #: tdeui/kbugreport.cpp:428 msgid "Bug report sent, thank you for your input." msgstr "Xəta raportu göndərildi, vaxt ayırdığınız üçün təşəkkür edirik." #: tdeui/kbugreport.cpp:437 msgid "" "Close and discard\n" "edited message?" msgstr "" "Dəyişdirilən ismarış\n" "bağlanıb ləğv edilsin?" #: tdeui/kbugreport.cpp:438 msgid "Close Message" msgstr "İsmarışı Bağla" #: tdeui/kcharselect.cpp:366 msgid "" "_: Character\n" "%2
    Unicode code point: U+" "%3
    (In decimal: %4)
    (Character: %5)
    " msgstr "" #: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:145 msgid "Font:" msgstr "Yazı növü:" #: tdeui/kcharselect.cpp:394 msgid "Table:" msgstr "Cədvəl:" #: tdeui/kcharselect.cpp:404 msgid "&Unicode code point:" msgstr "" #: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240 msgid "Custom..." msgstr "Xüsusi..." #: tdeui/kcolordialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: palette name\n" "* Recent Colors *" msgstr "* Təzəlikçə İşlədilən Rənglər *" #: tdeui/kcolordialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "_: palette name\n" "* Custom Colors *" msgstr "* Xüsusi Rənglər *" #: tdeui/kcolordialog.cpp:89 msgid "" "_: palette name\n" "Forty Colors" msgstr "" #: tdeui/kcolordialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "_: palette name\n" "Rainbow Colors" msgstr "* Təzəlikçə İşlədilən Rənglər *" #: tdeui/kcolordialog.cpp:91 msgid "" "_: palette name\n" "Royal Colors" msgstr "" #: tdeui/kcolordialog.cpp:92 msgid "" "_: palette name\n" "Web Colors" msgstr "" #: tdeui/kcolordialog.cpp:566 msgid "Named Colors" msgstr "Adlandırılmış Rənglər" #: tdeui/kcolordialog.cpp:717 msgid "" "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " "examined:\n" msgstr "" "X11 RGB rəng qatarları oxuna bilmədi. Aşağıdakı fayl mövqeləri yoxlandı:\n" #: tdeui/kcolordialog.cpp:940 msgid "Select Color" msgstr "Rəng Seç" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1005 msgid "H:" msgstr "H:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1014 msgid "S:" msgstr "S:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1023 msgid "V:" msgstr "V:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1035 msgid "R:" msgstr "R:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1044 msgid "G:" msgstr "G:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1053 msgid "B:" msgstr "B:" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1402 #: tdeui/kcolordialog.cpp:1108 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "Xüsusi &Rənglərə Əlavə Et" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1140 msgid "HTML:" msgstr "HTML:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1219 msgid "Default color" msgstr "Ön qurğulu rəng" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1247 msgid "-default-" msgstr "-ön qurğulu-" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1463 msgid "-unnamed-" msgstr "-adsız-" #: tdeui/kcombobox.cpp:601 msgid "No further item in the history." msgstr "Keçmişdə başqa üzv yoxdur." #: tdeui/kcombobox.cpp:730 msgid "History Editor" msgstr "" #: tdeui/kcombobox.cpp:732 #, fuzzy msgid "&Delete Entry" msgstr "&Sil" #: tdeui/kcombobox.cpp:738 msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items." msgstr "" #: tdeui/kcombobox.cpp:745 tdeui/kkeydialog.cpp:321 #, fuzzy msgid "Clear Search" msgstr "İnternetdə Axtarış" #: tdeui/kcombobox.cpp:747 tdeui/kkeydialog.cpp:324 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "&Axtar" #: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199 #: tdeui/kcommand.cpp:241 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Geri al: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Yenidən et: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:322 #, c-format msgid "Undo: %1" msgstr "Geri al: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346 #, c-format msgid "Redo: %1" msgstr "Yenidən et: %1" #: tdeui/kdatepicker.cpp:88 #, c-format msgid "Week %1" msgstr "Həftə %1" #: tdeui/kdatepicker.cpp:163 msgid "Next year" msgstr "Sonrakı il" #: tdeui/kdatepicker.cpp:164 msgid "Previous year" msgstr "Əvvəlki il" #: tdeui/kdatepicker.cpp:165 msgid "Next month" msgstr "Sonrakı ay" #: tdeui/kdatepicker.cpp:166 msgid "Previous month" msgstr "Əvvəlki ay" #: tdeui/kdatepicker.cpp:167 msgid "Select a week" msgstr "Həftə seç" #: tdeui/kdatepicker.cpp:168 msgid "Select a month" msgstr "Ay seç" #: tdeui/kdatepicker.cpp:169 msgid "Select a year" msgstr "İl seç" #: tdeui/kdatepicker.cpp:170 msgid "Select the current day" msgstr "Hazırkı günü seç" #: tdeui/kdialog.cpp:381 #, fuzzy msgid "Trinity Desktop Environment" msgstr "K Masa Üstü Mühiti. Buraxılış %1" #: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481 msgid "Pondering what to do next" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:449 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Siyahını Yenidən Adlandır..." #: tdeui/kdialog.cpp:507 msgid "Starting DCOP" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:508 #, fuzzy msgid "Starting TDE daemon" msgstr "TDE Demonu" #: tdeui/kdialog.cpp:509 #, fuzzy msgid "Starting services" msgstr "Vəsiqələr" #: tdeui/kdialog.cpp:510 #, fuzzy msgid "Starting session" msgstr "Axtarışa başla" #: tdeui/kdialog.cpp:511 msgid "Initializing window manager" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:512 #, fuzzy msgid "Loading desktop" msgstr "Aplet Yüklənir" #: tdeui/kdialog.cpp:513 #, fuzzy msgid "Loading panels" msgstr "Aplet Yüklənir" #: tdeui/kdialog.cpp:514 #, fuzzy msgid "Restoring applications" msgstr "Proqramdan çıx" #: tdeui/kdialogbase.cpp:636 msgid "&Try" msgstr "&Sına" #: tdeui/kdialogbase.cpp:904 msgid "" "If you press the OK button, all changes\n" "you made will be used to proceed." msgstr "" "Oldu düyməsinə bassanız, etdiyiniz\n" "bütün dəyişikliklər irəliləmək üçün istifadə ediləcəkdir." #: tdeui/kdialogbase.cpp:911 msgid "Accept settings" msgstr "Qurğuları qəbul et" #: tdeui/kdialogbase.cpp:932 msgid "" "When clicking Apply, the settings will be\n" "handed over to the program, but the dialog\n" "will not be closed. Use this to try different settings. " msgstr "" "Tədbiq Et düyməsinə basınca qurğular\n" "proqrama yollanacaqdır, ancaq rabitə qutusu\n" "bağlanmayacaqdır. Bunu müxtəlif qurğuları sınamaq\n" "üçün istifadə edə bilərsiniz." #: tdeui/kdialogbase.cpp:941 msgid "Apply settings" msgstr "Qurğuları tədbiq et" #: tdeui/kdialogbase.cpp:1130 msgid "&Details" msgstr "&Təfərruatlar" #: tdeui/kdialogbase.cpp:1538 msgid "Get help..." msgstr "Yardım al..." #: tdeui/kdockwidget.cpp:237 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Eyni Saxla" #: tdeui/kdockwidget.cpp:244 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Tut" #: tdeui/kdockwidget.cpp:251 msgid "Detach" msgstr "Ayır" #: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Sənədin sonuna çatıldı.\n" "Başından davam edilsin?" #: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "Sənədin başına çatıldı.\n" "Sonundan davam edilsin?" #: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254 #: tdeutils/kfinddialog.cpp:240 msgid "&Find" msgstr "&Tap" #: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844 msgid "Find:" msgstr "Tap:" #: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868 msgid "Case &sensitive" msgstr "Böyük kiçik hərfə &həssas" #: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 tdeutils/kfinddialog.cpp:172 msgid "Find &backwards" msgstr "&Geriyə doğru tap" #: tdeui/keditcl2.cpp:833 msgid "Replace &All" msgstr "&Hamısını Əvəz Et" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:228 tdeui/keditcl2.cpp:833 #: tdeui/tdespellui.ui:179 tdeutils/kfinddialog.cpp:232 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "Ə&vəz et" #: tdeui/keditcl2.cpp:852 msgid "Replace with:" msgstr "Bununla əvəz et:" #: tdeui/keditcl2.cpp:984 msgid "Go to line:" msgstr "Sətirə get:" #: tdeui/keditlistbox.cpp:124 msgid "&Add" msgstr "Ə&lavə Et" #: tdeui/keditlistbox.cpp:148 msgid "Move &Up" msgstr "&Yuxarı Daşı" #: tdeui/keditlistbox.cpp:153 msgid "Move &Down" msgstr "&Aşağı Daşı" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:48 msgid "--- line separator ---" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 msgid "--- separator ---" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:379 tdeui/kedittoolbar.cpp:391 #: tdeui/kedittoolbar.cpp:401 tdeui/kedittoolbar.cpp:410 msgid "Configure Toolbars" msgstr "Vasitə Çubuqlarını Quraşdır" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:446 msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:446 #, fuzzy msgid "Reset Toolbars" msgstr "Vasitə Çubuqları" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:760 msgid "&Toolbar:" msgstr "&Vasitə Çubuğu:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:776 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Mövcud gedişatlar:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:794 msgid "Curr&ent actions:" msgstr "&Hazırkı gedişatlar:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:817 #, fuzzy msgid "Change &Icon..." msgstr "Epoçtu Dəyişdir..." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:990 msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "Bu üzv daxili əlavə içindəki bütün üzvlərlə əvəz ediləcəkdir." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:992 msgid "" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:994 msgid "" msgstr "<%1-i Birləşdir>" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1000 msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "won't be able to re-add it." msgstr "" "Bu, gedişatların dinamik siyahısıdır. Onu daşıya bilərsiniz, ancaq silsəniz " "yenidən əlavə edə bilməyəcəksiniz." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001 #, c-format msgid "ActionList: %1" msgstr "Gedişat Siyahısı: %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108 msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1 Ə&l Kitabı" #: tdeui/khelpmenu.cpp:140 msgid "What's &This" msgstr "&Bu Nədir?" #: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111 msgid "&Report Bug/Request Enhancement..." msgstr "" #: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112 #, fuzzy msgid "Switch application &language..." msgstr "proqram tə'minatı adını quraşdırar." #: tdeui/khelpmenu.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:113 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "%1 &Haqqında" #: tdeui/khelpmenu.cpp:177 tdeui/kstdaction_p.h:114 #, fuzzy msgid "About &Trinity" msgstr "&TDE Haqqında" #: tdeui/khelpmenu.cpp:228 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1535 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:975 #, c-format msgid "About %1" msgstr "%1 Haqqında" #: tdeui/kjanuswidget.cpp:161 #, fuzzy msgid "Empty Page" msgstr "S&on Səhifə" #: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889 msgid "None" msgstr "Heç biri" #: tdeui/kkeydialog.cpp:331 msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" #: tdeui/kkeydialog.cpp:354 msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" "Burada siz düymə bağlantılarının, yə'ni solda gördüyünüz gedişatlarla " "(məsələn 'Köçür') düymə kombinasiyaları arasındakı əlaqələri(məsələn Ctrl+V) " "görə bilərsiniz." #: tdeui/kkeydialog.cpp:363 msgid "Action" msgstr "Gedişat" #: tdeui/kkeydialog.cpp:364 msgid "Shortcut" msgstr "Qısa Yol" #: tdeui/kkeydialog.cpp:365 msgid "Alternate" msgstr "Əlavə" #: tdeui/kkeydialog.cpp:380 msgid "Shortcut for Selected Action" msgstr "Seçili Gedişat Üçün Qısa Yol" #: tdeui/kkeydialog.cpp:393 msgid "" "_: no key\n" "&None" msgstr "&Heç biri" #: tdeui/kkeydialog.cpp:398 msgid "The selected action will not be associated with any key." msgstr "Seçilən gedişat heç bir düymə ilə əlaqələndirilməyəcəkdir." #: tdeui/kkeydialog.cpp:401 msgid "" "_: default key\n" "De&fault" msgstr "Ön &qurğulu olan" #: tdeui/kkeydialog.cpp:406 msgid "" "This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " "choice." msgstr "" "Bu ön qurğulu düyməni seçilən gedişata bağlayacaqdır. Ümumiyyətlə məntiqli " "bir seçimdir." #: tdeui/kkeydialog.cpp:409 msgid "C&ustom" msgstr "Xü&susi" #: tdeui/kkeydialog.cpp:414 msgid "" "If this option is selected you can create a customized key binding for the " "selected action using the buttons below." msgstr "" "Bu seçim seçilirsə seçilən hadisə üçün aşağıdakı düymələri istifadə edərək " "xüsusi düymə əlaqəsi bildirə bilərsiniz." #: tdeui/kkeydialog.cpp:428 msgid "" "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " "press the key-combination which you would like to be assigned to the " "currently selected action." msgstr "" "Bu düyməni yeni qısa yol seçmək üçün istifadə edin. Tıqladığınız vaxt qısa " "yol üçün müəyyənləşdirəcəyiniz düymə kombinasiyalarını basa bilərsiniz." #: tdeui/kkeydialog.cpp:470 msgid "Shortcuts" msgstr "Qısa Yolllar" #: tdeui/kkeydialog.cpp:536 msgid "Default key:" msgstr "Ön qurğulu düymə:" #: tdeui/kkeydialog.cpp:715 msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "'%1' düyməsinin qısa yol olaraq işlədə bilmək üçün onu Win, Alt, Ctrl və/ya " "da Shift düymələri ilə bərabər işlətməlisiniz." #: tdeui/kkeydialog.cpp:718 msgid "Invalid Shortcut Key" msgstr "Hökmsüz Qısa Yol Düyməsi" #: tdeui/kkeydialog.cpp:943 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "'%1' düymə kombinasiyası hazırda \"%2\" əməliyyatına ayırılıb.\n" "Xahiş edirik, daha əvvəl istifadə edilməmiş bir düymə kombinasiyası seçin." #: tdeui/kkeydialog.cpp:958 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Standart Proqram Qısa Yolu ilə Toqquşma" #: tdeui/kkeydialog.cpp:959 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "'%1' düymə kombinasiyası hazırda \"%2\" gedişatına ayırılıb.\n" "Bunu o gedişatdan indikinə ayırmaq istəyirsiniz?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:964 msgid "Conflict with Global Shortcut" msgstr "Qlobal Qısa Yol ilə Toqquşma" #: tdeui/kkeydialog.cpp:965 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "'%1' düymə kombinasiyası hazırda \"%2\" gedişatına ayırılıb.\n" "Bunu o gedişatdan indikinə ayırmaq istəyirsiniz?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:970 msgid "Key Conflict" msgstr "Düymə Toqquşması" #: tdeui/kkeydialog.cpp:971 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "'%1' düymə kombinasiyası hazırda \"%2\" gedişatına ayırılıb.\n" "Bunu o gedişatdan indikinə ayırmaq istəyirsiniz?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:977 #, fuzzy msgid "Reassign" msgstr "Rusca" #: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Qısa Yolları Quraşdır" #: tdeui/klineedit.cpp:890 msgid "Manual" msgstr "Əllə" #: tdeui/klineedit.cpp:891 msgid "Automatic" msgstr "Avtomatik" #: tdeui/klineedit.cpp:892 msgid "Dropdown List" msgstr "Açılan Siyahı" #: tdeui/klineedit.cpp:893 msgid "Short Automatic" msgstr "Qısa Avtomatik" #: tdeui/klineedit.cpp:894 msgid "Dropdown List && Automatic" msgstr "Açılan Siyahı && Avtomatik" #: tdeui/klineeditdlg.cpp:92 msgid "&Browse..." msgstr "&Gəz..." #: tdeui/kpassdlg.cpp:249 msgid "&Password:" msgstr "Ş&ifrə:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:268 msgid "&Keep password" msgstr "Şifrəni &saxla" #: tdeui/kpassdlg.cpp:288 msgid "&Verify:" msgstr "&Təsdiqlə:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:310 #, fuzzy msgid "Password strength meter:" msgstr "Şifrələr uyğun gəlir" #: tdeui/kpassdlg.cpp:314 msgid "" "The password strength meter gives an indication of the security of the " "password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." msgstr "" #: tdeui/kpassdlg.cpp:330 tdeui/kpassdlg.cpp:523 msgid "Passwords do not match" msgstr "Şifrələr uyğun gəlmir" #: tdeui/kpassdlg.cpp:407 msgid "You entered two different passwords. Please try again." msgstr "İki fərqli şifrə daxil etdiniz. Xahiş edirik, yenidən sınayın." #: tdeui/kpassdlg.cpp:414 msgid "" "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " "the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols as well as letters.\n" "\n" "Would you like to use this password anyway?" msgstr "" #: tdeui/kpassdlg.cpp:422 #, fuzzy msgid "Low Password Strength" msgstr "Şifrələr uyğun gəlir" #: tdeui/kpassdlg.cpp:517 #, fuzzy msgid "Password is empty" msgstr "Şifrələr uyğun gəlir" #: tdeui/kpassdlg.cpp:520 #, c-format msgid "" "_n: Password must be at least 1 character long\n" "Password must be at least %n characters long" msgstr "" #: tdeui/kpassdlg.cpp:522 msgid "Passwords match" msgstr "Şifrələr uyğun gəlir" #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 #, fuzzy msgid "Select Region of Image" msgstr "Ay seç" #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "" #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 #, fuzzy msgid "Image Operations" msgstr "Əməliyyatlar" #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 msgid "&Rotate Clockwise" msgstr "" #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 msgid "Rotate &Counterclockwise" msgstr "" #: tdeui/ksconfig.cpp:102 #, fuzzy msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" msgstr "Lüğətdə olmayan kök/əlavə kombinasiyalar yarat" #: tdeui/ksconfig.cpp:107 #, fuzzy msgid "Consider run-together &words as spelling errors" msgstr "Bitişik yazılmış kəlimələri imla xətası olaraq qiymətləndir" #: tdeui/ksconfig.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Dictionary:" msgstr "Lüğət:" #: tdeui/ksconfig.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Encoding:" msgstr "Kodlama:" #: tdeui/ksconfig.cpp:148 msgid "International Ispell" msgstr "Beynəlxalq Ispell" #: tdeui/ksconfig.cpp:149 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: tdeui/ksconfig.cpp:150 msgid "Hspell" msgstr "Hspell" #: tdeui/ksconfig.cpp:151 #, fuzzy msgid "Zemberek" msgstr "Noyabr" #: tdeui/ksconfig.cpp:156 #, fuzzy msgid "&Client:" msgstr "Alıcı:" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:192 tdeui/ksconfig.cpp:294 #: tdeui/tdespellui.ui:254 #, no-c-format msgid "English" msgstr "İngiliscə" #: tdeui/ksconfig.cpp:297 msgid "Spanish" msgstr "İspanca" #: tdeui/ksconfig.cpp:300 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: tdeui/ksconfig.cpp:303 msgid "German" msgstr "Almanca" #: tdeui/ksconfig.cpp:306 msgid "German (new spelling)" msgstr "Almanca (yeni imla)" #: tdeui/ksconfig.cpp:309 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Braziliya Portuqalcası" #: tdeui/ksconfig.cpp:312 msgid "Portuguese" msgstr "Portuqalca" #: tdeui/ksconfig.cpp:315 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: tdeui/ksconfig.cpp:318 msgid "Norwegian" msgstr "Norveçcə" #: tdeui/ksconfig.cpp:321 msgid "Polish" msgstr "Polyakca" #: tdeui/ksconfig.cpp:327 msgid "Slovenian" msgstr "Slovencə" #: tdeui/ksconfig.cpp:330 msgid "Slovak" msgstr "Slovakca" #: tdeui/ksconfig.cpp:333 msgid "Czech" msgstr "Çexcə" #: tdeui/ksconfig.cpp:336 msgid "Swedish" msgstr "İsveçcə" #: tdeui/ksconfig.cpp:339 msgid "Swiss German" msgstr "İsveç Almancası" #: tdeui/ksconfig.cpp:345 msgid "Lithuanian" msgstr "Litovca" #: tdeui/ksconfig.cpp:348 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: tdeui/ksconfig.cpp:351 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusca" #: tdeui/ksconfig.cpp:354 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: tdeui/ksconfig.cpp:358 msgid "" "_: Unknown ispell dictionary\n" "Unknown" msgstr "Namə'lum" #: tdeui/ksconfig.cpp:440 tdeui/ksconfig.cpp:599 msgid "ISpell Default" msgstr "Ön Qurğulu ISpell" #: tdeui/ksconfig.cpp:493 tdeui/ksconfig.cpp:651 msgid "" "_: default spelling dictionary\n" "Default - %1 [%2]" msgstr "Ön Qurğulu - %1 [%2]" #: tdeui/ksconfig.cpp:513 tdeui/ksconfig.cpp:677 msgid "ASpell Default" msgstr "Ön Qurğulu ASpell" #: tdeui/ksconfig.cpp:578 tdeui/ksconfig.cpp:742 #, c-format msgid "" "_: default spelling dictionary\n" "Default - %1" msgstr "Ön Qurğulu - %1" #: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188 msgid "" "_: go back\n" "&Back" msgstr "&Geri" #: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196 msgid "" "_: go forward\n" "&Forward" msgstr "İ&rəli" #: tdeui/kstdaction.cpp:61 msgid "" "_: beginning (of line)\n" "&Home" msgstr "&Başlanğıc" #: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168 msgid "" "_: show help\n" "&Help" msgstr "&Yardım" #: tdeui/kstdaction.cpp:240 msgid "Show Menubar

    Shows the menubar again after it has been hidden" msgstr "" #: tdeui/kstdaction.cpp:242 #, fuzzy msgid "Hide &Menubar" msgstr "&Menyu Çubuğunu Göstər" #: tdeui/kstdaction.cpp:243 msgid "" "Hide Menubar

    Hide the menubar. You can usually get it back using the right " "mouse button inside the window itself." msgstr "" #: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 msgid "Show St&atusbar" msgstr "&Vəziyyət Çubuğunu Göstər" #: tdeui/kstdaction.cpp:276 msgid "" "Show Statusbar

    Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information." msgstr "" #: tdeui/kstdaction.cpp:278 #, fuzzy msgid "Hide St&atusbar" msgstr "&Vəziyyət Çubuğunu Göstər" #: tdeui/kstdaction.cpp:279 msgid "" "Hide Statusbar

    Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information." msgstr "" #: tdeui/kstdaction_p.h:40 msgid "&New" msgstr "&Yeni" #: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138 msgid "Save &As..." msgstr "&Fərqli Qeyd Et..." #: tdeui/kstdaction_p.h:45 msgid "Re&vert" msgstr "Köh&nə halına döndər" #: tdeui/kstdaction_p.h:48 msgid "Print Previe&w..." msgstr "Çap &Nümayişi..." #: tdeui/kstdaction_p.h:49 msgid "&Mail..." msgstr "&Yolla..." #: tdeui/kstdaction_p.h:53 msgid "Re&do" msgstr "&Yenidən et" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2268 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5653 #: tdeui/kstdaction_p.h:54 msgid "Cu&t" msgstr "Kə&s" #: tdehtml/kjserrordlg.ui:39 tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Təmizlə" #: tdeui/kstdaction_p.h:59 msgid "Select &All" msgstr "&Hamısını Seç" #: tdeui/kstdaction_p.h:60 msgid "Dese&lect" msgstr "Seçkini &ləğv et" #: tdeui/kstdaction_p.h:64 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Ə&vvəlkini Tap" #: tdeui/kstdaction_p.h:67 msgid "&Actual Size" msgstr "&Həqiqi Böyüklük" #: tdeui/kstdaction_p.h:68 msgid "&Fit to Page" msgstr "Səhifəyə &Uyğunlaşdır" #: tdeui/kstdaction_p.h:69 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Səhifə &Eninə Uyğunlaşdır" #: tdeui/kstdaction_p.h:70 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Səhifə &Hündürlüyünə Uyğunlaşdır" #: tdeui/kstdaction_p.h:71 msgid "Zoom &In" msgstr "&Yaxınlaşdır" #: tdeui/kstdaction_p.h:72 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Uzaqlaşdır" #: tdeui/kstdaction_p.h:73 msgid "&Zoom..." msgstr "Ya&xınlıq..." #: tdeui/kstdaction_p.h:75 msgid "&Redisplay" msgstr "&Yenidən Göstər" #: tdeui/kstdaction_p.h:77 msgid "&Up" msgstr "&Yuxarı" #: tdeui/kstdaction_p.h:82 msgid "&Previous Page" msgstr "Ə&vvəlki Səhifə" #: tdeui/kstdaction_p.h:83 msgid "&Next Page" msgstr "&Sonrakı Səhifə" #: tdeui/kstdaction_p.h:84 msgid "&Go To..." msgstr "&Get..." #: tdeui/kstdaction_p.h:85 msgid "&Go to Page..." msgstr "Sə&hifəyə Get..." #: tdeui/kstdaction_p.h:86 msgid "&Go to Line..." msgstr "Sə&tirə Get..." #: tdeui/kstdaction_p.h:87 msgid "&First Page" msgstr "İ&lk Səhifə" #: tdeui/kstdaction_p.h:88 msgid "&Last Page" msgstr "S&on Səhifə" #: tdeui/kstdaction_p.h:91 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "Nişanları &Düzəlt" #: tdeui/kstdaction_p.h:98 tdeui/tdeactionclasses.cpp:2098 msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "&Tam Ekran Modu" #: tdeui/kstdaction_p.h:99 msgid "&Save Settings" msgstr "&Qurğuları Qeyd Et" #: tdeui/kstdaction_p.h:100 msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "&Qısa Yolları Quraşdır..." #: tdeui/kstdaction_p.h:101 msgid "&Configure %1..." msgstr "%1-i &Quraşdır..." #: tdeui/kstdaction_p.h:102 msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "&Vasitə Çubuqlarını Quraşdır..." #: tdeui/kstdaction_p.h:103 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "&Bildirişləri Quraşdır..." #: tdeui/kstdaction_p.h:109 msgid "What's &This?" msgstr "Bu &Nədir?" #: tdeui/kstdaction_p.h:110 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Günün &Məsləhəti" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:120 msgid "Discard changes" msgstr "Dəyişiklikləri ləğv et" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:121 msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" msgstr "" "Bu düyməyə basaraq bu dialoqda edilmiş bütün dəyişiklikləri ləğv edəcəksiniz" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:127 msgid "Save data" msgstr "Mə'lumatı qeyd et" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:132 #, fuzzy msgid "&Do Not Save" msgstr "Qeyd Et&mə" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:133 msgid "Don't save data" msgstr "Mə'lumatı qeyd etmə" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:139 msgid "Save file with another name" msgstr "Faylı başqa adla qeyd et" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:144 msgid "Apply changes" msgstr "Dəyişiklikləri tədbiq et" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:145 msgid "" "When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, " "but the dialog will not be closed.\n" "Use this to try different settings." msgstr "" "Tədbiq Et düyməsinə basınca qurğular proqrama yollanacaqdır, ancaq " "rabitə qutusu bağlanmayacaqdır.\n" "Bunu müxtəlif qurğuları sınamaq üçün istifadə edə bilərsiniz." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 msgid "Administrator &Mode..." msgstr "" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 msgid "Enter Administrator Mode" msgstr "" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:154 msgid "" "When clicking Administrator Mode you will be prompted for the " "administrator (root) password in order to make changes which require root " "privileges." msgstr "" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:162 msgid "Clear input" msgstr "Giriş sahəsini təmizlə" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:163 msgid "Clear the input in the edit field" msgstr "Düzəliş aparılan giriş sahəsini təmizlə" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:169 msgid "Show help" msgstr "Yardımı göstər" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:175 msgid "Close the current window or document" msgstr "Hazırkı sənəd və ya pəncərəni bağla" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:181 msgid "Reset all items to their default values" msgstr "Bütün vahidləri ön qurğulu qiymətlərinə sıfırla" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:189 msgid "Go back one step" msgstr "Bir addım geri get" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:197 msgid "Go forward one step" msgstr "Bir addım qabağa get" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:208 msgid "Opens the print dialog to print the current document" msgstr "Hazırkı sənədi çap etmək üçün çap dialoqunu açar" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:214 msgid "C&ontinue" msgstr "&Davam et" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:215 msgid "Continue operation" msgstr "Əməliyyata davam et" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:221 #, fuzzy msgid "Delete item(s)" msgstr "Sil" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:227 msgid "Open file" msgstr "Fayl aç" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:233 msgid "Quit application" msgstr "Proqramdan çıx" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:238 msgid "&Reset" msgstr "&Sıfırla" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:239 #, fuzzy msgid "Reset configuration" msgstr "Ehtiyat Quraşdırılması" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "_: Verb\n" "&Insert" msgstr "Insert" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:249 #, fuzzy msgid "Confi&gure..." msgstr "Quraşdır..." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:274 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "KIOTest" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:284 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Üstünə yaz" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Switch application language" msgstr "proqram tə'minatı adını quraşdırar." #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 msgid "Please choose language which should be used for this application" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "Add fallback language" msgstr "Ön qurğulu düymə:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain proper translation" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 msgid "" "Language for this application has been changed. The change will take effect " "upon next start of application" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 #, fuzzy msgid "Application language changed" msgstr "Proqram: " #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "Primary language:" msgstr "Ön qurğulu düymə:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "Fallback language:" msgstr "Ön qurğulu düymə:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 msgid "" "This is main application language which will be used first before any other " "languages" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" "This is language which will be used if any previous languages does not " "contain proper translation" msgstr "" #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 msgid "As-you-type spell checking enabled." msgstr "Yazarkən imla yoxlaması fəallaşdırılıb." #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 msgid "As-you-type spell checking disabled." msgstr "Yazarkən imla yoxlaması qeyri fəallaşdırılıb." #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 msgid "Incremental Spellcheck" msgstr "Artan İmla Yoxlaması" #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." msgstr "Həddindən çox səhv kəlmə. Yazarkən imla yoxlaması bağlandı." #: tdeui/ksystemtray.cpp:195 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit %1?" msgstr "'%1' mətninin növbəti nüsxəsi tapılsın?" #: tdeui/ksystemtray.cpp:198 msgid "Confirm Quit From System Tray" msgstr "" #: tdeui/ktabbar.cpp:196 msgid "Close this tab" msgstr "Bu səkməni bağla" #: tdeui/ktextedit.cpp:231 msgid "Check Spelling..." msgstr "İmlanı Yoxla..." #: tdeui/ktextedit.cpp:237 #, fuzzy msgid "Auto Spell Check" msgstr "İmla Yoxlayıcısı" #: tdeui/ktextedit.cpp:241 #, fuzzy msgid "Allow Tabulations" msgstr "&Mövcud gedişatlar:" #: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Orta" #: tdeui/ktip.cpp:206 msgid "Tip of the Day" msgstr "Günün Məsləhəti" #: tdeui/ktip.cpp:224 msgid "Did you know...?\n" msgstr "Bunu bilirdiniz...?\n" #: tdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" msgstr "Başlanğıcda &məsləhətləri göstər" #: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 msgid "" "Not Defined
    There is no \"What's This?\" help assigned to this " "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " "send us your own \"What's This?\" help for " "it." msgstr "" #: tdeui/kwizard.cpp:48 msgid "&Back" msgstr "&Geri" #: tdeui/kwizard.cpp:49 msgid "" "_: Opposite to Back\n" "&Next" msgstr "" #: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 msgid "No text!" msgstr "Mətn yoxdur!" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:63 msgid "??" msgstr "??" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:67 msgid "" "No information available.\n" "The supplied TDEAboutData object does not exist." msgstr "" "Bağışlayın, mə'lumat yoxdur.\n" "Bildirilən TDEAboutData cismi mövcud deyil." #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 msgid "A&uthor" msgstr "&Müəllif" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 msgid "A&uthors" msgstr "&Müəlliflər" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "Please use http://bugs." "trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" "Xahiş edirik, xətaları bildirmək üçün birbaşa müəlliflərlə əlaqə " "qurmaqyerinə http://bugs.trinitydesktop.org ünvanınını işlədin.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:123 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:126 #, fuzzy msgid "Please report bugs to %2.\n" msgstr "" "Xahiş edirik, xətaları bildirmək üçün birbaşa müəlliflərlə əlaqə " "qurmaqyerinə %1 ünvanınını işlədin.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:151 msgid "&Thanks To" msgstr "M&innətdarıq" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:178 msgid "T&ranslation" msgstr "&Tərcümə" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:183 msgid "&License Agreement" msgstr "&Lisenziya Razılığı" #: tdeabc/scripts/entrylist:77 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:92 msgid "Homepage" msgstr "Ev Səhifəsi" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:93 msgid "Task" msgstr "Vəzifə" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:704 #, fuzzy msgid "%1 %2 (Using Trinity %3)" msgstr "%1 %2 (İşlədilən TDE %3)" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" msgstr "%1 %2, %3" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1326 msgid "Other Contributors:" msgstr "Digər Köməkçilərimiz:" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1327 msgid "(No logo available)" msgstr "(Loqo yoxdur)" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1772 msgid "Image missing" msgstr "Rəsm əksikdir" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:34 msgid "" "

    The Trinity Desktop Environment was born as a fork of the K " "Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " "Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development. The name Trinity was chosen because the word means " "Three as in continuation of KDE 3.

    Since then, TDE has " "evolved to be an independent and standalone computer desktop environment " "project. The developers have molded the code to its own identity without " "giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface " "experience characteristic of the original KDE 3 series.

    No single " "group, company or organization controls the Trinity source code. Everyone is " "welcome to contribute to Trinity.

    Visit http://www.trinitydesktop.org for more information " "about Trinity, and http://www.kde.org for " "more information on the KDE project.

    " msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "

    Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

    The Trinity Desktop Environment has " "a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org or use the \"Report Bug...\" dialog " "from the \"Help\" menu to report bugs.

    If you have a suggestion for " "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".

    " msgstr "" "Proqram tə'minatı həmişə daha da gözəlləşdirilə bilər və TDE dəstəsi bunu " "etməyə hazırdır. Amma, siz istifadəçilər də bizə bir şeylərin gözləndiyi " "kimi işləmədiyini və ya necə daha yaxşı edilə biləcəyini də bildirməlisiniz." "

    K Masa Üstü xəta izləmə sisteminə malikdir.http://bugs.trinitydesktop.org/ünvanından ya da " "Yardım menyusundakı \"Xəta Bildir\" dialoqundan xətaları bildirə bilərsiniz. " "

    Əgər bir məsləhətiniz ya da gözəl fikriniz varsa, xahiş edirik xəta " "ayırma sistemindəki \"Wishlist\" (Arzu siyahısı) bölməsində istəklərinizi " "bildirin." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "

    You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

    Visit the TDE Gitea Workspace (TGW) to find out how you can " "contribute or mail us using one of the available mailing lists.

    If you need " "more information or documentation, then a visit to http://www.trinitydesktop.org/docs will " "provide you with what you need.

    " msgstr "" "TDE dəstəsinin mühəndisi olmaq üçün bir proqramlaşdırıcı olmaq " "məcburiyyətində deyilsiniz. Milli dəstələrə qoşularaq proqram ara üzlərinin " "tərcüməsində vəzifə ala bilərsiniz. Qrafika, örtüklər, səs və ya " "təkmilləşdirilmiş sənəd hazırlaya bilərsiniz. Qərar sizindir!

    http://www.kde.org/jobs/ ünvanından vəzifə " "ala biləcəyiniz layihələr haqqında mə'lumat ala bilərsiniz.

    Əgər daha " "çox mə'lumat və ya sənədə ehtiyacınız varsa, http://developer.kde.org/ ünvanı ehtiyaclarınızı görəcəkdir." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "

    TDE is available free of charge, but making it is not free.

    The " "Trinity team does need financial support. The money is used to " "support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - " "the user - can access them at any time. You are encouraged to support " "Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways " "described at http://www." "trinitydesktop.org/donate.php.

    Thank you very much in advance for " "your support!

    " msgstr "" "TDE sərbəstcə paylaşdırılır amma yaradılması pulsuz deyil.

    Buna görə " "də, TDE Dəstəsi Tuebingen, Almanyada TDE Association adlı orqanizasiya " "yaradıbdır.TDE Association TDE Layihəsini qanuna uyğun və maddi olaraq " "təmsil edir. Mə'lumat üçün baxın:http://" "www.kde-ev.org/.

    TDE Dəstəsinin mali yardıma ehtiyacı var. " "Dəstəyin çoxu TDE-yə yardım edənlərə və başqa dəstəkləyənlərə gedir. Əgər " "siz də TDE-yə pul ilə yardım etmək istəyirsinizsə http://www.kde.org/support/ünvanını işlədə bilərsiniz." "

    Dəstəyiniz üçün əvvəlcədən dərindən minnətdarlığımızı bildiririk." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Trinity Desktop Environment. Release %1" msgstr "K Masa Üstü Mühiti. Buraxılış %1" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "_: About Trinity\n" "&About" msgstr "&Haqqında" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:89 msgid "&Report Bugs/Request Enhancements" msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Join the Trinity Team" msgstr "&TDE Dəstəsinə Qoşulun" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Support Trinity" msgstr "TDE Dəstəsini &Dəstəkləyin" #: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2093 msgid "Exit F&ull Screen Mode" msgstr "Tam Ekran Modundan Çı&x" #: tdeui/tdeactionselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Available:" msgstr "&Mövcud gedişatlar:" #: tdeui/tdeactionselector.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Selected:" msgstr "Seçili" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:102 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "Buradan istifadə ediləcək yazı növünü seçə bilərsiniz." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:114 msgid "Requested Font" msgstr "İstənən Yazı Növü" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:137 msgid "Change font family?" msgstr "Yazı növü ailəsi dəyişdirilsin?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:139 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "" "Yazı növü ailəsi qurğularını dəyişdirmək üçün işarələmə qutusunu " "fəallaşdırın." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:152 msgid "Font style" msgstr "Yazı növü tərzi" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:156 msgid "Change font style?" msgstr "Yazı növü tərzi dəyişdirilsin?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:158 msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "" "Yazı növü tərzi qurğularını dəyişdirmək üçün işarələmə qutusunu fəallaşdırın." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:164 msgid "Font style:" msgstr "Yazı növü tərzi:" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2522 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:172 msgid "Size" msgstr "Böyüklük" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:176 msgid "Change font size?" msgstr "Yazı növü böyüklüyü dəyişdirilsin?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:178 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "" "Yazı növü böyüklüyü qurğularını dəyişdirmək üçün işarələmə qutusunu " "fəallaşdırın." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:184 msgid "Size:" msgstr "Böyüklük:" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:200 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "Buradan işlədiləcək yazı növü ailəsini seçə bilərsiniz." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:222 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "Buradan işlədiləcək yazı növü tərzini seçə bilərsiniz." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:498 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:499 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:227 msgid "Bold" msgstr "Qalın" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:228 msgid "Bold Italic" msgstr "Qalın Əyik" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:245 msgid "Relative" msgstr "Nisbi" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:247 msgid "Font size
    fixed or relative
    to environment" msgstr "Mühitə görə
    sabit və ya nisbi
    yazı növü böyüklüyü" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:249 msgid "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " "paper size)." msgstr "" "Buradan sabit və dəyişən mühitə (pəncərəcik ölçüləri vs.) dinamik olaraq " "hesablanan yazı növü böyüklükləri arasında seçki apara bilərsiniz." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:273 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "Buradan işlədiləcək yazı növü böyüklüyünü seçə bilərsiniz." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:297 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Sən! Bu gün Azərbaycan üçün nə etdin?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:302 msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." msgstr "" "Hazırkı nümunə mətnin qurğularını nümayiş etdirir. Xüsusi hərfləri " "göstərməsi üçün onun üstündə düzəliş apara bilərsiniz." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:311 tdeui/tdefontdialog.cpp:321 msgid "Actual Font" msgstr "Hazırkı Yazı Növü" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:411 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:770 msgid "Select Font" msgstr "Yazı Növü Seç" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:38 msgid "Choose..." msgstr "Seç..." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:102 msgid "Click to select a font" msgstr "Yazı növünü seçmək üçün tıqlayın" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:109 msgid "Preview of the selected font" msgstr "Seçili yazı növün nümayişi" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:111 msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" "Bu seçili yazı növününü nümayişidir. Onu \"Dəyişdir...\" düyməsinə basaraq " "dəyişdirə bilərsiniz." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:117 msgid "Preview of the \"%1\" font" msgstr "\"%1\" yazı növünün nümayişi" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:119 msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" "Bu \"%1\" yazı növününü nümayişidir. Onu \"Dəyişdir...\" düyməsinə basaraq " "dəyişdirə bilərsiniz." #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:243 msgid "Search Columns" msgstr "" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:245 msgid "All Visible Columns" msgstr "" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:260 msgid "" "_: Column number %1\n" "Column No. %1" msgstr "" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:455 #, fuzzy msgid "S&earch:" msgstr "&Axtar" #: tdeui/tdemessagebox.cpp:428 tdeui/tdemessagebox.cpp:479 msgid "Question" msgstr "Sual" #: tdeui/tdemessagebox.cpp:442 tdeui/tdemessagebox.cpp:494 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:575 tdeui/tdemessagebox.cpp:647 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:723 #, fuzzy msgid "Do not ask again" msgstr "&Birdə soruşma" #: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:68 msgid "Configure Shortcut" msgstr "Qısa Yolu Quraşdır" #: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:71 msgid "Advanced" msgstr "Ətraflı" #: tdeui/tdespell.cpp:1176 msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" msgstr "Dəyişiklərin tədbiq edilməsi üçün dialoqu yenidən başlatmalısınız" #: tdeui/tdespell.cpp:1402 msgid "Spell Checker" msgstr "İmla Yoxlayıcısı" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2046 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Vasitə Çubuğu Menyusu" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2049 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Top" msgstr "Üstdə" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2050 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Left" msgstr "Solda" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2051 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Right" msgstr "Sağda" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2052 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Bottom" msgstr "Altda" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2054 #, fuzzy msgid "" "_: toolbar position string\n" "Floating" msgstr "Sağda" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2055 msgid "" "_: min toolbar\n" "Flat" msgstr "Düz" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2058 msgid "Icons Only" msgstr "Ancaq Timsallar" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2059 msgid "Text Only" msgstr "Ancaq Mətn" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2060 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Timsalların Yanında Mətn" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2061 msgid "Text Under Icons" msgstr "Timsalların Altında Mətn" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2086 tdeui/tdetoolbar.cpp:2107 msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Kiçik (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2088 tdeui/tdetoolbar.cpp:2109 msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Orta (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2090 tdeui/tdetoolbar.cpp:2111 msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Böyük (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2092 tdeui/tdetoolbar.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Böyük (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2124 msgid "Text Position" msgstr "Mətn Mövqeyi" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2126 msgid "Icon Size" msgstr "Timsal Böyüklüyü" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:86 msgid "Show Toolbar" msgstr "Vasitə Çubuğunu Göstər" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:87 #, fuzzy msgid "Hide Toolbar" msgstr "Video Vasitə Çubuğu" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:91 msgid "Toolbars" msgstr "Vasitə Çubuqları" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129 msgid "Unclutter Windows" msgstr "Pəncərələri Döşə" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131 msgid "Cascade Windows" msgstr "Pəncərələri Sırala" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185 msgid "On All Desktops" msgstr "Bütün Masa Üstlərinə" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213 #, fuzzy msgid "No Windows" msgstr "Pəncərəsiz" #: tdeunittest/modrunner.cpp:36 msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:42 msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:43 msgid "" "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option " "to select modules." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:44 msgid "" "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:53 msgid "KUnitTest ModRunner" msgstr "" #: tdeutils/kfind.cpp:53 msgid "Find next occurrence of '%1'?" msgstr "'%1' mətninin növbəti nüsxəsi tapılsın?" #: tdeutils/kfind.cpp:623 tdeutils/kfind.cpp:643 #, c-format msgid "" "_n: 1 match found.\n" "%n matches found." msgstr "%n nüsxə tapıldı." #: tdeutils/kfind.cpp:625 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "'%1' mətninin heç bir nüsxəsi tapılmadı." #: tdeutils/kfind.cpp:645 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "'%1' mətninin heç bir nüsxəsi tapılmadı." #: tdeutils/kfind.cpp:650 tdeutils/kreplace.cpp:307 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Sənədin başına çatıldı." #: tdeutils/kfind.cpp:652 tdeutils/kreplace.cpp:309 msgid "End of document reached." msgstr "Sənədin sonuna çatıldı." #: tdeutils/kfind.cpp:659 #, fuzzy msgid "Continue from the end?" msgstr "Əməliyyata davam et" #: tdeutils/kfind.cpp:660 #, fuzzy msgid "Continue from the beginning?" msgstr "" "Sənədin sonuna çatıldı.\n" "Başından davam edilsin?" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:55 tdeutils/kfinddialog.cpp:66 msgid "Find Text" msgstr "Mətni Tap" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:77 msgid "Replace Text" msgstr "Mətni Əvəz Et" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:126 msgid "&Text to find:" msgstr "&Tapılacaq mətn:" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:130 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Qaydalı ifadə" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:140 msgid "Replace With" msgstr "Bununla Əvəz Et" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:147 msgid "Replace&ment text:" msgstr "Əvəzinə &qoyulacaq mətn:" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:151 msgid "Use p&laceholders" msgstr "Yer tutucu&larını işlət" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:153 msgid "Insert Place&holder" msgstr "Yer Tutucu&larını Daxil Et" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:169 msgid "C&ase sensitive" msgstr "Böyük kiçik hərfə &həssas" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:170 msgid "&Whole words only" msgstr "Ancaq &Tam Kəlmələr" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:171 msgid "From c&ursor" msgstr "K&ursordan Etibarən" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:173 msgid "&Selected text" msgstr "&Seçili mətn" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:180 msgid "&Prompt on replace" msgstr "Əvəz edərkən &təsdiq istə" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:233 msgid "Start replace" msgstr "Əvəz etməyə başla" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:234 msgid "" "If you press the Replace button, the text you entered above is " "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text." msgstr "" "Əgər Əvəz Et düyməsini bassanız, verilən mətn sənəd içində " "axtarılacaq və hər nüsxəsi əvəzinə yerləşdiriləcək mətn ilə əvəz ediləcəkdir." "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:241 msgid "Start searching" msgstr "Axtarışa başla" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:242 msgid "" "If you press the Find button, the text you entered above is " "searched for within the document." msgstr "" "Əgər Tap düyməsinə bassanız, yuxarıda bildirdiyiniz mətn sənəd " "içində axtarılacaqdır." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:248 msgid "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "If enabled, search for a regular expression." msgstr "Hökmsüz qaydalı ifadə." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:253 msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:255 msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:257 msgid "" "When regular expressions are enabled, you can select part of the " "searched text by enclosing it within parenthesis. Placeholders allow you to " "insert such text in the replacement string, similar to how backreferences " "are used in sed. When enabled, any occurrence of \\N " "(where N is a integer number, e.g. \\1, \\2, ...), will " "be replaced with the corresponding capture (\"parenthesized substring\") " "from the pattern.

    To include a literal \\N in your " "replacement, put an extra backslash in front of it, like \\\\N." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:267 msgid "Click for a menu of available captures." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:269 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:271 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:273 msgid "Only search within the current selection." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:275 msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:278 #, fuzzy msgid "Search backwards." msgstr "&Geriyə doğru tap" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:280 msgid "Ask before replacing each match found." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:465 msgid "Any Character" msgstr "Hər Hansı Bir Hərf" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:466 msgid "Start of Line" msgstr "Sətirin Başlanğıcı" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:468 msgid "Set of Characters" msgstr "Hərf Dəstəsi" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:469 msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "Təkrarlanır, Sıfır ya da Bir Neçə Dəfə" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:470 msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "Təkrarlanır, Bir ya da Bir Neçə Dəfə" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:471 msgid "Optional" msgstr "Arzuya bağlı" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:472 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:473 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:474 msgid "Newline" msgstr "Yeni sətir" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:475 msgid "Carriage Return" msgstr "Return" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:476 msgid "White Space" msgstr "Boşluq" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:477 msgid "Digit" msgstr "Ədəd" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:526 #, fuzzy msgid "Complete Match" msgstr "Sonrakı Tamamlama Nəticəsi" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:531 msgid "Captured Text (%1)" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:539 msgid "You must enter some text to search for." msgstr "Axtarılacaq mətni daxil etməlisiniz." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:550 msgid "Invalid regular expression." msgstr "Hökmsüz qaydalı ifadə." #: tdeutils/kpluginselector.cpp:111 msgid "" "
    Description:%1
    Author:" "%2
    Version:%3
    License:%4
    " msgstr "" "
    İzahat:%1
    Müəllif:%2
    Buraxılış:%3
    Vəsiqə:%4
    " #: tdeutils/kpluginselector.cpp:536 msgid "(This plugin is not configurable)" msgstr "(bu əlavə quraşdırıla bilməz)" #: tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "&All" msgstr "&Hamısını" #: tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "&Skip" msgstr "&Keç" #: tdeutils/kreplace.cpp:58 msgid "Replace '%1' with '%2'?" msgstr "'%1' ifadəsi '%2' ilə əvəz edilsin?" #: tdeutils/kreplace.cpp:105 tdeutils/kreplace.cpp:300 msgid "No text was replaced." msgstr "Heç bir mətn əvəz edilmədi." #: tdeutils/kreplace.cpp:107 tdeutils/kreplace.cpp:302 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done.\n" "%n replacements done." msgstr "%n nüsxə əvəz edildi." #: tdeutils/kreplace.cpp:316 msgid "Do you want to restart search from the end?" msgstr "Axtarışı sondan e'tibarən yenidən başlatmaq istəyirsiniz?" #: tdeutils/kreplace.cpp:317 msgid "Do you want to restart search at the beginning?" msgstr "Axtarışı başdan e'tibarən yenidən başlatmaq istəyirsiniz?" #: tdeutils/kreplace.cpp:319 #, fuzzy msgid "Restart" msgstr "Bərpa Et" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142 msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " msgstr "" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145 #, c-format msgid "" "_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" "but your pattern only defines %n captures." msgstr "" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:146 msgid "but your pattern defines no captures." msgstr "" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:147 msgid "" "\n" "Please correct." msgstr "" #: tdeutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 msgid "Select Components" msgstr "Tərkib Hissələrini Seç" #: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:590 #, fuzzy msgid "Select Components..." msgstr "Tərkib Hissələrini Seç" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98 msgid "" "There was an error when loading the module '%1'.

    The desktop file " "(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be " "loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the " "create_* function was missing.
    " msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111 #, fuzzy msgid "The specified library %1 could not be found." msgstr "%1kitabxanası %2 funksiyasını təklif etmir." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:134 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:143 #, fuzzy msgid "The module %1 could not be found." msgstr "%1kitabxanası %2 funksiyasını təklif etmir." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136 msgid "" "

    The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in " "Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.
    If you " "still wish to use them, you should install the lisa package from the " "Universe repository.

    " msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145 msgid "" "

    The diagnostics is:
    The desktop file %1 could not be found.

    " msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166 #, fuzzy msgid "The module %1 could not be loaded." msgstr "Yeni girişiniz əlavə edilə bilmədi." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:185 #, fuzzy msgid "The module %1 is not a valid configuration module." msgstr "TDE Resources quraşdırma modulu" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186 msgid "" "

    The diagnostics is:
    The desktop file %1 does not specify a library." "" msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 msgid "There was an error loading the module." msgstr "Modul yüklənirkən xəta baş verdi." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288 msgid "" "

    The diagnostics is:
    %1

    Possible reasons:

    • An error " "occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module
    • You have old third party modules lying around.

    Check these " "points carefully and try to remove the module mentioned in the error " "message. If this fails, consider contacting your distributor or packager." msgstr "

    Diaqnostikalar:
    %1

    Mümkün SƏbəblər:

      " #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213 msgid "" "Changes in this section requires root access.
      Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220 msgid "" "This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " "therefore, it is required that you provide the root password to be able to " "change the module's properties. If you do not provide the password, the " "module will be disabled." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252 #, c-format msgid "" "_: Argument is application name\n" "This configuration section is already opened in %1" msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:325 msgid "Loading..." msgstr "" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:258 #, fuzzy msgid "Already open." msgstr "Fayl açıldı." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:260 #, fuzzy msgid "Error opening file." msgstr "GSM faylı seçmə xətası: " #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:262 msgid "Not a wallet file." msgstr "" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:264 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:266 #, fuzzy msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Namə'lum seçim '%1'." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:268 #, fuzzy msgid "Corrupt file?" msgstr "Fayl aç" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:270 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:274 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:276 #, fuzzy msgid "Decryption error." msgstr "İzahat:" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:15 msgid "Builds TQt widget plugins from an ini style description file." msgstr "" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:113 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Fayl aç" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:114 msgid "Name of the plugin class to generate" msgstr "" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:115 msgid "Default widget group name to display in designer" msgstr "" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:116 msgid "Embed pixmaps from a source directory" msgstr "" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:129 msgid "maketdewidgets" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:20 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Adı" #: tdeabc/scripts/entrylist:21 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "İkinci Adı" #: tdeabc/scripts/entrylist:22 msgid "Additional Names" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:23 msgid "Honorific Prefixes" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:24 msgid "Honorific Suffixes" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:26 #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Adı" #: tdeabc/scripts/entrylist:31 #, fuzzy msgid "Home Address Street" msgstr "Ev" #: tdeabc/scripts/entrylist:32 #, fuzzy msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "Poçt Qutusu" #: tdeabc/scripts/entrylist:33 #, fuzzy msgid "Home Address City" msgstr "Ev" #: tdeabc/scripts/entrylist:34 #, fuzzy msgid "Home Address State" msgstr "Ev" #: tdeabc/scripts/entrylist:35 #, fuzzy msgid "Home Address Zip Code" msgstr "Ev" #: tdeabc/scripts/entrylist:36 #, fuzzy msgid "Home Address Country" msgstr "Ev" #: tdeabc/scripts/entrylist:37 #, fuzzy msgid "Home Address Label" msgstr "Ev" #: tdeabc/scripts/entrylist:39 msgid "Business Address Street" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:40 #, fuzzy msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "Ştat" #: tdeabc/scripts/entrylist:41 #, fuzzy msgid "Business Address City" msgstr "Sınaq Ünvanı LineEdit" #: tdeabc/scripts/entrylist:42 #, fuzzy msgid "Business Address State" msgstr "Ştat" #: tdeabc/scripts/entrylist:43 msgid "Business Address Zip Code" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:44 msgid "Business Address Country" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:45 #, fuzzy msgid "Business Address Label" msgstr "Sınaq Ünvanı LineEdit" #: tdeabc/scripts/entrylist:48 #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "Ev" #: tdeabc/scripts/entrylist:49 #, fuzzy msgid "Business Phone" msgstr "İş" #: tdeabc/scripts/entrylist:50 #, fuzzy msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobil" #: tdeabc/scripts/entrylist:52 #, fuzzy msgid "Business Fax" msgstr "İş" #: tdeabc/scripts/entrylist:53 #, fuzzy msgid "Car Phone" msgstr "Maşın" #: tdeabc/scripts/entrylist:58 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Epoçt Ünvanı" #: tdeabc/scripts/entrylist:60 #, fuzzy msgid "Mail Client" msgstr "Alıcı" #: tdeabc/scripts/entrylist:62 msgid "Time Zone" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:63 #, fuzzy msgid "Geographic Position" msgstr "Ümumi seçimlər" #: tdeabc/scripts/entrylist:66 msgid "" "_: person in organization\n" "Role" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:70 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Heç biri" #: tdeabc/scripts/entrylist:72 #, fuzzy msgid "Product Identifier" msgstr "Xüsusi Tanıdıcı" #: tdeabc/scripts/entrylist:73 msgid "Revision Date" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:75 #, fuzzy msgid "Sort String" msgstr "Axtarışa başla" #: tdeabc/scripts/entrylist:79 #, fuzzy msgid "Security Class" msgstr "Təhlükəsizlik..." #: tdeabc/scripts/entrylist:81 msgid "Logo" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:82 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Mövqe" #: tdeabc/scripts/entrylist:84 #, fuzzy msgid "Agent" msgstr "Yenə" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:12 msgid "A little program to output installation paths" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:16 msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:17 msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:18 msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:19 msgid "Compiled in library path suffix" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:20 msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:21 msgid "Compiled in version string for TDE libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:22 #, fuzzy msgid "Available TDE resource types" msgstr "Mövcud ünvanlar:" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:23 msgid "Search path for resource type" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:24 msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:25 msgid "Prefix to install resource files to" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:167 msgid "Applications menu (.desktop files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:168 msgid "CGIs to run from kdehelp" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:169 #, fuzzy msgid "Configuration files" msgstr "Quraşdırma" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:170 #, fuzzy msgid "Where applications store data" msgstr "Proqramlara yeniləmə siqnalı göndərmə." #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:171 msgid "Executables in $prefix/bin" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:172 #, fuzzy msgid "HTML documentation" msgstr "HTML Qurğuları" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:173 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ancaq Timsallar" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:174 #, fuzzy msgid "Configuration description files" msgstr "Kod yaratma seçim faylı." #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:175 msgid "Libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:176 msgid "Includes/Headers" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:177 msgid "Translation files for TDELocale" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:178 msgid "Mime types" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:179 msgid "Loadable modules" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:180 #, fuzzy msgid "TQt plugins" msgstr "Veb tərzi əlavəsi" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:181 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "Vəsiqələr" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:182 msgid "Service types" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:183 #, fuzzy msgid "Application sounds" msgstr "Proqram: " #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:185 msgid "Wallpapers" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:186 msgid "XDG Application menu (.desktop files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:187 msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:188 msgid "XDG Menu layout (.menu files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:189 msgid "CMake import modules (.cmake files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:190 msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:191 msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:203 #, fuzzy msgid "%1 - unknown type\n" msgstr "Namə'lum növ" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:228 msgid "%1 - unknown type of userpath\n" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2136 msgid "Paste special..." msgstr "Xüsusi yapışdır..." #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1095 msgid "Hu&e:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1102 msgid "&Sat:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1109 msgid "&Val:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1116 #, fuzzy msgid "&Red:" msgstr "&Yenidən et" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1123 #, fuzzy msgid "&Green:" msgstr "Yunanca" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1130 msgid "Bl&ue:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1137 msgid "A&lpha channel:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1327 #, fuzzy msgid "&Basic colors" msgstr "&Arxa Plan Rəngi" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1341 #, fuzzy msgid "&Custom colors" msgstr "Xüsusi &Rənglərə Əlavə Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1346 #, fuzzy msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "Xüsusi &Rənglərə Əlavə Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1498 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1544 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "Rəng Seç" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:544 msgid "What's This?" msgstr "Bu Nədir?" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:132 #, fuzzy msgid "Debug Message:" msgstr "İsmarışı Bağla" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:135 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Xəbərdarlıq" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:138 #, fuzzy msgid "Fatal Error:" msgstr "Şəkilləndirmə Xətası" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:171 #, fuzzy msgid "&Show this message again" msgstr "&Bu ismarışı birdə göstərmə" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:869 #, fuzzy msgid "Copy or Move a File" msgstr "Fayl Aç" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:878 #, fuzzy, c-format msgid "Read: %1" msgstr "Yenidən et: %1" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:884 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:914 #, c-format msgid "Write: %1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2400 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2449 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4685 msgid "All Files (*)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2525 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Tarixlər" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2526 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2604 msgid "Look &in:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2605 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4658 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4674 #, fuzzy msgid "File &name:" msgstr "Fayl qeyd edildi." #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2606 #, fuzzy msgid "File &type:" msgstr "Fayl:" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2620 msgid "One directory up" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2629 msgid "Create New Folder" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2647 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Görünüş" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2655 #, fuzzy msgid "Detail View" msgstr "Təfərruatlar" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2664 #, fuzzy msgid "Preview File Info" msgstr "Rəsmi Göstər (%1)" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2687 msgid "Preview File Contents" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2780 #, fuzzy msgid "Read-write" msgstr "Üstünə yaz" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2782 #, fuzzy msgid "Write-only" msgstr "Sırf-oxunan" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2783 msgid "Inaccessible" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2785 msgid "Symlink to File" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2786 msgid "Symlink to Directory" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2787 msgid "Symlink to Special" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2789 #, fuzzy msgid "Dir" msgstr "Dr." #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2790 msgid "Special" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4291 msgid "&Rename" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4312 #, fuzzy msgid "R&eload" msgstr "Yenidən Yüklə" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4316 #, fuzzy msgid "Sort by &Name" msgstr "Adı" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4318 #, fuzzy msgid "Sort by &Size" msgstr "Yazı Növü Böyüklüyü" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4319 msgid "Sort by &Date" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4321 msgid "&Unsorted" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4336 msgid "Sort" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4340 msgid "Show &hidden files" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4370 #, fuzzy msgid "the file" msgstr "Fayl aç" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4372 msgid "the directory" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4374 msgid "the symlink" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4377 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Sil" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4378 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to delete %1 \"%2\"?" msgstr "'%1' mətninin növbəti nüsxəsi tapılsın?" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4416 msgid "New Folder 1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4421 #, fuzzy msgid "New Folder" msgstr "Yeni fayl." #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4426 #, c-format msgid "New Folder %1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4556 #, fuzzy msgid "Find Directory" msgstr "Sonrakını Tap" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4562 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4670 msgid "Directories" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4668 msgid "Directory:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4709 msgid "" "%1\n" "File not found.\n" "Check path and filename." msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:172 msgid "&Font" msgstr "&Yazı Növü" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:181 msgid "Font st&yle" msgstr "Yazı növü &tərzi" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:191 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:320 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:334 msgid "&Size" msgstr "&Böyüklük" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:195 msgid "Effects" msgstr "Effektlər" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:197 msgid "Stri&keout" msgstr "&Qaralanmış" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:199 msgid "&Underline" msgstr "&Altı cızılmış" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:201 msgid "Sample" msgstr "Nümunə" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:212 msgid "Scr&ipt" msgstr "Skr&ipt" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:461 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "OK" msgstr "Oldu" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:462 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "Cancel" msgstr "Ləğv Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:463 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&Yes" msgstr "&Bəli" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:464 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&No" msgstr "&Xeyir" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:465 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&Abort" msgstr "&Ləğv Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:466 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&Retry" msgstr "&Yenidən Sına" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:467 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&Ignore" msgstr "&Nəzərə Alma" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:468 #, fuzzy msgid "" "_: TQMessageBox\n" "Yes to &All" msgstr "&Bəli" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:469 #, fuzzy msgid "" "_: TQMessageBox\n" "N&o to All" msgstr "&Xeyir" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:590 msgid "" "

      About TQt

      This program uses TQt version %1.

      TQt is a C++ " "toolkit for multiplatform GUI & application development.

      TQt " "provides single-source portability across MS Windows, Mac OS " "X, Linux, and all major commercial Unix variants.
      TQt is also available " "for embedded devices.

      TQt is a Trolltech product. See https://" "trinitydesktop.org/docs/qt3/ for more information.

      " msgstr "" "

      TQt Haqqında

      Bu proqram TQt buraxılış %1 işlədir.

      TQt " "qrafiki ara üz yaratmaq və proqram inkişaf etdirmək üçünC++ vasitə " "dəstəsidir..

      TQt MS Windows, Mac OS X, Linux, və bütün " "kommersal Unix növləri üçün tək mənbəli daşıma imkanı verir.
      TQt eyni " "zamanda hopdurulmuş və daxili avadanlıqlar üçün də işlədilir.

      TQt " "Trolltech firmasının mə'muludur. Mə'lumat üçün baxın: https://" "trinitydesktop.org/docs/qt3/

      " #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1595 msgid "About TQt" msgstr "Haqqında" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:214 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:420 #, c-format msgid "Aliases: %1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:642 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1099 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Namə'lum növ" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:808 #, fuzzy msgid "Unknown Location" msgstr "İstiqamət" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:986 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "Ümumi Qurğular" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:995 #, fuzzy msgid "Print in color if available" msgstr "Oxşar üzv yoxdur.\n" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Print in grayscale" msgstr "Çərçivəni Çap Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Print destination" msgstr "İstiqamət" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1020 msgid "Print to printer:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Yazı növü:" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Print to file:" msgstr "Rəsmləri çap et" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Print all" msgstr "Çap Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Print selection" msgstr "Dil Seçkisi" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Print range" msgstr "Çərçivəni Çap Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1220 #, fuzzy msgid "From page:" msgstr "Ev Səhifəsi" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1233 #, fuzzy msgid "To page:" msgstr "Ev Səhifəsi" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Print first page first" msgstr "Rəsmləri çap et" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Print last page first" msgstr "Rəsmləri çap et" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1265 msgid "Number of copies:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Paper format" msgstr "Fayl formatı:" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1324 msgid "A0 (841 x 1189 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1325 msgid "A1 (594 x 841 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1326 msgid "A2 (420 x 594 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1327 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1328 msgid "A4 (210x297 mm, 8.26x11.7 inches)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1329 msgid "A5 (148 x 210 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1330 msgid "A6 (105 x 148 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1331 msgid "A7 (74 x 105 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1332 msgid "A8 (52 x 74 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1333 msgid "A9 (37 x 52 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1334 msgid "B0 (1000 x 1414 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1335 msgid "B1 (707 x 1000 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1336 msgid "B2 (500 x 707 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1337 msgid "B3 (353 x 500 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1338 msgid "B4 (250 x 353 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1339 msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93x9.84 inches)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1340 msgid "B6 (125 x 176 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1341 msgid "B7 (88 x 125 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1342 msgid "B8 (62 x 88 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1343 msgid "B9 (44 x 62 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1344 msgid "B10 (31 x 44 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1345 msgid "C5E (163 x 229 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1346 msgid "DLE (110 x 220 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1347 msgid "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1348 msgid "Folio (210 x 330 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1349 msgid "Ledger (432 x 279 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1350 msgid "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1351 msgid "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1352 msgid "Tabloid (279 x 432 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1353 msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Setup Printer" msgstr "Çap Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1475 msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:799 msgid "Defaults" msgstr "Ön qurğular" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:188 msgid "< &Back" msgstr "< &Geri" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:189 msgid "&Next >" msgstr "&İrəli >" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:190 msgid "&Finish" msgstr "&Qurtar" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:473 msgid "%1, %2 not defined" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:509 msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qapplication.cpp:3169 msgid "" "_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgstr "LTR" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1978 msgid "" "_: TQFont\n" "Latin" msgstr "Latınca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1981 msgid "" "_: TQFont\n" "Greek" msgstr "Yunanca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1984 msgid "" "_: TQFont\n" "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1987 msgid "" "_: TQFont\n" "Armenian" msgstr "Ermənicə" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1990 msgid "" "_: TQFont\n" "Georgian" msgstr "Gürcücə" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1993 msgid "" "_: TQFont\n" "Runic" msgstr "Runca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1996 msgid "" "_: TQFont\n" "Ogham" msgstr "Oghamca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1999 #, fuzzy msgid "" "_: TQFont\n" "SpacingModifiers" msgstr "Yunikod" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2002 #, fuzzy msgid "" "_: TQFont\n" "CombiningMarks" msgstr "Ermənicə" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2005 msgid "" "_: TQFont\n" "Hebrew" msgstr "Yəhudicə" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2008 msgid "" "_: TQFont\n" "Arabic" msgstr "Ərəbcə" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2011 msgid "" "_: TQFont\n" "Syriac" msgstr "Siriakca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2014 msgid "" "_: TQFont\n" "Thaana" msgstr "Thaanaca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2017 msgid "" "_: TQFont\n" "Devanagari" msgstr "Devanagaricə" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2020 msgid "" "_: TQFont\n" "Bengali" msgstr "Benqalca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2023 msgid "" "_: TQFont\n" "Gurmukhi" msgstr "Qurmuxicə" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2026 msgid "" "_: TQFont\n" "Gujarati" msgstr "Qujaraticə" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2029 msgid "" "_: TQFont\n" "Oriya" msgstr "Oriyaca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2032 msgid "" "_: TQFont\n" "Tamil" msgstr "Tamilcə" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2035 msgid "" "_: TQFont\n" "Telugu" msgstr "Teluquca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2038 msgid "" "_: TQFont\n" "Kannada" msgstr "Kannadaca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2041 msgid "" "_: TQFont\n" "Malayalam" msgstr "Malayamca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2044 msgid "" "_: TQFont\n" "Sinhala" msgstr "Sinhalaca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2047 msgid "" "_: TQFont\n" "Thai" msgstr "Tayca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2050 msgid "" "_: TQFont\n" "Lao" msgstr "Laoca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2053 msgid "" "_: TQFont\n" "Tibetan" msgstr "Tibetcə" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2056 msgid "" "_: TQFont\n" "Myanmar" msgstr "Myanmarca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2059 msgid "" "_: TQFont\n" "Khmer" msgstr "Xmercə" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2062 msgid "" "_: TQFont\n" "Han" msgstr "Hanca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2065 msgid "" "_: TQFont\n" "Hiragana" msgstr "Hiraqana" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2068 msgid "" "_: TQFont\n" "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2071 msgid "" "_: TQFont\n" "Hangul" msgstr "Hanqul" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2074 msgid "" "_: TQFont\n" "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2077 msgid "" "_: TQFont\n" "Yi" msgstr "Yi" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2080 msgid "" "_: TQFont\n" "Ethiopic" msgstr "Efiopiyaca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2083 msgid "" "_: TQFont\n" "Cherokee" msgstr "Çerokicə" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2086 msgid "" "_: TQFont\n" "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanada Aborijencəsi" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2089 msgid "" "_: TQFont\n" "Mongolian" msgstr "Monqolca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2093 msgid "" "_: TQFont\n" "Currency Symbols" msgstr "Valyuta İşarələri" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2097 msgid "" "_: TQFont\n" "Letterlike Symbols" msgstr "Hərf Bənzəri İşarələr" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2101 msgid "" "_: TQFont\n" "Number Forms" msgstr "Ədədi Formlar" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2105 msgid "" "_: TQFont\n" "Mathematical Operators" msgstr "Riyazi Operatorlar" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2109 msgid "" "_: TQFont\n" "Technical Symbols" msgstr "Texnik Simvollar" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2113 msgid "" "_: TQFont\n" "Geometric Symbols" msgstr "Həndəsə Simvolları" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2117 msgid "" "_: TQFont\n" "Miscellaneous Symbols" msgstr "Müxtəlif Simvollar" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2121 msgid "" "_: TQFont\n" "Enclosed and Square" msgstr "Çevrilmiş və Kvadrat" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2125 msgid "" "_: TQFont\n" "Braille" msgstr "Breyl" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2129 msgid "" "_: TQFont\n" "Unicode" msgstr "Yunikod" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2133 #, fuzzy msgid "" "_: TQFont\n" "Tagalog" msgstr "Tamilcə" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2137 #, fuzzy msgid "" "_: TQFont\n" "Hanunoo" msgstr "Hanca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2141 #, fuzzy msgid "" "_: TQFont\n" "Buhid" msgstr "Tayca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2145 #, fuzzy msgid "" "_: TQFont\n" "Tagbanwa" msgstr "Thaanaca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2149 #, fuzzy msgid "" "_: TQFont\n" "Katakana Half-Width Forms" msgstr "Katakana" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2153 #, fuzzy msgid "" "_: TQFont\n" "Han (Japanese)" msgstr "Hanca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2157 msgid "" "_: TQFont\n" "Han (Simplified Chinese)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2161 msgid "" "_: TQFont\n" "Han (Traditional Chinese)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2165 #, fuzzy msgid "" "_: TQFont\n" "Han (Korean)" msgstr "Hanca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2169 #, fuzzy msgid "" "_: TQFont\n" "Unknown Script" msgstr "Siriakca" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:97 msgid "" "_: TQAccel\n" "Esc" msgstr "Esc" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:103 msgid "" "_: TQAccel\n" "Ins" msgstr "Ins" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:104 msgid "" "_: TQAccel\n" "Del" msgstr "Del" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:123 msgid "" "_: TQAccel\n" "Back" msgstr "Geri" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:124 msgid "" "_: TQAccel\n" "Forward" msgstr "İrəli" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:125 msgid "" "_: TQAccel\n" "Stop" msgstr "Dayandır" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:126 msgid "" "_: TQAccel\n" "Refresh" msgstr "Yenilə" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:127 msgid "" "_: TQAccel\n" "Volume Down" msgstr "Səsi Azalt" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:128 msgid "" "_: TQAccel\n" "Volume Mute" msgstr "Səsi Bağla" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:129 msgid "" "_: TQAccel\n" "Volume Up" msgstr "Səsi Artır" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:130 msgid "" "_: TQAccel\n" "Bass Boost" msgstr "Bas" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:131 msgid "" "_: TQAccel\n" "Bass Up" msgstr "Bası Artır" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:132 msgid "" "_: TQAccel\n" "Bass Down" msgstr "Bası Azalt" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:133 msgid "" "_: TQAccel\n" "Treble Up" msgstr "Treble-ı Artır" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:134 msgid "" "_: TQAccel\n" "Treble Down" msgstr "Treble-ı Azalt" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:135 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Play" msgstr "Mediya Çal" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:136 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Stop" msgstr "Mediya Dayandır" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:137 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Previous" msgstr "Mediya Əvvəlki" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:138 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Next" msgstr "Mediya Növbəti" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:139 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Record" msgstr "Mediya Qeyd" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:141 msgid "" "_: TQAccel\n" "Favorites" msgstr "Nişanlar" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:142 msgid "" "_: TQAccel\n" "Search" msgstr "Axtar" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:143 msgid "" "_: TQAccel\n" "Standby" msgstr "Gözləmədə" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:144 msgid "" "_: TQAccel\n" "Open URL" msgstr "URL Aç" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:145 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch Mail" msgstr "Poçtu İşə Sal" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:146 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch Media" msgstr "Mediyanı İşə Sal" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:147 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (0)" msgstr "İşə sal (0)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:148 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (1)" msgstr "İşə sal (1)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:149 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (2)" msgstr "İşə sal (2)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:150 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (3)" msgstr "İşə sal (3)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:151 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (4)" msgstr "İşə sal (4)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:152 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (5)" msgstr "İşə sal (5)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:153 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (6)" msgstr "İşə sal (6)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:154 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (7)" msgstr "İşə sal (7)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:155 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (8)" msgstr "İşə sal (8)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:156 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (9)" msgstr "İşə sal (9)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:157 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (A)" msgstr "İşə sal (A)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:158 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (B)" msgstr "İşə sal (B)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:159 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (C)" msgstr "İşə sal (C)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:160 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (D)" msgstr "İşə sal (D)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:161 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (E)" msgstr "İşə sal (E)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:162 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (F)" msgstr "İşə sal (F)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Monitor Brightness Up" msgstr "Bası Artır" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Monitor Brightness Down" msgstr "Bası Azalt" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Keyboard Light On Off" msgstr "Sağ" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Keyboard Brightness Up" msgstr "Bası Artır" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Keyboard Brightness Down" msgstr "Bası Azalt" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Print Screen" msgstr "Print" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Page Up" msgstr "PgUp" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Page Down" msgstr "PgDown" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Caps Lock" msgstr "CapsLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Num Lock" msgstr "NumLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Number Lock" msgstr "NumLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Scroll Lock" msgstr "ScrollLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "System Request" msgstr "SysReq" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:419 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:490 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:493 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:498 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:503 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:542 msgid "+" msgstr "+" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:519 #, c-format msgid "F%1" msgstr "F%1" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:133 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read directory\n" "%1" msgstr "" "'%1' kittabxanası açıla bilmədi.\n" "%2" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory\n" "%1" msgstr "Fayl yüklənə bilmədi." #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:224 #, c-format msgid "" "Could not remove file or directory\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "Could not rename\n" "%1\n" "to\n" "%2" msgstr "" "'%1' kittabxanası açıla bilmədi.\n" "%2" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open\n" "%1" msgstr "" "'%1' kittabxanası açıla bilmədi.\n" "%2" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not write\n" "%1" msgstr "'%1' xidməti tapıla bilmədi.'" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qnetworkprotocol.cpp:915 msgid "Operation stopped by the user" msgstr "Əməliyyat istifadəçi tərəfindən dayandırıldı" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:393 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:653 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:657 msgid "The protocol `%1' is not supported" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:397 msgid "The protocol `%1' does not support listing directories" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:400 msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:403 msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:406 msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:409 msgid "The protocol `%1' does not support getting files" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:412 msgid "The protocol `%1' does not support putting files" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:655 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:659 msgid "" "The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:913 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:914 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "Namə'lum növ" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:677 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Qeyd Et&mə" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:742 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Host %1 not found" msgstr "%1 modulu tapılmadı!" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:746 #, c-format msgid "Connection refused to host %1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:848 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2347 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2359 #, c-format msgid "Connected to host %1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1001 msgid "Connection refused for data connection" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2057 #, c-format msgid "" "Connecting to host failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2060 #, c-format msgid "" "Login failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2063 #, c-format msgid "" "Listing directory failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2066 #, c-format msgid "" "Changing directory failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2069 #, c-format msgid "" "Downloading file failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2072 #, c-format msgid "" "Uploading file failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2075 #, c-format msgid "" "Removing file failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2078 #, c-format msgid "" "Creating directory failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2081 #, c-format msgid "" "Removing directory failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2106 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2356 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2376 msgid "Connection closed" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2345 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2356 #, fuzzy msgid "Host %1 found" msgstr "%1 modulu tapılmadı!" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2349 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2362 msgid "Connection to %1 closed" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2352 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2370 msgid "Host found" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2354 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2373 msgid "Connected to host" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Request aborted" msgstr "İstənən Yazı Növü" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1804 msgid "No server set to connect to" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1860 msgid "Wrong content length" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1864 msgid "Server closed connection unexpectedly" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1902 #, fuzzy msgid "Connection refused" msgstr "Təsdiq Lazımdır" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1908 msgid "HTTP request failed" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Invalid HTTP response header" msgstr "Hökmsüz referens bazası" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2017 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2064 msgid "Invalid HTTP chunked body" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:279 msgid "True" msgstr "Düz" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:280 msgid "False" msgstr "Səhv" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:793 msgid "Update" msgstr "Yenilə" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:872 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Delete" msgstr "Delete" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:873 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Delete this record?" msgstr "hərf gözlənirdi" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:874 #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:890 #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:926 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Yes" msgstr "Kiçikdir" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:875 #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:891 #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:927 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "No" msgstr "NumLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:883 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Insert" msgstr "Insert" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:885 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Update" msgstr "Boşluq" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:889 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Save edits?" msgstr "Nişanlar" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:892 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Cancel" msgstr "Ləğv Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:924 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Confirm" msgstr "Control" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:925 msgid "" "_: TQSql\n" "Cancel your edits?" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "_: TQFile\n" "Unknown error" msgstr "Namə'lum xəta" #: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "_: TQFile\n" "Could not read from the file" msgstr "Fayl yüklənə bilmədi." #: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "_: TQFile\n" "Could not write to the file" msgstr "Yeni fayl yaradıla bilmədi." #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:255 #, fuzzy msgid "Yes to All" msgstr "Hamısını Seç" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:257 msgid "OK to All" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:260 #, fuzzy msgid "No to All" msgstr "&Hamısını İdxal Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:262 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Ləğv Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:265 #, fuzzy msgid " to All" msgstr "Hamısı" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:285 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "&Nəzərə Alma" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:288 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "Bərpa Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:291 msgid "Abort" msgstr "Ləğv Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2241 msgid "Line up" msgstr "Hizala" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2243 msgid "Customize..." msgstr "Xüsusiləşdir..." #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:86 msgid "System Menu" msgstr "Sistem Menyusu" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:91 msgid "Shade" msgstr "Bur" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:96 msgid "Unshade" msgstr "Geri Bur" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:103 msgid "Normalize" msgstr "Normallaşdır" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtoolbar.cpp:703 msgid "More..." msgstr "Daha çox..." #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qwhatsthis.cpp:456 msgid "What's this?" msgstr "Bu nədir?" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:321 msgid "Mi&nimize" msgstr "&Kiçilt" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:322 msgid "Ma&ximize" msgstr "&Böyüt" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:335 msgid "Stay on &Top" msgstr "Ü&stdə Qal" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:339 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1724 msgid "Sh&ade" msgstr "&Bur" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1221 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1433 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1438 msgid "%1 - [%2]" msgstr "%1 - [%2]" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1517 msgid "Restore Down" msgstr "Aşağı Bərpa Et" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1722 msgid "&Unshade" msgstr "&Geri Bur" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:57 msgid "" "_: TQXml\n" "no error occurred" msgstr "xəta baş vermədi" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:58 msgid "" "_: TQXml\n" "error triggered by consumer" msgstr "xətaya istifadəçi səbəbiyyət verdi" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:59 msgid "" "_: TQXml\n" "unexpected end of file" msgstr "gözlənilməyən fayl sonu" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:60 msgid "" "_: TQXml\n" "more than one document type definition" msgstr "birdən çox sənəd növü bildirişi" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:61 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing element" msgstr "element oxunurkən xəta yarandı" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:62 msgid "" "_: TQXml\n" "tag mismatch" msgstr "taq uyğunsuzluğu" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:63 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing content" msgstr "məzmun oxunurkən xəta yarandı" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:64 msgid "" "_: TQXml\n" "unexpected character" msgstr "gözlənilməyən hərf" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:65 msgid "" "_: TQXml\n" "invalid name for processing instruction" msgstr "prosessləmə yardımı üçün hökmsüz ad" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:66 msgid "" "_: TQXml\n" "version expected while reading the XML declaration" msgstr "XML deklarasiyası oxunurkən buraxılış gözlənirdi" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:67 msgid "" "_: TQXml\n" "wrong value for standalone declaration" msgstr "tək deklarasiya üçün səhv qiymət" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:68 msgid "" "_: TQXml\n" "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " "XML declaration" msgstr "" "XML deklarasiyası oxunurkən kodlama deklarasiyası ya da tək deklarasiyası " "gözlənirdi." #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:69 msgid "" "_: TQXml\n" "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "XML deklarasiyası oxunurkən tək deklarasiyası gözlənirdi." #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:70 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing document type definition" msgstr "Sənəd növü deklarasiyası oxunurkən xəta yarandı" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:71 msgid "" "_: TQXml\n" "letter is expected" msgstr "hərf gözlənirdi" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:72 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing comment" msgstr "şərh oxunurkən xəta yarandı" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:73 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing reference" msgstr "referens oxunurkən xəta yarandı" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:74 msgid "" "_: TQXml\n" "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "daxili ümumi giriş referensinə DTD-də icazə verilmir" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:75 msgid "" "_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "xarici oxunmuş giriş referensinə atribut qiymətində icazə verilmir" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:76 msgid "" "_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "xarici oxunmuş giriş referensinə DTD-də icazə verilmir" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:77 msgid "" "_: TQXml\n" "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "oxunmamış giriş referensi səhv məzmunda" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:78 msgid "" "_: TQXml\n" "recursive entities" msgstr "rekursiv girişlər" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:79 msgid "" "_: TQXml\n" "error in the text declaration of an external entity" msgstr "xarici girişin mətn deklarasiyasında xəta" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Additional domains for browsing" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:10 #, no-c-format msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Browse local network" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using " "multicast DNS." msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Recursive search for domains" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Removed in KDE 3.5.0" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:25 #, no-c-format msgid "" "Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " "server)" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:26 #, no-c-format msgid "" "Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " "(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Name of default publishing domain for WAN" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:35 #, no-c-format msgid "" "Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This " "must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " "PublishType is set to WAN.\n" msgstr "" #: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor Chooser" msgstr "Editor Seçicisi" #: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Please choose the default text editing component that you wish to use in " "this application. If you choose System Default, the application will " "honor your changes in the Control Center. All other choices will override " "that setting." msgstr "" "Xahiş edirik, bu proqramda işlətmək istədiyiniz ön qurğulu mətn redaktə " "komponentini seçin. Əgər Sistem Ön Qurğususeçimini seçsəniz, proqram " "İdarə Mərkəzindəki qurğularınızı işlədəcəkdir. " #: tdecert/tdecertpart.rc:4 #, no-c-format msgid "&Certificate" msgstr "&Vəsiqə" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:26 #, no-c-format msgid "Document Information" msgstr "Sənəd Mə'lumatı" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:37 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ümumi" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:64 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:122 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Başlıq:" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:141 #, no-c-format msgid "Last modified:" msgstr "Son təkmilləşdirmə:" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document encoding:" msgstr "Sənəd Mə'lumatı" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:188 #, no-c-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP Başlıqları" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:197 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Xassə" #: tdehtml/kjserrordlg.ui:17 #, no-c-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript Xətaları" #: tdehtml/kjserrordlg.ui:20 #, no-c-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site " "as designed by its author. In other cases it is the result of a programming " "error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster " "of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, " "please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case " "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc:11 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "Çərçivə" #: tdespell2/ui/configui.ui:26 #, no-c-format msgid "" "This is the default language that the spell checker will use. The drop down " "box will list all of the dictionaries of your existing languages." msgstr "" #: tdespell2/ui/configui.ui:45 #, no-c-format msgid "Enable &background spellchecking" msgstr "" #: tdespell2/ui/configui.ui:48 #, no-c-format msgid "" "If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled " "words are immediately highlighted." msgstr "" #: tdespell2/ui/configui.ui:56 #, no-c-format msgid "Skip all &uppercase words" msgstr "" #: tdespell2/ui/configui.ui:59 #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell " "checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for " "example." msgstr "" #: tdespell2/ui/configui.ui:67 #, no-c-format msgid "S&kip run-together words" msgstr "" #: tdespell2/ui/configui.ui:70 #, no-c-format msgid "" "If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " "This is useful in some languages." msgstr "" #: tdespell2/ui/configui.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default language:" msgstr "Ön qurğulu düymə:" #: tdespell2/ui/configui.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore These Words" msgstr "Məsləhət Edilən Kəlmələr" #: tdespell2/ui/configui.ui:97 #, no-c-format msgid "" "To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click " "Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove." msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:38 tdeui/tdespellui.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown word:" msgstr "Namə'lum kəlmə:" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:41 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:58 #: tdeui/tdespellui.ui:41 tdeui/tdespellui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "

      This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " "word in a foreign language.

      \n" "

      If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word " "to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore " "or Ignore All.

      \n" "

      However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " "may type it in the text box below, and click Replace or Replace " "All.

      \n" "
      " msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:52 tdeui/tdespellui.ui:52 #, no-c-format msgid "misspelled" msgstr "xətalı imlalı" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:55 tdeui/tdespellui.ui:55 #, no-c-format msgid "Unknown word" msgstr "Namə'lum kəlmə" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:69 tdeui/tdespellui.ui:69 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Dil:" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:75 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:202 #: tdeui/tdespellui.ui:75 tdeui/tdespellui.ui:264 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      Select the language of the document you are proofing here.

      \n" "
      " msgstr "" "\n" "

      Yoxladığınız sənədin dilini burada bildirin.

      \n" "
      " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:88 tdeui/tdespellui.ui:88 #, no-c-format msgid "... the misspelled word shown in context ..." msgstr "... məzmunda göstərilən xətalı imlalı kəlmə ..." #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:94 tdeui/tdespellui.ui:94 #, no-c-format msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." msgstr "Məzmunda namə'lum kəlməni göstərən mətn." #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:97 tdeui/tdespellui.ui:97 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " "If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.

      \n" "
      " msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:107 tdeui/tdespellui.ui:107 #, no-c-format msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "<< Lüğətə Əlavə Et" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:110 tdeui/tdespellui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      The unknown word was detected and considered unknown because it is not " "included in the dictionary.
      \n" "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you " "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " "it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore " "or Ignore All instead.

      \n" "
      " msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:136 tdeui/tdespellui.ui:149 #, no-c-format msgid "Suggested Words" msgstr "Məsləhət Edilən Kəlmələr" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:152 tdeui/tdespellui.ui:165 #, no-c-format msgid "Suggestion List" msgstr "Məsləhət Siyahısı" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:155 tdeui/tdespellui.ui:168 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " "it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " "is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.\n" "

      To correct this word click Replace if you want to correct only " "this occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences." "

      \n" "
      " msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:166 tdeui/tdespellui.ui:192 #, no-c-format msgid "Replace &with:" msgstr "&Bununla əvəz et:" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:172 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:183 #: tdeui/tdespellui.ui:198 tdeui/tdespellui.ui:237 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " "your misspelled word here or select it from the list below.

      \n" "

      You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.

      \n" "
      " msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:199 tdeui/tdespellui.ui:261 #, no-c-format msgid "Language Selection" msgstr "Dil Seçkisi" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:220 tdeui/tdespellui.ui:248 #, no-c-format msgid "S&uggest" msgstr "&Məsləhət Et" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:231 tdeui/tdespellui.ui:182 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

      \n" "
      " msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:241 tdeui/tdespellui.ui:138 #, no-c-format msgid "R&eplace All" msgstr "&Hamısını Əvəz Et" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:244 tdeui/tdespellui.ui:141 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

      \n" "
      " msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:257 tdeui/tdespellui.ui:212 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

      \n" "

      This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

      \n" "
      " msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:268 tdeui/tdespellui.ui:223 #, no-c-format msgid "I&gnore All" msgstr "&Heç Birini Nəzərə Alma" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:271 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:285 #: tdeui/tdespellui.ui:226 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." "

      \n" "

      This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

      \n" "
      " msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Autocorrect" msgstr "" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:58 #, no-c-format msgid "Alternate shortcut:" msgstr "Əlavə qısa yol:" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:69 #, no-c-format msgid "Primary shortcut:" msgstr "Əsas qısa yol:" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:155 #, no-c-format msgid "" "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " "here." msgstr "Hazırkı ya da indi daxil etdiyiniz qısa yol burada göstəriləcəkdir." #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:182 #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:196 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:79 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:188 #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:202 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:85 #, no-c-format msgid "Clear shortcut" msgstr "Qısa yolu sil" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:213 #, no-c-format msgid "Multi-key mode" msgstr "Çox-düymə modu" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:216 #, no-c-format msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" msgstr "Çox-düyməli qısa yolların girişini fəallaşdır" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could " "assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." msgstr "" "Çox düyməli qısa yolları fəallaşdırmaq üçün bu işarələmə qutusunu seçin.Çox " "düyməli qısa yol ən çox 4 düymə daxil edə bilər. Məsələn, \"Ctrl+F,B\" qısa " "yolunu Yazı-Növü-Əyik və \"Ctrl+F,U\" Yazı-Növü-Altı-Cızıqlı gedişatlarına " "tə'yin edə bilərsiniz." #: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:27 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Qısa yol:" #: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:65 #, no-c-format msgid "Alt+Tab" msgstr "Alt+Tab" #: tdeui/ui_standards.rc:80 #, no-c-format msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "" #: tdeui/ui_standards.rc:112 tdeui/ui_standards.rc:120 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Get" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Distance between desktop icons" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:10 #, no-c-format msgid "The distance between icons specified in pixels." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Widget style to use" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:24 #, no-c-format msgid "" "The name of the widget style, for example "keramik" or "" "plastik". Without quotes." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Use the PC speaker" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:31 #, no-c-format msgid "" "If the ordinary PC speaker should be used instead of TDE's own notifications " "system." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "What terminal application to use" msgstr "Proqramlara yeniləmə siqnalı göndərmə." #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program " "will be used.\n" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Fixed width font" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:42 #, no-c-format msgid "" "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant " "width.\n" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "System wide font" msgstr "Sistem Menyusu" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Font for menus" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:50 #, no-c-format msgid "What font to use for menus in applications." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Color for links" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:54 #, no-c-format msgid "What color links which are yet not clicked on should have." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Color for visited links" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Font for the taskbar" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " "currently running applications are." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fonts for toolbars" msgstr "Vasitə Çubuqlarını Quraşdır" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Shortcut for taking screenshot" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:388 #, no-c-format msgid "Show directories first" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:389 #, no-c-format msgid "If directories should be placed at the top when displaying files" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:397 #, no-c-format msgid "The recent URLs recently visited" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:398 #, no-c-format msgid "Used for auto completion in file dialogs for example." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:402 #, no-c-format msgid "Show file preview in file dialog" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:407 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show hidden files" msgstr "Yardımı göstər" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:408 #, no-c-format msgid "" "Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) should " "be shown" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show speedbar" msgstr "&Menyu Çubuğunu Göstər" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:414 #, no-c-format msgid "" "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:433 #, fuzzy, no-c-format msgid "What country" msgstr "Ölkə" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:434 #, no-c-format msgid "" "Used to determine how to display numbers, currency and time/date for example" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:438 #, no-c-format msgid "What language to display text in" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:441 #, no-c-format msgid "Character used for indicating positive numbers" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:442 #, no-c-format msgid "Most countries have no character for this" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:447 #, no-c-format msgid "Path for the trash can" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:451 #, no-c-format msgid "Path to the autostart directory" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:452 #, no-c-format msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:456 #, no-c-format msgid "Path to the desktop directory" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:457 #, no-c-format msgid "In this directory the files on the dekstop are stored" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:461 #, no-c-format msgid "Path to documents folder" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:508 #, no-c-format msgid "Enable SOCKS support" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:509 #, no-c-format msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in TDE's sub systems" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:513 #, no-c-format msgid "Path to custom SOCKS library" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:519 #, no-c-format msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:523 #, no-c-format msgid "Show text on toolbar icons " msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:524 #, no-c-format msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:528 #, no-c-format msgid "Transparent toolbars when moved" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:529 #, no-c-format msgid "Whether toolbars should be visible when moved" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Şifrələr uyğun gəlir" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:561 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of the dialog" msgstr "Günün Məsləhəti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE " #~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software " #~ "development.

      No single group, company or organization controls the " #~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.

      Visit " #~ "http://www.kde.org for more " #~ "information on the TDE project. " #~ msgstr "" #~ "K Masa Üstü Mühiti (TDE) sərbəst inkişafla ruhlanmış mühəndislər " #~ "şəbəkəsi olan TDE dəstəsi tərəfindən yazıldı və sürdürülməsi də yenə bu " #~ "qrup tərəfindən edilir.

      Heç bir qrup, firma ya da quruluş TDE " #~ "mənbə kodunu idarə etmir. Hamının TDE-yə yardımını gözləyirik.

      http://www.kde.org/ ünvanından TDE " #~ "Layihəsi haqqında daha çox mə'lumat ala bilərsiniz.

      TDE-" #~ "Azərbaycan dəstəsinin veb saytına isə http://www.azitt.com/ ünvanından yetişə bilərsiniz." #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" #~ msgstr "&Xəta ya da İstək Bildirin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button below.\n" #~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org " #~ "where you will find a form to fill in.\n" #~ "The information displayed above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Xəta raportu yollamaq üçün aşağıdakı körpüyə tıqlayın.\n" #~ "Bir veb səyyahı pəncərəsində http://bugs.trinitydesktop.org ünvanını " #~ "açacaq və qabağınıza doldurmanız lazım gələn bir form gələcəkdir. \n" #~ "Yuxarıdakı mə'lumatlar bu vericiyə göndəriləcəkdir." #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "&Xəta Bildir..." #~ msgid "Address" #~ msgstr "Ünvan" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Başlıq" #, fuzzy #~ msgid "Role" #~ msgstr "mobil" #~ msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." #~ msgstr "'%1' ehtiyatı '%2' proqramı tərəfindən qıfıllanıb." #~ msgid "AutoExampleDialog" #~ msgstr "AvtoNümunəDialoqu" #~ msgid "OneOption" #~ msgstr "BirSeçim" #~ msgid "AnotherOption:" #~ msgstr "BaşqaSeçim:" #~ msgid "MyString:" #~ msgstr "Qatarım:" #~ msgid "autoconfig example" #~ msgstr "autoconfig nümunəsi" #~ msgid "MyOptions" #~ msgstr "Seçimlərim" #~ msgid "cfgc example" #~ msgstr "cfgc nümunəsi" #, fuzzy #~ msgid "Please report bugs to %1, do not mail the authors directly.\n" #~ msgstr "" #~ "Xahiş edirik, xətaları bildirmək üçün birbaşa müəlliflərlə əlaqə " #~ "qurmaqyerinə %1 ünvanınını işlədin.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please report bugs to %2, do not mail the " #~ "authors directly.\n" #~ msgstr "" #~ "Xahiş edirik, xətaları bildirmək üçün birbaşa müəlliflərlə əlaqə " #~ "qurmaqyerinə %1 ünvanınını işlədin.\n" #~ msgid "Test Address LineEdit" #~ msgstr "Sınaq Ünvanı LineEdit" #~ msgid "Show distribution list with name " #~ msgstr " adlı distribusiya siyahısını göstər" #~ msgid "Test Distribution Lists" #~ msgstr "Distribusiya Siyahılarını Sına" #~ msgid "Test libtdeabc Lock" #~ msgstr "Sınaq libtdeabc Qıfılı" #~ msgid "Allow selection of multiple addressees" #~ msgstr "Çoxlu ünvan seçilməsinə icazə ver." #~ msgid "TestKabc" #~ msgstr "TestKabc" #~ msgid "Define a 'sessionKey' for the session id. Only valid with -session" #~ msgstr "" #~ "İclas id-si üçün 'sessionKey' seç. Sadəcə olaraq -session ilə hökmlüdür" #, fuzzy #~ msgid "KSpell2ConfigUI" #~ msgstr "KSpellUI" #, fuzzy #~ msgid "Extra Options" #~ msgstr "Seçimlər" #~ msgid "[Untitled]" #~ msgstr "[Adsız]" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Quraşdır..." #~ msgid "Home" #~ msgstr "Ev" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Sonrakı" #, fuzzy #~ msgid "Decrease Font" #~ msgstr "Yazı Növü Böyüklüklərini Azalt" #~ msgid "KCardtest" #~ msgstr "KCardtest" #~ msgid "TDE Smartcard test program" #~ msgstr "TDE Smartcard sınaq proqramı" #~ msgid "Error sending APDU command: " #~ msgstr "APDU əmri göndərmə xətası:" #~ msgid "Error when selecting GSM file: " #~ msgstr "GSM faylı seçmə xətası: " #~ msgid "Error when retrieving GSM file information: " #~ msgstr "GSM fayl mə'lumatı öyrənilirkən xəta: " #~ msgid "No GSM file selected " #~ msgstr "Heç bir GSM faylı seçili deyil " #~ msgid "Error when reading GSM card transparent file " #~ msgstr "GSM kart şəffaf faylı oxunurkən xəta " #~ msgid "Error when updating GSM card transparent file " #~ msgstr "GSM kart şəffaf faylı təkmilləşdirilirkən xəta " #~ msgid "Error when reading GSM card record file " #~ msgstr "GSM kart qeyd faylı oxunurkən xəta " #~ msgid "Error when updating GSM card record file " #~ msgstr "GSM kart qeyd faylı təkmilləşdirilirkən xəta " #~ msgid "Error when seeking for pattern in GSM record file " #~ msgstr "GSM kart qeyd faylında şablon axtarılırkən xəta " #~ msgid "Error when verifying CHV1 " #~ msgstr "CHV1 doğrulanırkən xəta" #~ msgid "Error when verifying CHV2 " #~ msgstr "CHV2 doğrulanırkən xəta" #~ msgid "Error when unblocking CHV1 " #~ msgstr "CHV1 bloku açılırkən xəta" #~ msgid "Error when unblocking CHV2 " #~ msgstr "CHV2 bloku açılırkən xəta" #~ msgid "Error when disabling CHV1 " #~ msgstr "CHV1 qeyri-fəallaşdırılırkən xəta" #~ msgid "Error when enabling CHV1 " #~ msgstr "CHV1 fəallaşdırılırkən xəta" #~ msgid "Error when changing CHV1 " #~ msgstr "CHV1 dəyişdirilirkən xəta" #~ msgid "Error when changing CHV2 " #~ msgstr "CHV2 dəyişdirilirkən xəta" #~ msgid "Error when invalidating GSM file " #~ msgstr "GSM faylı hökmsüzləşdirilirkən xəta " #~ msgid "Error when rehabilitating GSM file " #~ msgstr "GSM faylı reabilit edilirkən xəta " #~ msgid "Not a valid status" #~ msgstr "Hökmlü hal deyil" #~ msgid "&Tile..." #~ msgstr "&Döşə..." #~ msgid "Complete text found" #~ msgstr "Tapılan tam mətn" #~ msgid "&Color" #~ msgstr "&Rəng" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "" #~ "_: Character code\n" #~ "UTF code: %1" #~ msgstr "UTF kodu: %1" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "Prompt" #~ msgid "System configuration cache (tdesycoca) successfully updated." #~ msgstr "Sistem quraşdırma ön yaddaşı (tdesycoca) müvəffəqiyyətlə yeniləndi." #~ msgid "Input File" #~ msgstr "Giriş Faylı" #, fuzzy #~ msgid "system error: %1" #~ msgstr "sistem xətası" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Form1" #~ msgid "Copy Link Location" #~ msgstr "Körpü Mövqeyini Köçür" #~ msgid "TDEShortcutDialogAdvanced" #~ msgstr "TDEShortcutDialogAdvanced" #~ msgid "TDEShortcutDialogSimple" #~ msgstr "TDEShortcutDialogSimple" #~ msgid "KSpellUI" #~ msgstr "KSpellUI" #~ msgid "&MDI Mode..." #~ msgstr "&MDI Modu..." #~ msgid "Font Size %1" #~ msgstr "Yazı Növü Böyüklüyü %1" #, fuzzy #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL-lər" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Çap Et" #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "&Fərqli Qeyd Et..." #, fuzzy #~ msgid "Configuration module to open." #~ msgstr "Quraşdırma faylı yenidən yükləndi." #, fuzzy #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "&Hazırkı gedişatlar:" #, fuzzy #~ msgid "No description available" #~ msgstr "İzahat yoxdur." #, fuzzy #~ msgid "Configure - %1" #~ msgstr "%1-i &Quraşdır..." #~ msgid "" #~ "The link %1
      leads from this untrusted page to your local " #~ "filesystem.
      Do you want to follow the link?" #~ msgstr "" #~ "Körpü%1
      e'tibarlı olmayan səhifədən yerli fayl sisteminizə " #~ "nişanlanıb.
      Körpü izlənsin?" #~ msgid "Cancel operation" #~ msgstr "Əməliyyatı ləğv et" #~ msgid "I&DEAL Mode" #~ msgstr "I&DEAL Mod" #~ msgid "Show Images" #~ msgstr "Rəsmləri Göstər" #~ msgid "Show Animated Images" #~ msgstr "Animasiyalı Rəsmləri Göstər"